'abbarcare, traboccare'. = dal fr . chavirer, che è adattamento del provenz
alla bellezza. = adattamento del fr . chic (nel 1803), forse
nocciuoli di palma. = fr . chelingue, adattamento di una voce locale
n. 4, cfr. fr . ant. a escient e provenz.
susseguirsi di naufragi. = dal fr . scientisme (nel 1911), deriv
ti dispiace ». = adattamento del fr . chiffonière 'stipo per cenci', deriv.
uso let- ter.). fr . colonna, 3-108: cun tale aspergine
var. di scione, da confrontare col fr . échillon, di origine incerta:
origine incerta: forse dall'ant. fr . eschaillon, che a sua volta è
, attraverso lo spagn. cimitarra e il fr . cimeterre (entrambi della fine del
deriv. da scudiero, sul modello del fr . écurie, in quanto in origine
monetaria europea (in quanto traduzione del fr . ecu, in realtà acronimo dell'espressione
, e ponelo in secreto e adoralo. fr . colonna, 3-216: questo maraveglioso
personalità (una virtù morale). fr . serafini, 517: questa vita è
deriv. da scultura-, cfr. anche fr . sculptural (nel 1788).
tivo, e da un deriv. dal fr . coupon 'cedola'(da couper 'tagliare',
la forma di uno scudo. fr . colonna, 3-66: era ancora la
inclinazione gli fa sdrucciolare e staccarsi. fr . zappata, 115: avete osservato
voce, se non la vita. fr . gualterotti, 9: il piacer ci
sovrana potenza sono sdrucciolevoli al precipizio. fr . morelli, 468: voi dovreste considerare
l'impeto lor con gl'iterati orgogli. fr . zappata, 88: il nocchiero
fighiera albero. = adattamento del fr . sécheresse, deriv. da sec (
sm. ant. secespita. fr . colonna, 3-209: la quarta teniva
noi porgerà la verità e la ragione. fr . martini, i-300: quanto l'
. da secolare2, forse sul modello del fr . sécularisernelle informi città, in leghe nelle
anni dell'ottocento (ed è calco del fr . fin de siede).
suo tempo (ed è calco del fr . enfant du siècle, nel titolo del
signif. n. 18, cfr. fr . école secondane (fine sec.
intenzione nascosta (ed è calco del fr . arrière pensée). de sanctis
la giesia scrito, sì lo diga. fr . martini, i-45: quando el
, n. 3, sul modello del fr . secrétage. secretagògo, agg.
. incastro a coda di rondine. fr . colonna, 3-400: cum crispante et
modelli culturali. = deriv. dal fr . sécuritaire (nel 1983), che
gli oggetti. = adattam. del fr . sécurisation (nel 1968), nome
(v. sedare); cfr. fr . sedati / (nel 1314).
. lo stare seduti in conversazione. fr . colonna, 3-371: in tale commendabile
(v. sedere'); cfr. fr . sédentaire (nel 1492)
lungo (v.), calco del fr . chaise longuer, cfr.
v.), sul modello del fr . soi-disant. sedicenteménte, aw
a una divinità pagana). fr . colonna, 3-3: phoebo..
'il signif. n. 5 proviene dal fr . séduire (nel i538) -
v. sedurre); cfr. anche fr . séduction (nel 1734).
messi (gladiolus segetum). fr . colonna, 3-66: vidi in omni
pres. di sedere1; o dal fr . siège (nel 1180), che
, 68). = adattamento del fr . siège 'assedio'(nel 1200):
considerare... il = adattamento del fr . sejaniste, alter, scherz. di
amor mi mente. = dal fr . ant. saisine (nel sec.
. ant. circondato, contornato. fr . colonna, 3-73: dentro circundavano sedili
: insistettero segnalatamente su questo punto. fr . serafini, 464: voi, o
regnan pur morti, a lungo andare. fr . serafini, 95: una volta