Grande dizionario della lingua italiana

Prototipo edizione digitale

Risultati per: traduzioni Nuova ricerca

Numero di risultati: 250

vol. I Pag.100 - Da ACCONCIME a ACCONCIO (1 risultato)

il verso sciolto, come acconcissimo alle traduzioni. monti, 18-847: poi -li

vol. I Pag.147 - Da ADANAIATO a ADATTATAMELE (1 risultato)

. se non per mezzo di quelle traduzioni, che essendo fatte come ognun sa

vol. I Pag.203 - Da AFFERRATO a AFFETTARE (1 risultato)

facilmente della detta difficoltà, perché nelle traduzioni non affettano mai. rajberti, 2-203

vol. I Pag.334 - Da ALLONTANATO a ALLORA (1 risultato)

ii-8-105: e che cosa sono allora le traduzioni,... delle opere poetiche

vol. I Pag.364 - Da ALTROCHÉ a ALTROVE (1 risultato)

lusinga, del tutto inutili le tante traduzioni mie. manzoni, pr. sp.

vol. I Pag.441 - Da ANAPLASMA a ANASARCHICO (1 risultato)

. mediev. anarchia, attraverso le traduzioni aristoteliche. cfr. papia: « anarchia

vol. I Pag.506 - Da ANOLINO a ANONIMO (1 risultato)

salvini, v-482: le antiche anonime testuali traduzioni latine di aristotele sono utili. carducci

vol. I Pag.562 - Da APPESANTITO a APPETIRE (1 risultato)

convincermi mai. tommaseo, 1-142: queste traduzioni son troppe in italia, e ci

vol. I Pag.590 - Da APPROPRIABILE a APPROSSIMAMENTO (1 risultato)

: quello che detto si è delle traduzioni, appropriare si può egualmente alle commedie

vol. I Pag.597 - Da APRILINO a APRIRE (1 risultato)

filosofico, specie medievale (divulgata dalle traduzioni latine di aristotele: « demonstratio quaedam

vol. I Pag.921 - Da BABESIA a BACAROZZO (1 risultato)

s'incontra, di solito, nelle traduzioni (cfr. la citaz. da

vol. II Pag.214 - Da BIBASICO a BIBLIOFAGIA (1 risultato)

i novatori, che colle loro bibliche traduzioni presero a farci guerra. vico, 356

vol. II Pag.225 - Da BIGELLO a BIGIO (1 risultato)

dial. libretto che contiene le traduzioni letterali dal greco e dal latino.

vol. II Pag.413 - Da BRUTTO a BRUTTO (1 risultato)

assai significativa immagine noi italiani chiamiamo le traduzioni del primo genere « brutte fedeli »,

vol. II Pag.454 - Da BURBERA a BURCHIO (1 risultato)

cuore'... so che due traduzioni [del mio bourru bien faisant] corrono

vol. II Pag.588 - Da CAMMINARE a CAMMINARE (1 risultato)

: successivamente poi riprese caldamente le due traduzioni che sempre camminavan di fronte, il

vol. II Pag.753 - Da CARDIAS a CARDINALE (1 risultato)

della scrittura], ricorrendo ad altre traduzioni o cercando come dica in greco o

vol. II Pag.847 - Da CASSATA a CASSERUOLA (1 risultato)

si trovarono, assai giorni dopo, le traduzioni zeppe di cassature e quasi non leggibili

vol. II Pag.967 - Da CENSORIALE a CENSURA (1 risultato)

tullio e di demostene e più sua traduzioni, e chiamandolo, per la sua

vol. III Pag.220 - Da CLASSICISTA a CLASSICO (1 risultato)

boccaccio e al petrarca infiniti. molte traduzioni di classici,... grammatiche e

vol. III Pag.318 - Da COLORISTICO a COLORITURA (1 risultato)

pensarono di poterle tradurre a dirittura da traduzioni. leopardi, i-137: le metafore

vol. III Pag.399 - Da COMPENDIATAMENTE a COMPENETRAZIONE (1 risultato)

segni, e la conseguente necessità delle traduzioni, persisterà sempre. negri, 2-913

vol. III Pag.423 - Da COMPOSSESSIONE a COMPOSSIBILITÀ (1 risultato)

eloquentissimo, come si vede in più sua traduzioni e composizioni fatte da lui. machiavelli

vol. III Pag.445 - Da COMUNICARE a COMUNICARE (1 risultato)

. mi ha comunicato un fascio di traduzioni di virgilio in nostra lingua, le

vol. III Pag.534 - Da CONFONDERE a CONFONDERE (1 risultato)

della scrittura], ricorrendo ad altre traduzioni o cercando come dica in greco 0

vol. III Pag.586 - Da CONSEGRETARIO a CONSEGUENZA (1 risultato)

segni, e la conseguente necessità delle traduzioni, persisterà sempre. c. e

vol. III Pag.598 - Da CONSIDERATORE a CONSIDERAZIONE (1 risultato)

il verso sciolto, particolarmente per le traduzioni, per le quali par fatto a

vol. III Pag.613 - Da CONSONARE a CONSORELLA (1 risultato)

. panzini, iii-641: fra le altre traduzioni ella aveva trasportato in « italiana favella

vol. III Pag.616 - Da CONSPICUO a CONSUETO (1 risultato)

che si vanno pubblicando consti di mere traduzioni di opere inglesi o tedesche, e

vol. III Pag.675 - Da CONTRAFFATTORE a CONTRAFFORTE (1 risultato)

petrarca e al boccaccio infiniti. molte traduzioni di classici,... grammatiche e

vol. III Pag.705 - Da CONTROSENSO a CONTROSTAMPO (1 risultato)

iii-517: le quali operette non hanno ancora traduzioni italiane, se non antiche, pessime

vol. III Pag.872 - Da COSA a COSA (1 risultato)

continuamente per le stampe ducali; le traduzioni buone delle cose d'aristotile uscite dal

vol. IV Pag.17 - Da DANTOFILO a DANZA (1 risultato)

riferisce, raccogliendone edizioni, commenti, traduzioni, cimeli, ecc., per

vol. IV Pag.39 - Da DATISMO a DATO (1 risultato)

ma venuta dal di fuori per via di traduzioni. carducci, ii-10-135: anche quella

vol. IV Pag.283 - Da DETESTANDO a DETESTAZIONE (1 risultato)

, tutti i miei scrittacci originali erano traduzioni dal francese, disprezzavo omero dante tutti

vol. IV Pag.308 - Da DI a DÌ (1 risultato)

bar etti, i-m: le loro traduzioni in versi... sono ancora

vol. IV Pag.317 - Da DIAFANOMETRO a DIAFORETICO (1 risultato)

è penetrata nella cultura occidentale attraverso le traduzioni latine di aristotele. diafanòmetro

vol. IV Pag.634 - Da DISCOTECA a DISCREDERE (1 risultato)

in porto: ordinamenti di musei, traduzioni, discoteche, radiofonia, esposizioni. montale

vol. IV Pag.812 - Da DISTOSCANARE a DISTRARRE (1 risultato)

e ben sufficiente vendetta, con quelle traduzioni che fatte se ne sono. oh!

vol. IV Pag.889 - Da DIVULGAZIONE a DIZIONE (1 risultato)

(ed è strumento essenziale per le traduzioni). -dizionario storico, geografico,

vol. IV Pag.1031 - Da DUOMO a DUPLICARE (1 risultato)

ii-7-300: io scarseggierò nel duplicare le traduzioni; ma farò un'appendice delle odi travestite

vol. V Pag.73 - Da ELASTICIZZATO a ELASTINA (1 risultato)

certo non ammettono i vantati miracoli delle traduzioni tedesche. tommaseo, 1-75: lo

vol. V Pag.201 - Da EPISTOLAIO a EPISTOLARE (1 risultato)

greca, quattro squarci delle mie quattro traduzioni. -acer, e peggior.

vol. V Pag.390 - Da ESPLOSO a ESPORRE (1 risultato)

ingegno, mi ha comunicato un fascio di traduzioni di virgilio in nostra lingua, le

vol. V Pag.397 - Da ESPRESSATO a ESPRESSIONE (1 risultato)

: anche i tentativi d'azioni sono traduzioni, espressioni, proclamazioni d'idee.

vol. V Pag.615 - Da FALSO a FALSO (1 risultato)

uomini a purgar... le traduzioni di cicerone, di orazio e di plutarco

vol. V Pag.641 - Da FANGOTERAPIA a FANNULLONE (1 risultato)

si dirà in ultimo luogo delle traduzioni; di quella fiumana lutulenta e fangosa

vol. V Pag.664 - Da FARE a FARE (1 risultato)

opere drammatiche; scrivere lettere; eseguire traduzioni. giacomino pugliese, 184

vol. V Pag.699 - Da FASCIAZIONE a FASCINANTE (1 risultato)

stampando ciascun anno dei fascicoloni di sue traduzioni dai veda. serra, iii-259:

vol. V Pag.721 - Da FATICAZIONE a FATICOSO (1 risultato)

sulle grammatiche, sui dizionarii, sulle traduzioni, ec. e faticosamente addestrare la

vol. V Pag.786 - Da FEDERA a FEDERALISMO (1 risultato)

un errore. tommaseo, 3-i-125: di traduzioni autorevoli per dotta fedeltà e per ischietta

vol. V Pag.987 - Da FILASTROCCOLA a FILATO (1 risultato)

opera non recitasse una filatera sul pregio delle traduzioni. 2. per estens.

vol. V Pag.1004 - Da FILOLOGICALE a FILOMETRIDI (1 risultato)

leopardi, v-713: il testo e le traduzioni saranno illustrate completamente, l'uno con

vol. V Pag.1047 - Da FINITÀ a FINITIVO (1 risultato)

, conc., i-264: nuove [traduzioni]... finitime all'originale

vol. VI Pag.39 - Da FISSATA a FISSATO (1 risultato)

venuta dal di fuori per via di traduzioni. carducci, iii-14-72: del resto nella

vol. VI Pag.51 - Da FITTUALE a FIUMAROLO (1 risultato)

che si dirà in ultimo luogo delle traduzioni; di quella fiumana lutulenta e fangosa

vol. VI Pag.183 - Da FORMATO a FORMATO (1 risultato)

ma venuta dal di fuori per via di traduzioni. carducci, iii-8-73: in questi

vol. VI Pag.359 - Da FRETTOSO a FRIABILE (1 risultato)

ella si distingue dalla maggior parte delle traduzioni usuali e frettolose, tanto comuni ai

vol. VI Pag.511 - Da FUSTOLO a FUTURIBILE (1 risultato)

non presenta che ristampe, riproduzioni, traduzioni, raccolte, libri d'occasione, strenne

vol. VI Pag.583 - Da GANOIDINA a GARA (1 risultato)

da parigi le gare che sono nate sulle traduzioni della mia visione. cuoco, 2-ii-161

vol. VI Pag.864 - Da GIUDICARE a GIUDICARE (1 risultato)

come se fossero le loro rivoluzioni altrettante traduzioni fatte su di un medesimo testo.

vol. VI Pag.879 - Da GIUDÒ a GIUGGIOLO (1 risultato)

greca letteratura con una serie di giudiziose traduzioni, atte a mettere nel miglior lume

vol. VI Pag.920 - Da GLACIALISMO a GLANDOSO (1 risultato)

del tempo e fu usato nelle prime traduzioni di testi liturgici dal greco).

vol. VI Pag.966 - Da GOLPATO a GOMBINA (1 risultato)

, 16-viii-157: attendo dunque [l'altre traduzioni] con una golosa impazienza.

vol. VI Pag.1012 - Da GRADO a GRADO (1 risultato)

mente. romagnosi, 18-163: le traduzioni, l'erudizione, lo studio degli originali

vol. VII Pag.135 - Da GUASTAMIGLIACCI a GUASTARE (1 risultato)

. cesarotti, i-107: purché queste traduzioni non siano fatte... da quei

vol. VII Pag.137 - Da GUASTARE a GUASTARE (1 risultato)

, come appaiono in queste vostre sventurate traduzioni. monti, vi-180: stampando separati

vol. VII Pag.238 - Da IGNOBILIRE a IGNOMINIA (1 risultato)

che ne'passi reputati freddi ed ignobili nelle traduzioni anteriori io abbia serbato il calore e

vol. VII Pag.254 - Da ILLEGALE a ILLEGITTIMITÀ (1 risultato)

illeggibile. carducci, 11-6-107: le due traduzioni italiane di demostene del cesarotti e di

vol. VII Pag.258 - Da ILLIMITAZIONE a ILLIVIDIRE (1 risultato)

doppia misura sia come in quelle stupende traduzioni del tommaseo dall'illirico e dal greco

vol. VII Pag.347 - Da IMMAGINISMO a IMMALINCONICHIRE (1 risultato)

pirandello, 5-263: era immagrito e traduzioni di cose più imaginose e dei vangeli apocrifi

vol. VII Pag.744 - Da INCORPORARE a INCORPORARE (1 risultato)

m. s. di queste [traduzioni] fu posto nella libreria del- l'

vol. VII Pag.907 - Da INFECONDO a INFEDELE (1 risultato)

assai significativa immagine noi italiani chiamiamo le traduzioni del primo genere « brutte fedeli »

vol. VII Pag.910 - Da INFELICE a INFELICEMENTE (1 risultato)

tommaseo [s. v.]: traduzioni infelici. landolfi, 2-62: provò

vol. VII Pag.979 - Da INFORMAZIONE a INFORME (1 risultato)

gli alemanni, che ella possa nelle traduzioni prendere tutte le possibili forme delle lingue

vol. VII Pag.989 - Da INFRANCATO a INFRANGERE (1 risultato)

esempi e testi di lingua alcune sguaiate traduzioni fatte da persone ignoranti che non conoscevano

vol. VII Pag.1037 - Da INGHIOTTITOIO a INGHIRLANDATO (1 risultato)

dei giorni di bonaccia -lei presa dalle sue traduzioni... io dal mio lavoro

vol. VII Pag.1049 - Da INGLESUME a INGOBBITO (1 risultato)

ingloriosa. leopardi, v-190: le traduzioni dei libri classici, cattive o mediocri,

vol. VIII Pag.36 - Da INNESTRICABILE a INNICCHIARE (1 risultato)

lingua. foscolo, xi-1-52: le traduzioni de'classici seri... servono

vol. VIII Pag.55 - Da INONESTÀ a INONESTAMENTE (1 risultato)

, che sempre con nuove e con nuove traduzioni ardiscono di scappar fuori, con pericolo

vol. VIII Pag.120 - Da INSINUARE a INSINUARE (1 risultato)

né pur fosse l'autore delle tante traduzioni di armonici antichi. tecchi, 15-143

vol. VIII Pag.208 - Da INTENSIFICATO a INTENSITÀ (1 risultato)

... occupandomi di studi e traduzioni dal nordamericano. 4. vigore

vol. VIII Pag.245 - Da INTERNARE a INTERNAZIONALE (1 risultato)

, si può dire molto erudito nelle traduzioni rabiniche e molto internato nell'intelligenza della

vol. VIII Pag.270 - Da INTERRUTTIVAMENTE a INTERRUTTORE (1 risultato)

illustrative dei testi omerici e una pure di traduzioni... mostrano che per fortuna

vol. VIII Pag.605 - Da ISTITUIRE a ISTITUIRE (1 risultato)

che l'instituire una serie di giudiziose traduzioni degli autori più celebri di tutte le

vol. VIII Pag.648 - Da LA a LA (1 risultato)

de sanctis, ii-8-14: vennero in voga traduzioni, imitazioni, contraffazioni di poemi,

vol. VIII Pag.751 - Da LANGUISCENTE a LANGUORE (1 risultato)

da tanto d'imitare il languore delle traduzioni salviniane, posso almeno vantarmi d'una

vol. VIII Pag.809 - Da LATINAGGINE a LATINISMO (1 risultato)

i-604: riteniamo necessario raccomandare che nelle traduzioni dal latino in italiano il professore badi

vol. VIII Pag.813 - Da LATINO-AMERICANO a LATIRE (1 risultato)

della grammatica latina; primi esercizi, traduzioni semplici e facili che si assegnano ai

vol. VIII Pag.882 - Da LEGA a LEGA (1 risultato)

, e argento di varia lega, le traduzioni. lucini, 4-208: percuotendo d'

vol. VIII Pag.981 - Da LETTERA a LETTERA (1 risultato)

,... per le nuove traduzioni heiniane 300, per le lettere del

vol. IX Pag.37 - Da LIBRICCIOLO a LIBRO (1 risultato)

tascabili, enciclopedie, antologie, divulgazioni, traduzioni. -libro di zecca

vol. IX Pag.113 - Da LINGUAIO a LINGUATA (1 risultato)

come esempi e testi di lingua alcune sguaiate traduzioni fatte da persone ignoranti che non conoscevano

vol. IX Pag.238 - Da LUCCICO a LUCCIOLA (1 risultato)

: dieci anni innanzi aveva pubblicato delle traduzioni di poeti greci minori; e son delle

vol. IX Pag.436 - Da MAGGIORE a MAGGIORE (1 risultato)

andavo... occupandomi di studi e traduzioni dal nordamericano. -più prospero e agiato

vol. IX Pag.713 - Da MANO a MANO (1 risultato)

mani un nuovo mestiere e vissi di traduzioni fino al 1941. -tenere in proprietà

vol. IX Pag.754 - Da MANUALE a MANUALMENTE (1 risultato)

, dal gergo politico, dalla lingua delle traduzioni. manualità, sf.

vol. IX Pag.837 - Da MARTELLANIARE a MARTELLARE (1 risultato)

recata sotto agli occhi qualcuna di quelle traduzioni in verso sciolto che abbiamo nella lingua

vol. X Pag.5 - Da MEGALOPOLITANO a MEGATERIO (1 risultato)

papa nicola delle sua composizioni et alcune traduzioni, lo pregò che traducessi polibio megalopolitano

vol. X Pag.227 - Da MESTIERE a MESTIERE (1 risultato)

a dar l'esempio di metter fuori traduzioni di buone opere scientifiche e storiche,

vol. X Pag.281 - Da METRICOLOGIA a METRO (1 risultato)

: ho lasciato deliberatamente da parte le traduzioni metriche, le quali anzi che tra

vol. X Pag.283 - Da METROMETRIA a METROPOLITANO (1 risultato)

, vi-277: eminente fra quelli che tentarono traduzioni in greco reputo eugenio bulgari corcirense,

vol. X Pag.339 - Da MI a MI (1 risultato)

di giornali, in lunghi colloqui, in traduzioni. tarchetti, 6-ii-187: era curioso

vol. X Pag.651 - Da MODERATAMENTE a MODERATO (1 risultato)

croce, iv-n- 115: le traduzioni che si sono pubblicate di recente in

vol. X Pag.736 - Da MOLTEPLICEMENTE a MOLTEPLICITÀ (1 risultato)

;... uso e abuso di traduzioni nei lavori assegnati per casa; molteplicità

vol. X Pag.745 - Da MOLTO a MOLTO (1 risultato)

danubio. ne ho vedute però antichissime traduzioni anche nella nostra lingua...

vol. XI Pag.358 - Da NEOSCOLASTICISMO a NEOTERICO (1 risultato)

mano, spesso sotto l'influenza delle traduzioni. = voce dotta, comp

vol. XI Pag.549 - Da NORDACEO a NORDICO (1 risultato)

da una parte occupandomi di studi e traduzioni dal nordamericano, dall'altra componendo certe

vol. XI Pag.552 - Da NORMA a NORMA (1 risultato)

già a norma tra noi per le traduzioni. calvino, 10-75: siccome le

vol. XI Pag.566 - Da NOTA a NOTA (1 risultato)

): non dovevi lingua delle traduzioni, non può essere reso da

vol. XI Pag.728 - Da OBIETTO a OBIURGARE (1 risultato)

x-556: a sì fatti abbellimenti [nelle traduzioni], e l'abbiamo già detto

vol. XI Pag.817 - Da ODORESCERE a ODORIFERO (1 risultato)

: da questo accanimento clericale contro le traduzioni del nostro alessandro niuno argomento ch'e'

vol. XI Pag.834 - Da OFFICINALE a OFFRIRE (1 risultato)

del cuore. alfieri, i-264: queste traduzioni del cesarotti essendo in mano di chiunque

vol. XI Pag.988 - Da ONNICRATICO a ONNINAMENTE (1 risultato)

che la chiesa romana proibisca onninamente le traduzioni in volgare della scrittura. fagiuoli,

vol. XI Pag.1056 - Da OPINARE a OPINIONARE (1 risultato)

ne'passi reputati freddi ed ignobili nelle traduzioni anteriori io abbia serbato il calore e la

vol. XII Pag.36 - Da ORDINARIO a ORDINARIO (1 risultato)

). pascoli, i-606: le traduzioni, che oltre i testi d'ordinaria

vol. XII Pag.158 - Da ORROREAZIONE a ORSACCHIOTTO (1 risultato)

cose orrorose per la lingua, specialmente traduzioni. = voce dotta, comp

vol. XII Pag.754 - Da PASSATO a PASSATO (1 risultato)

. marino, i-256: le mie traduzioni sono state solo dal latino o pur

vol. XII Pag.944 - Da PEGOLATO a PEINOTERAPIA (1 risultato)

pochi altri squarci sembrano parafrasi o forse traduzioni di testi pehlewi, ch'è a dire

vol. XII Pag.992 - Da PENDERE a PENDERE (1 risultato)

. carducci, iii-6-320: le due traduzioni,... quasi contemporanee, la

vol. XII Pag.1032 - Da PENO a PENOMBROSO (1 risultato)

testo. pasolini, 9-193: le traduzioni che se ne hanno sono riduzioni al

vol. XII Pag.1078 - Da PER a PER (1 risultato)

trovarono, assai giorni dopo, le traduzioni zeppe di cassature e quasi non leggibili

vol. XIII Pag.92 - Da PERSEGUITARE a PERSEGUITARE (1 risultato)

e irrequieto teza per conto delle sue traduzioni? panzini, i-228: non fummo

vol. XIII Pag.180 - Da PESSIMO a PESSIMO (1 risultato)

ella scrive d'aver ricevute delle mie traduzioni, le quali..., eccetto

vol. XIII Pag.191 - Da PESTILENZIALE a PESTILENZIOSO (1 risultato)

innominabili, fetide, puzzolenti, pestilenzialissime traduzioni che ci piovono addosso, anzi,

vol. XIII Pag.276 - Da PIANGOLENTE a PIANIFICAZIONE (1 risultato)

. vannetti, xix-4-765: non legger che traduzioni di romanzetti, di commedie piangolose.

vol. XIII Pag.334 - Da PICCANTE a PICCARDIA (1 risultato)

monti, iii-86: un saggio di traduzioni d'omero, che foscolo vuol produrre

vol. XIII Pag.530 - Da PIOVERE a PIOVERE (1 risultato)

innominabili, fetide, puzzolenti, pestilenzialissime traduzioni che ci piovono addosso, anzi, che

vol. XIII Pag.561 - Da PISCIARELLA a PISCIARELLO (1 risultato)

... decaduti ad onta di molte traduzioni

vol. XIII Pag.572 - Da PISTILLATO a PISTOLA (1 risultato)

. foscolo, ix-1-414: contenevano due traduzioni diverse, la più antica fatta da

vol. XIII Pag.726 - Da POLACCONE a POLARE (1 risultato)

carducci, iii-15-243: ce n'erano traduzioni francesi, spagnole, inglesi, tedesche

vol. XIII Pag.741 - Da POLIGASTEROIDE a POLIGONACEE (1 risultato)

; che presenta un testo con svariate traduzioni, di solito in colonne affiancate nella

vol. XIII Pag.806 - Da POLTRONEGGIANTE a POLTRONERIA (1 risultato)

foscolo, xv-151: il demonio delle traduzioni è un demonio tentatore, ma mi

vol. XIII Pag.914 - Da PORNOGRAFIA a PORO (1 risultato)

da una parte occupandomi di studi e traduzioni dal nordamericano, dall'altra componendo certe

vol. XIV Pag.7 - Da PRASOPALE a PRATAIOLO (1 risultato)

doppia misura sia come in uelle stupende traduzioni del tommaseo dall'illirico e al greco

vol. XIV Pag.61 - Da PRECISO a PRECISO (1 risultato)

il più brillante della classe, le sue traduzioni dal greco, dal latino erano

vol. XIV Pag.109 - Da PREFETTORIALE a PREFICA (1 risultato)

. g. ferrari, 3-365: le traduzioni letterali non valgono, sono il fatto

vol. XIV Pag.190 - Da PREPARAZIONE a PREPARAZIONE (1 risultato)

sil ', sono fogli staccati e traduzioni che dovevano servirmi per un libro sul

vol. XIV Pag.421 - Da PROBLEMA a PROBLEMA (1 risultato)

mi facessero copiare i problemi o le traduzioni. -scherz. problema archimedeo:

vol. XIV Pag.488 - Da PROECHIDNA a PROEDRO (1 risultato)

poesie: sei volumi, oltre innumerevoli traduzioni e saggi critici. hanno detto che è

vol. XIV Pag.489 - Da PROELEVABILE a PROEMIO (1 risultato)

staèl 'sulla maniera e la utilità delle traduzioni 'risplende egli veramente di una eccellente

vol. XIV Pag.510 - Da PROFETATO a PROFETESSA (1 risultato)

stata vergine di studiata scienza e di traduzioni erudite, noi avremmo avuto di slancio

vol. XIV Pag.558 - Da PROGRESSISTICAMENTE a PROGRESSIVO (1 risultato)

b. croce, iv-11-115: le traduzioni, che si sono pubblicate di recente

vol. XIV Pag.624 - Da PROPAGARE a PROPAGARE (1 risultato)

la scuola e i commenti e le traduzioni fra una generazione già tutta inzuppata di

vol. XIV Pag.781 - Da PROVENIMENTO a PROVENTO (1 risultato)

qualche provento. le composizioni e le traduzioni dal francese inondarono le nostre scene.

vol. XIV Pag.1078 - Da PUZZOLENTEMENTE a PUZZOLENTEMENTE (1 risultato)

innominabili, fetide, puzzolenti, pestilenzialissime traduzioni che ci piovono addosso, anzi,

vol. XV Pag.60 - Da QUANTITATIVAMENTE a QUANTITATIVO (1 risultato)

di cui si ebbero in italia pregevoli traduzioni) e il whitman. 2

vol. XV Pag.89 - Da QUARTO a QUARTO (1 risultato)

migliori scrittori... hanno avuto traduzioni, hanno conosciuto [infrancia] un piccolo

vol. XV Pag.228 - Da RACCONCIO a RACCONSOLARE (1 risultato)

ancora di mano di nicolaio queste sua traduzioni in sancto marco, che si vede che

vol. XV Pag.290 - Da RAFFAZZONARE a RAFFAZZONATO (1 risultato)

furono fissate nelle 'rettoriche ', traduzioni o raffazzonamenti di aristotile, cicerone e

vol. XV Pag.349 - Da RAGIONE a RAGIONE (2 risultati)

pura, critica della ragion pratica: traduzioni dei titoli, rispettivamente, dei trattati

ragione e antiragione nel nostro tempo: traduzioni dei titoli dei saggi vernunft und existenz

vol. XV Pag.592 - Da RAZZISTA a RAZZO (1 risultato)

molto gusto e accompagnato da sue fini traduzioni da un mio amico tedesco, hans feist

vol. XV Pag.626 - Da RECARE a RECARE (1 risultato)

bianciardi, 4-137: adesso le più delle traduzioni non si potrebbero, se non per

vol. XV Pag.706 - Da REGGIMENTO a REGGIMENTO (2 risultati)

letterarie in una medesima sezione con le traduzioni impoetiche o prosastiche o con quelle, e

diversi reggimenti e hanno rese sospette le traduzioni e data mala fama ai traduttori in

vol. XV Pag.807 - Da RENDEVOLE a RENDICONTO (1 risultato)

caso, i contratti e vigila sulle traduzioni. g. bellini [in lacerba,

vol. XV Pag.828 - Da REPERTORIO a REPERTORIO (1 risultato)

non resenta che ristampe, riproduzioni, traduzioni, raccolte, bri d'occasione,

vol. XV Pag.946 - Da RETROTRARRE a RETROVIA (1 risultato)

sono annoverate le 'retroversioni 'e 'traduzioni 'de'luoghi scelti. interrogato da

vol. XV Pag.1012 - Da RIASSUNTO a RIATTACCARE (1 risultato)

improvvisano 60 pagine di spogli, riassunti e traduzioni. -rendiconto finale di operazioni contabili

vol. XVI Pag.23 - Da RIBIDINE a RIBOCCARE (1 risultato)

un ribobolo e di riboboli poi infarciva traduzioni dei comici latini e certe novelle faticose a

vol. XVI Pag.27 - Da RIBOLLITORE a RIBREZZO (1 risultato)

16-109: v'è un saggio di traduzioni anacreontee, meglio gustose delle troppe ribolliture

vol. XVI Pag.49 - Da RICASCATO a RICATTARE (1 risultato)

franchi. idem, cix-i-93: certe traduzioni mie vecchie, poi la stampa d'

vol. XVI Pag.136 - Da RICONTATO a RICONVENIRE (1 risultato)

. riserbarmi il diritto di ritoccare le traduzioni che mi forniranno (sempre facendo da

vol. XVI Pag.221 - Da RIDUZIONISMO a RIECCITARE (1 risultato)

si avvisarono i comici tedeschi di lasciare le traduzioni e riduzioni dal francese, dandoci le

vol. XVI Pag.480 - Da RIMUNERATEZZA a RIMUNERATORE (1 risultato)

9-20: gli editori italiani confidano le traduzioni a traduttori d'infimo ordine, remunerandoli

vol. XVI Pag.779 - Da RISCONTRATA a RISCONTRO (1 risultato)

festa. alvini, v-4-2-7: queste traduzioni, riscontrate con gli originali, molto

vol. XVI Pag.781 - Da RISCONVOLGERE a RISCOPERTA (1 risultato)

a riscontro del testo di esse le traduzioni da lui fattene in versi italiani.

vol. XVI Pag.866 - Da RISPLENDEVOLE a RISPLENDIMENTO (1 risultato)

staél sulla maniera e la utilità delle traduzioni risplende egli veramente di una eccellente bellezza

vol. XVI Pag.881 - Da RISTAGNO a RISTANZIARE (1 risultato)

non presenta che ristampe, riproduzioni, traduzioni, raccolte. carducci, iii-24-340:

vol. XVI Pag.957 - Da RITOCCARE a RITOCCARE (2 risultati)

. monti, iii-86: un saggio di traduzioni d'o- mero, che foscolo vuol

-e riserbarmi il diritto di ritoccare le traduzioni che mi forniranno... in

vol. XVI Pag.958 - Da RITOCCATA a RITOCCO (1 risultato)

ritoccata potrà passare, [le mie traduzioni] sono tutte cattive e pessime; e

vol. XVI Pag.976 - Da RITORTOLA a RITRAIMENTO (1 risultato)

danzica compiuti da messaggen insospettabili, di traduzioni e ritraduzioni dei manoscritti originali. fino

vol. XVI Pag.979 - Da RITRARRE a RITRARRE (1 risultato)

. bonghi, 1-170: accade alle traduzioni francesi non ottime di levare il suo

vol. XVI Pag.989 - Da RITRITATO a RITROPIO (1 risultato)

quarantamila divinità e dal tritare e ritritare con traduzioni e imitazioni i poeti latini si passò

vol. XVI Pag.1015 - Da RIUSCENTE a RIUSCIRE (1 risultato)

tanta fatica che vi si richiede, le traduzioni tentar non debbonsi mai che da scrittori

vol. XVI Pag.1028 - Da RIVEDENTE a RIVEDERE (1 risultato)

1-224: mandatemi gli appunti, mandatemi le traduzioni: ditemi se vi pigliate l'incarico

vol. XVII Pag.46 - Da ROMANZIERESCO a ROMANZO (1 risultato)

ellenistici, di cui si moltiplicarono le traduzioni; fra la fine del xvii e

vol. XVII Pag.54 - Da ROMENTA a ROMICE (1 risultato)

20-476: se non sono esistite antiche traduzioni rumene della 'chanson de roland'o di

vol. XVII Pag.390 - Da SALDO a SALDO (1 risultato)

dei testi omerici e una pure di traduzioni in prosa ed in verso, altre

vol. XVII Pag.419 - Da SALMIACO a SALMO (1 risultato)

liturgia della chiesa e successivamente, nelle traduzioni nelle lingue moderne, nelle liturgie delle

vol. XVII Pag.561 - Da SAPORE a SAPORE (1 risultato)

fin d'allora io rivolgessi [nelle traduzioni] in affatto diversa maniera il giro

vol. XVII Pag.831 - Da SCAPPARE a SCAPPATA (1 risultato)

che sempre con nuove e con nuove traduzioni ardiscono di scappar fuori. muratori,

vol. XVII Pag.870 - Da SCARSAPEPE a SCARSELLA (1 risultato)

ii-7-300: io scarseggierò nel duplicare le traduzioni; ma farò un'appendice delle odi

vol. XVII Pag.923 - Da SCEMPIAMELO a SCEMPICO (1 risultato)

. emiliani-giudici, ii-414: le scempiate traduzioni allora esistenti di quei poeti erano cose

vol. XVII Pag.1008 - Da SCHIERATURA a SCHIETTAMENTE (1 risultato)

ella scrive d'aver ricevute delle mie traduzioni, le quali, a dirle schiettissimamente il

vol. XVIII Pag.10 - Da SCIAGURATO a SCIAGURATO (1 risultato)

tano. papi, 4-8: da queste traduzioni si fanno poi... quelle

vol. XVIII Pag.97 - Da SCLEROMETRO a SCLEROTIZZATO (1 risultato)

credere che svevo guadagni qualcosa letto nelle traduzioni. in queste va perduta quella che

vol. XVIII Pag.166 - Da SCONFERMARE a SCONFICCATO (1 risultato)

penosa e inappagante: basta tornar dalle traduzioni al testo originale. l.

vol. XVIII Pag.245 - Da SCORRETTORE a SCORREZIONE (1 risultato)

il più brillante scolaro dellaclasse, le sue traduzioni dal greco, dal latino erano le più

vol. XVIII Pag.297 - Da SCRITTACCIO a SCRITTO (1 risultato)

primi suoi scrittacci originali non furono che traduzioni dal francese. 2. dimin.

vol. XVIII Pag.415 - Da SECONDARE a SECONDARE (1 risultato)

italiani, vedemmo comparire in italia frequenti traduzioni di poesie e prose oltramontane. g.

vol. XVIII Pag.590 - Da SEMIRECLUSO a SEMIROTTO (1 risultato)

che questa doppia misura siacome in quelle stupende traduzioni del tommaseo dall'illirico e dal greco

vol. XVIII Pag.681 - Da SENZACODA a SENZIENTE (1 risultato)

da capo con l'idea delle possibili traduzioni dei romanzi grevi eli quest'altro dopoguerra.

vol. XVIII Pag.833 - Da SFACCETTAMENTO a SFACCIARE (1 risultato)

dovrà sfacchinare) di finire le due traduzioni. 2. tr. subire i

vol. XVIII Pag.994 - Da SGOMENTO a SGOMINO (1 risultato)

giovani all'uscita del liceo, le loro traduzioni dal greco. fogazzaro, 13-35:

vol. XIX Pag.59 - Da SINE DIE a SINERGIA (1 risultato)

iii-28-23: qualcuno desidererà forse nelle future traduzioni un po'più d'elezione nell'uso e

vol. XIX Pag.65 - Da SINGHIOZZOSO a SINGOLARE (1 risultato)

si usa oggidì, per grazia delle traduzioni del francese. de sanctis, ii-263:

vol. XIX Pag.133 - Da SMAGATAMENTE a SMAGLIANTE (1 risultato)

vittoriosa rivale. pasolini, 9-194: le traduzioni che se ne hanno sono riduzioni al

vol. XIX Pag.146 - Da SMANIGLIA a SMANIOSO (1 risultato)

si usa oggidì, per grazia delle traduzioni dal francese. -eccessivamente sottile, sofistico

vol. XIX Pag.198 - Da SMURARE a SMUSSATO (1 risultato)

i mantici per ismusicare un taddeo delle traduzioni e dell'opere de'pedanti e de'

vol. XIX Pag.407 - Da SONEVOLE a SONNACCHIOSO (1 risultato)

: altre parole rare si ritrovano nelle traduzioni [del rebora] dal russo.

vol. XIX Pag.654 - Da SOZZIDO a SOZZO (1 risultato)

della natia vaghezza e forza colla sozzezza delle traduzioni in altri linguaggi. =

vol. XIX Pag.765 - Da SPECCHIO a SPECCHIO (1 risultato)

e 50 a guido, per le nuove traduzioni heiniane 300, per le lettere del

vol. XIX Pag.779 - Da SPECIFISMO a SPECIOSO (1 risultato)

'la vita è un sogno'ai calderón] traduzioni in tutte le lingue: tornò sulle

vol. XIX Pag.914 - Da SPILLONE a SPILORNE (1 risultato)

ovidio, tibullo, ch'io spelluzzicavo nelle traduzioni. rapini, 40-125: altri [

vol. XIX Pag.965 - Da SPIZZICONE a SPLEGETO (1 risultato)

regola. carducci, iii-25-354: poche traduzioni... [dell'opera di shelley

vol. XX Pag.226 - Da STORCERE a STORCIMENTO (1 risultato)

: sempre con nuove e con nuove traduzioni [gli eretici] ardiscono di scappar fuori

vol. XX Pag.240 - Da STORPIATAMENTE a STORPIATO (1 risultato)

). settembrini, v-82: le traduzioni dei classici, quantunque storpiate, diffondevano

vol. XX Pag.345 - Da STRETTO a STRETTO (1 risultato)

scrittori, supponendo che le latine fossero traduzioni verbali e strettissime del- l'etrusche.

vol. XX Pag.599 - Da SVECESE a SVEGLIARE (1 risultato)

. carducci, iii-15-243: ce n'erano traduzioni francesi, spagnole, inglesi, tedesche

vol. XX Pag.641 - Da SVOLTO a SVOTARE (1 risultato)

algarotti, 1-vi-281: un fascio di traduzioni di virgilio in nostra lingua, le

vol. XX Pag.816 - Da TELESCOPIA a TELESELEZIONE (1 risultato)

telescriventisti che effettuano corrispondenze e / o traduzioni in o da lingua estera (cioè

vol. XX Pag.896 - Da TENTARE a TENTARE (1 risultato)

, vi-277: eminente fra quelli che tentarono traduzioni in greco reputo eugenio bulgari corcirense,

vol. XX Pag.960 - Da TERRIFICATO a TERRITORIALE (1 risultato)

versi antichi, unico modo per essi di traduzioni e di annali, celebrano tuiscone dio

vol. XX Pag.1009 - Da TESTOSTERONE a TESTUDINEO (2 risultati)

testo. salvini, v-4-2-7: queste traduzioni, riscontrate con gli originali, molto

, siccome l'anoni- me antiche testuali traduzioni latine di aristotile sono utili, per

vol. XXI Pag.118 - Da TRADITORESCAMENTE a TRADIZIONALISTICO (1 risultato)

q-20: gli editori italiani confidano le traduzioni a traditori d'infimo ordine, remunerandoli

vol. XXI Pag.119 - Da TRADIZIONALITÀ a TRADOTTO (1 risultato)

che riporta solo citazioni, epitomi o traduzioni del testo originario. s.

vol. XXI Pag.121 - Da TRADUTTIVITÀ a TRADUZIONE (7 risultati)

traduttologi- ca: l'esame comparato delle traduzioni di uno stesso testo. sm.

in modo occasionale o per professione esegue traduzioni di testi scritti in altre lingue;

scritti in altre lingue; autore di traduzioni. domenico da prato, lxxxviii-1-512

. linguaggio o stile considerato tipico delle traduzioni. m. biondi [«

loro, con ciò sia cosa che tali traduzioni facevano caritativamente e non per vanità di

perché mi soviene d'aver lette diverse traduzioni. le parole latine nondimeno sono 'virtus

4-29: veramente egli è impossibile nelle traduzioni non si dilatare ualche poco,

vol. XXI Pag.122 - Da TRADUZIONESE a TRAFELARE (3 risultati)

mi facessero copiare i problemi o le traduzioni. -burocr. traduzione giurata:

gendarmeria debb'eseguire da sé sola le traduzioni dei detenuti preferibilmente ad altro servizio ordinario.

. stile o linguaggio ritenuto tipico delle traduzioni. ch. lee, xix:

vol. XXI Pag.237 - Da TRASPONIMENTO a TRASPORTAMENTO (1 risultato)

di memoria. bettinelli, 1-ii-99: traduzioni per conseguenza in altre lingue, trasportamenti

vol. XXI Pag.259 - Da TRATTAZIONE a TRATTEGGIO (1 risultato)

in un poema poco letto, anche nelle traduzioni non buone, di quinto calabro smimeo

vol. XXI Pag.275 - Da TRAVARCATO a TRAVASO (2 risultati)

2. scherz. che esegue traduzioni, che è autore di traduzioni.

che esegue traduzioni, che è autore di traduzioni. calvino, 12-125: al posto

vol. XXI Pag.285 - Da TRAVESTITISMO a TRAVETTO (1 risultato)

ii-7-300: io scarseggierò nel duplicare le traduzioni: ma farò un'appendice delle odi

vol. XXI Pag.844 - Da VIBRATURA a VIBURNO (1 risultato)

b. croce, ii-12-92: le traduzioni... sono forse incapaci di

vol. XXI Pag.850 - Da VICEPREFETTURA a VICEVERSA (1 risultato)

g. ferrari, 3-365: le traduzioni letterali non valgono, sono il fatto

vol. XXI Pag.949 - Da VIVERE a VIVERE (1 risultato)

nelle mani un nuovo mestiere e vissi di traduzioni fino al 1941. -nutrirsi

vol. XXI Pag.989 - Da VOLGARIZZAMENTO a VOLGERE (3 risultati)

, 4-137: adesso le più delle traduzioni non si potrebbero, se non per ironia

. -trice). autore di traduzioni, in partic. di testi composti

che ha scritto sulla stampa contro le traduzioni o meglio volgarizzazioni di romagnoli. gramsci,

vol. XXI Pag.1027 - Da VULCANOGRAFIA a VULNERARE (1 risultato)

, con l'uso di queste due [traduzioni della bibbia], ne hanno composto

vol. XXI Pag.1110 - Da ZUPPO a ZUZZURULLONE (1 risultato)

seeber di firenze è quello sulle sue traduzioni dallo spagnolo nel primo fascicolo della rivista

Supplemento 2004 Pag.231 - Da CLONE a CLOZE TEST (1 risultato)

; cfr. a. benedetti, le traduzioni italiane da walter scott e i loro

Supplemento 2004 Pag.251 - Da CONNOISSEURSHIP a CONSERVAZIONISMO (1 risultato)

. -i). interprete specializzato in traduzioni consecutive, cioè effettuate non appena l'oratore

Supplemento 2004 Pag.355 - Da EROTOLOGIA a ESCAPISTA (1 risultato)

cose errorose per la lingua, specialmente traduzioni. ersatz [ersàz], sm

Supplemento 2004 Pag.432 - Da HALL a HANDLING (1 risultato)

diffuse quasi certamente attraverso il canale delle traduzioni e dei doppiaggi, ma si ritrovano anche

Supplemento 2009 Pag.374 - Da GIALLISTICO a GIAPPONIZZANTE (1 risultato)

, perché talune sue canzoni sono prette traduzioni gianduiesche. rna gianduiòtto, sm

Supplemento 2009 Pag.425 - Da INCONTESO a INCOSCIENTEMENTE (1 risultato)

in corpore vili con il ricorso alle traduzioni europee, il modo più sofisticato di analizzare

Supplemento 2009 Pag.683 - Da RABADÀN a RACCOLTA (1 risultato)

magalotti, 30-106: molto erudito nelle traduzioni rabbiniche e molto internato nell'intelligenza delle