Grande dizionario della lingua italiana

Prototipo edizione digitale

Risultati per: traduzione Nuova ricerca

Numero di risultati: 845

vol. I Pag.47 - Da ABIURA a ABNEGAZIONE (1 risultato)

usato nel lat. eccles. come traduzione del gr. àjiaqvéopni. abnegazióne

vol. I Pag.53 - Da ABURTO a ACALEFA (1 risultato)

(sec. iv); come traduzione del term. gr. di catacresi (

vol. I Pag.80 - Da ACCHITO a ACCIACCO (1 risultato)

iii-33: le acchiudo una mia piccola traduzione. giusti, 1-5: dalle inoltre

vol. I Pag.88 - Da ACCIVITO a ACCOCCARE (1 risultato)

matarsi furono tassati come una traduzione del francese s'acclimater. panzini

vol. I Pag.116 - Da ACCURATO a ACCUSARE (1 risultato)

. idem, 7-48: festa: traduzione del proverbio latino: excusatiopreme il guerrier forte

vol. I Pag.161 - Da ADDORMENTATICCIO a ADDOSSARE (1 risultato)

fossero addossate altre parti di quella poetica traduzione. foscolo, ii-2-390: né si apriva

vol. I Pag.484 - Da ANIMATORE a ANIMISTICO (1 risultato)

. foscolo, ii-2-211: alla traduzione letterale e cadaverica non può soggettarsi se

vol. I Pag.499 - Da ANNODATO a ANNOMINAZIONE (1 risultato)

.. o altra figura come di traduzione, di contenzione, d'annominazione, o

vol. I Pag.520 - Da ANTICRESI a ANTIDILUVIANO (1 risultato)

da lei favorito saggio e anticursore della traduzione di tutti 1 poeti greci.

vol. I Pag.542 - Da APOPLETTICO a APOSTEM AZIONE (1 risultato)

greco vocabolo apostema, del quale è traduzione il latino ascesso. = = >

vol. I Pag.583 - Da APPRENDEVOLE a APPRENSIONE (1 risultato)

d'un giornale; ridicola e inutile traduzione déh'apprentissage francese, che si rende

vol. I Pag.626 - Da ARCIABATE a ARCIERE (2 risultati)

meissen. = voce dotta, traduzione letter. del lat. mediev.

elettore re di boemia). = traduzione del lat. mediev. archipincerna (cfr

vol. I Pag.648 - Da ARGOMENTATIVO a ARGOMENTO (1 risultato)

tardo argumentativus (introdotto da donato come traduzione del gr. òko&ztiy. 6c).

vol. I Pag.722 - Da ASCESI a ASCIA (2 risultati)

greco vocabolo apostema, del quale è traduzione il latino ascesso, mentre ancora la materia

vi affrettiate a finircene la gaia e fresca traduzione. d'annunzio, iv-1-879: egli

vol. I Pag.736 - Da ASPERGILLOSI a ASPETTANZA (1 risultato)

. scient. aspergillus, in glosse come traduzione del gr. treptppavxifjptov 'aspersorio '

vol. I Pag.774 - Da ASSOLCATORE a ASSOLUTO (1 risultato)

. foscolo, ii-2-211: la lingua della traduzione dovendo essere assolutamente diversa, la libertà

vol. I Pag.791 - Da ASTRAZIONE a ASTRILDE (1 risultato)

, maninconie. redi, 16-i-328: nella traduzione delle opere di santa teresa si legge

vol. I Pag.848 - Da AURICOLARE a AURORA (1 risultato)

. 3 il lat. auriga è una traduzione del gr. • fjvtoxo?,

vol. I Pag.863 - Da AUTOTIPIA a AUTUNNO (2 risultati)

creazione artistica. e chi veda ogni traduzione derivare da questo originario autotradursi, non

autotradursi, non può più sospettare nella traduzione, per quel che essa è,

vol. I Pag.868 - Da AVANZARE a AVANZARE (1 risultato)

iii-35: la ho fatta [la mia traduzione] con tutto il possibile studio,

vol. I Pag.882 - Da AVVALLATURA a AVVAMPARE (1 risultato)

diede il trissino alla luce opportunamente la traduzione dell'opera di dante, della v

vol. I Pag.906 - Da AVVISO a AVVITICCHIARE (1 risultato)

questo è il mio parere ', traduzione del lat. volgar. (mihi)

vol. I Pag.947 - Da BAI a BAIANTE (1 risultato)

hanno di comune queste baie con la traduzione del bonghi? dico che anch'egli

vol. II Pag.15 - Da BALLATA a BALLATOIO (1 risultato)

tra romanticismo e classicismo, pubblicando una traduzione di due ballate di burger. nievo,

vol. II Pag.38 - Da BANDA a BANDA (1 risultato)

.. settembrini, 1-321: una traduzione di luciano (ponendo da banda le cose

vol. II Pag.68 - Da BARCHEGGIATORE a BARCOLLAMENTO (1 risultato)

best-boat (barca migliore), ma piuttosto traduzione, in uso a genova, del

vol. II Pag.105 - Da BATOSTARE a BATTAGLIA (1 risultato)

di continuazione in ottava rima (oltre alla traduzione) con intenzioni satiriche e caricaturali;

vol. II Pag.130 - Da BAZZESCO a BDELLATOMIA (1 risultato)

latina, poi in ultimo nella traduzione interlineare fedelissima latina dal testo ebraico;

vol. II Pag.235 - Da BILICIANINA a BILIORSA (1 risultato)

due testi (l'originale e la traduzione). leonardo, 2-79:

vol. II Pag.262 - Da BIVACCO a BIZANTINO (1 risultato)

, avendo egli più volte nella divina sua traduzione fatt'uso di parole egualmente plebee,

vol. II Pag.279 - Da BOCCADOPERA a BOCCAPORTO (1 risultato)

. boccascena. boccadòro, sm. traduzione del soprannome di s. giovanni crisostomo

vol. II Pag.337 - Da BOZZA a BOZZIMA (1 risultato)

bozzàccia. caro, 15-iii-44: della traduzione io ho fatto solamente una certa bozzaccia

vol. II Pag.445 - Da BUONO a BUONO (1 risultato)

[del passavanti] credono alcuni essere la traduzione dell'omelia d'origene, che va

vol. II Pag.487 - Da CADAVERICO a CADENTE (1 risultato)

, vii-205: sappiamo e vediamo che alla traduzione letterale e cadaverica non può soggettarsi se

vol. II Pag.535 - Da CALDICCIO a CALDO (1 risultato)

di volere riprendere messer lionardo nella sua traduzione dell'esca d'aristotele

vol. II Pag.541 - Da CALENDARISTA a CALERE (1 risultato)

, e bisognoso ad ogni verso di traduzione, di spiegazione, d'allegoria, di

vol. II Pag.555 - Da CALORE a CALORE (1 risultato)

tempo di dare ai vocaboli della sua traduzione le idee accessorie e l'armonia che

vol. II Pag.712 - Da CAPORIONE a CAPOSQUADRA (1 risultato)

caposcuola, il frugoni, nella sua traduzione del radamisto del cre- billon, è

vol. II Pag.732 - Da CAPRIOLO a CAPRONE (1 risultato)

emissarius (s. gerolamo), come traduzione dell'ebraico * azà 'zel.

vol. II Pag.826 - Da CASAGGIO a CASAMATTA (1 risultato)

casaccio, subito che mandi fuori una traduzione della poetica d'orazio,...

vol. II Pag.831 - Da CASCARILLA a CASCATOIO (1 risultato)

ai pedanti, voglio che la mia traduzione esca nuda. -far cascare dall'

vol. II Pag.859 - Da CASTIGARE a CASTIGATORE (1 risultato)

io in seguito severamente castigato la mia traduzione, prendo, eccellentissimo signor conte ministro

vol. II Pag.869 - Da CATALOGO a CATAPECCHIA (1 risultato)

concernente questo poema; e spezialmente la traduzione che trovo annunziata nel vostro catalogo.

vol. II Pag.948 - Da CELEBRATORE a CELEBRO (1 risultato)

in un'opera cotanto celebrata, quanto la traduzione del caro si è. bar etti

vol. II Pag.954 - Da CELLONITE a CELLULOIDE (1 risultato)

ima parola indimenticabile. veicolo che serve alla traduzione dei detenuti da uno stabilimento carcerario

vol. III Pag.83 - Da CHIOCCIOLAIO a CHIOCCIOLINO (1 risultato)

= deriv. da chiocciola, come traduzione del fr. escar gotière

vol. III Pag.85 - Da CHIODINO a CHIODO (1 risultato)

2-357: ne condusse velocemente dryden la traduzione povero e bisognoso, figendo in lui

vol. III Pag.114 - Da CIARLIO a CIARPONE (2 risultati)

ne appello a demostene, che nella traduzione cesarottiana è fatto ciarliere dell'accademia fiorentina

* 57: l'ho ingrassata [la traduzione] con di molta ciarpa. idem

vol. III Pag.150 - Da CINCIPOTTOLA a CINE (1 risultato)

nobilissimo poeta inglese, cincistiato dalla vostra traduzione, è del mio parere? tommaseo

vol. III Pag.248 - Da COCLEARE a COCOMERO (1 risultato)

guercio di un occhio': adattamento e traduzione del gr. xùxa * ciclope

vol. III Pag.266 - Da COGNITÉZZA a COGNIZIONE (1 risultato)

. f. frugoni, xxiv-1051: la traduzione delle opere d'un idioma nell'altro

vol. III Pag.280 - Da COLLABORAZIONISMO a COLLARE (1 risultato)

poetici. leopardi, iii-143: una traduzione tale... poco o nulla

vol. III Pag.351 - Da COMECCHÉ a COMETA (1 risultato)

luoco, comprender quello che spetta alla traduzione e senso della scrittura, comeché il

vol. III Pag.360 - Da COMMEDO a COMMENDA (1 risultato)

2-357: ne condusse velocemente dryden la traduzione povero e bisognoso, agendo in lui

vol. III Pag.364 - Da COMMENTATORE a COMMERCIABILITÀ (1 risultato)

poliziano, 2-77: riveder quella mia traduzione di ippocrate e ga- lieno,.

vol. III Pag.379 - Da COMMUTATORISTA a COMODINO (1 risultato)

essere una copia in foglio della mia traduzione di dionigi d'alicamasso. dossi, 683

vol. III Pag.388 - Da COMPARABILE a COMPARATIVO (1 risultato)

avremmo amato di riportar per intero una traduzione di quel discorso; ma comparativamente alla

vol. III Pag.418 - Da COMPONENDO a COMPONITORE (1 risultato)

suo componimento da me, che era o traduzione, o amplificazione, o versi.

vol. III Pag.440 - Da COMUNE a COMUNE (1 risultato)

scritti in un latino che pare una traduzione dal volgare. nievo, 1-130: la

vol. III Pag.477 - Da CONCLUDENTEMENTE a CONCLUDERE (1 risultato)

per conchiuderla, metterò qui la mia traduzione dalla favella greca nella latina. forteguerri

vol. III Pag.589 - Da CONSENSUALE a CONSENTIRE (1 risultato)

caro, il vedrà ognuno da questa traduzione e vedrà pure quanto poco consentanea ella

vol. III Pag.617 - Da CONSUETUDINARIAMENTE a CONSULENTE (1 risultato)

consuetudinario onde è risoluto il problema della traduzione fìsica dell'intuizione, e dalla non

vol. III Pag.663 - Da CONTO a CONTO (1 risultato)

di uscire in campo con ima solenne traduzione..., ma questo è

vol. III Pag.690 - Da CONTRATTO a CONTRATTUALISMO (1 risultato)

scritti in un latino che pare una traduzione dal volgare. svevo, 3-788:

vol. III Pag.705 - Da CONTROSENSO a CONTROSTAMPO (1 risultato)

.]: quella recita, quella traduzione, quella musica, quel discorso, quell'

vol. III Pag.821 - Da CORRERE a CORRERE (1 risultato)

: nuova edizion di quest'autore con nuova traduzione io andava meditando,...

vol. III Pag.865 - Da CORTINA a CORTINAGGIO (1 risultato)

* cortina di ferro 'è la traduzione del tedesco der eiserne vorhang, frase usata

vol. III Pag.884 - Da COSÌ a COSÌ (1 risultato)

sia'è, come ognun sa, traduzione dell'* amen '; è conclusione di

vol. III Pag.906 - Da COSTOLAME a COSTRETTO (1 risultato)

affrettiate a finircene la gaia e franca traduzione. verga, 4-166: il campiere

vol. III Pag.967 - Da CRETACEO a CRETONATO (1 risultato)

n. 1 deriv. da un'errata traduzione del fr. craie.

vol. III Pag.1016 - Da CRUCIAMENTO a CRUDELE (1 risultato)

nel significato del n. 2 è la traduzione del lat. instantiae crucis, suggerito

vol. III Pag.1074 - Da CURIOSO a CURIOSO (1 risultato)

. f. frugoni, xxiv-1051: la traduzione delle opere d'un idioma nell'altro

vol. IV Pag.8 - Da DAN-DAN a DANNARE (1 risultato)

iii-25-377: vede ora la luce la traduzione del libro del brandes, pubblicato nel

vol. IV Pag.25 - Da DARE a DARE (1 risultato)

volume del museo etrusco, dando una traduzione di altra tavola,... a

vol. IV Pag.39 - Da DATISMO a DATO (1 risultato)

. pass, del verbo dare, traduzione del gr. soxix ^ 7rrcóai <;

vol. IV Pag.43 - Da DATTILO a DATTORNO (1 risultato)

stata... dattilografata a tergo la traduzione del programma sacro. =

vol. IV Pag.59 - Da DEBOLE a DEBOLE (1 risultato)

giordani, xii-18: ognuno nella debile traduzione, quale io seppi fare, potrà

vol. IV Pag.98 - Da DECORRIMENTO a DECOTTO (1 risultato)

decorso irregolare, che ne erano la traduzione grafica. piovene, 5-25: il maggior

vol. IV Pag.104 - Da DECRETORIO a DECUMANO (1 risultato)

: i contratti di stampa e di traduzione del « santo », precedenti al decreto

vol. IV Pag.133 - Da DEGRADAZIONE a DEGUSTAZIONE (1 risultato)

di evanescenza, di morbidezza si smarriscono nella traduzione plastica, come vi si sacrifica la

vol. IV Pag.151 - Da DELICATO a DELICATO (1 risultato)

l'arrendevolezza della nostra lingua anche nella traduzione di un autore delicatissimo nei concetti, strano

vol. IV Pag.183 - Da DENSITÀ a DENSO (1 risultato)

densità. serra, ii-210: nella traduzione la densità e il nudo dell'espressione

vol. IV Pag.282 - Da DETERMINISTA a DETESTAMENTO (1 risultato)

attore! fogazzaro, i-118: la traduzione era fatta bene ma quel brano mi

vol. IV Pag.290 - Da DETTATO a DETTATORE (2 risultati)

attenzione, ho proposto alcuni temi di traduzione dall'italiano che per la modernità del

. baretti, 2-51: né quella traduzione avrebbe certamente lo spaccio che ha,

vol. IV Pag.294 - Da DETURPATO a DEUTEROPORFIRINA (1 risultato)

mio, dà un'occhiata alla mia traduzione, e se non ti piace, sì

vol. IV Pag.302 - Da DEVOZIONALE a DEVOZIONE (1 risultato)

cred'io perdonate, insieme con la traduzione di lucrezio, la quale egli tentava non

vol. IV Pag.411 - Da DIGIUNO a DIGIUNO (1 risultato)

dare il mio giudizio sul merito della traduzione. cattaneo, ii-1-180: gli economisti sono

vol. IV Pag.421 - Da DIGROSSATO a DIGUAZZARE (1 risultato)

a forza afrontati in digrosso, con traduzione manigolde, scartafacci infami e altre pedanterie

vol. IV Pag.471 - Da DIMETTERE a DIMIDIATO (1 risultato)

dimezzare. leopardi, i-289: la traduzione inaffettata in quello che ho detto,

vol. IV Pag.549 - Da DIRITTORA a DIRITTURA (1 risultato)

spettante (diritti d'autore, diritti di traduzione). m. villani, 9-98

vol. IV Pag.562 - Da DISACERBATO a DISADDOBBARE (1 risultato)

serra, iii- 167: quanto alla traduzione, volendo mutare, abbi sempre l'

vol. IV Pag.597 - Da DISCESISMO a DISCETTAZIONE (1 risultato)

da tutte l'altre. = traduzione letterale del lat. exceptus. discettatóre

vol. IV Pag.631 - Da DISCORTECCIARE a DISCORTESE (1 risultato)

a foscolo ciò che mancava della mia traduzione, e dentro quest'oggi gli darò il

vol. IV Pag.691 - Da DISINVENTARE a DISINVOLTURA (1 risultato)

ascoltanti. cesarotti, ii-283: la traduzione in generale è felicissima, disinvolta ed

vol. IV Pag.692 - Da DISIO a DISLAGARE (2 risultati)

560: il maggior pregio della traduzione del caro... sta in

, che fa parere l'opera non traduzione, ma originale. palazzeschi, 7-54:

vol. IV Pag.732 - Da DISPERSORE a DISPETTEVOLE (1 risultato)

(nn. 2 e 3) è traduzione del fr. dèperditeur. dispertito

vol. IV Pag.767 - Da DISSEPPELLITO a DISSERRARE (1 risultato)

monistero, avessero estremo bisogno di una traduzione per essere conosciute? campana, 265

vol. IV Pag.805 - Da DISTINGUIBILMENTE a DISTINTIVO (1 risultato)

è il restar tale anche attraverso una cattiva traduzione. -che implica una distinzione, atto

vol. IV Pag.812 - Da DISTOSCANARE a DISTRARRE (1 risultato)

cfr. condurre). rifare una traduzione purgandola dagli errori. di

vol. IV Pag.858 - Da DIVERBERARE a DIVERGERE (1 risultato)

e verbum * parola ', traduzione del gr. sidtxoyoi;. divergènte

vol. IV Pag.877 - Da DIVISATA a DIVISAMENTE (1 risultato)

a cui caldamente vi esorto, della vostra traduzione di lucano. foscolo, iv-469:

vol. IV Pag.880 - Da DIVISIONE a DIVISIONE (1 risultato)

. leopardi, 476: divisi la mia traduzione in quattro canti, non perché di

vol. IV Pag.970 - Da DORMITORE a DORSÈ (1 risultato)

n. 2 il lat. dormitió è traduzione del gr. xot p, 7)

vol. IV Pag.1026 - Da DUECANNE a DUELLARE (1 risultato)

possibilmente cavalleresco; o se no, traduzione. serra, iii-505: non ha

vol. V Pag.50 - Da EFFEMERIDISTA a EFFEMINATO (1 risultato)

tutto il vantaggio quando fu pubblicata questa traduzione,... nulla di meno io

vol. V Pag.186 - Da EPICONDENSATORE a EPICUREAMENTE (1 risultato)

: [gli] esametri della mia traduzione... hanno... la

vol. V Pag.217 - Da EQUILIBRISMO a EQUINOMIO (1 risultato)

'e libra 4 bilancia') come traduzione del gr. taoota&pioc. il termine si

vol. V Pag.276 - Da ESACERBATO a ESACORDO (1 risultato)

, in cui penetrò con la traduzione di oribasio. esacerbato (part

vol. V Pag.305 - Da ESCEMARE a ESCLAMARE (1 risultato)

americane. sbarbaro, 4-15: nella traduzione in eschimese del vangelo, l'agnello

vol. V Pag.329 - Da ESEMPLARE a ESEMPLARE (1 risultato)

per via di confronto '(come traduzione del gr. 7rapd8eiym-a 4 paradigma,

vol. V Pag.390 - Da ESPLOSO a ESPORRE (1 risultato)

nipote, e in ciò solo la traduzione ha avuto per avventura la medesima sorte

vol. V Pag.394 - Da ESPOSITORE a ESPOSIZIONE (1 risultato)

sommario. - anche: versione, traduzione. dante, conv., il-xn-i

vol. V Pag.414 - Da ESSENZIALISMO a ESSENZIALITÀ (1 risultato)

estrema dello stile, che tende alla traduzione immediata e totale dell'impulso lirico,

vol. V Pag.500 - Da ETIMOLOGICAMENTE a ETIOPE (1 risultato)

foscolo, 1-336: rispetto alla mia traduzione di questi tre versi, e di moltissimi

vol. V Pag.602 - Da FALLIRE a FALLITO (1 risultato)

un conte sorgo a mostrarmi certa sua traduzione della basvilliana 'del monti in

vol. V Pag.626 - Da FAMILIARESCAMENTE a FAMILIARIZZARE (1 risultato)

dal caro a qualità principali della sua traduzione, doveano certo essere qualità principali dello

vol. V Pag.642 - Da FANO a FANTASIA (1 risultato)

] e scienza (v.): traduzione dell'ingl. science-fiction. fantàscopo

vol. V Pag.651 - Da FANTASTICAMENTE a FANTASTICATO (1 risultato)

fra le mie rimembranze stava sempre la traduzione della wertherie. 6. sostant

vol. V Pag.783 - Da FEDELE a FEDELE (1 risultato)

ah'originale (una copia, una traduzione; anche il copista, il traduttore

vol. V Pag.786 - Da FEDERA a FEDERALISMO (1 risultato)

una figura col modello, di una traduzione col testo originale, di una copia

vol. V Pag.793 - Da FELICE a FELICE (3 risultati)

espressione felice. -fedele (una traduzione). cesarotti, ii-283: la

). cesarotti, ii-283: la traduzione in generale è felicissima, disinvolta ed

chi sia; ma so che la traduzione è riuscita felicissima: pare un originale.

vol. V Pag.892 - Da FETOSO a FETTARE (1 risultato)

avevo mandato, saran due mesi, la traduzione francese di niccolò, che l'autore

vol. V Pag.984 - Da FILARATA a FILARE (1 risultato)

anziano della tribù ebraica (secondo la traduzione biblica dei settanta). -anche:

vol. V Pag.992 - Da FILIAZIONE a FILIERA (1 risultato)

ghiacciaio, da un iceberg. = traduzione dell'ingl. calving * partorito da una

vol. V Pag.1004 - Da FILOLOGICALE a FILOMETRIDI (1 risultato)

sa come) da premettersi a questa traduzione; e pensavami di prolissamente corredarla di

vol. V Pag.1032 - Da FINE a FINE (1 risultato)

carducci, ii-6-31: i versi italiani, traduzione d'un latino d'età barbaresca,

vol. V Pag.1047 - Da FINITÀ a FINITIVO (1 risultato)

all'invidia. -fedele (una traduzione). g. montani, conc

vol. VI Pag.18 - Da FIORITO a FIORITO (1 risultato)

1-16: comeché io sappia quanto una traduzione in prosa riesca svaporata, languida e

vol. VI Pag.76 - Da FLUENTEMENTE a FLUIDITÀ (1 risultato)

e. gadda, 7-159: la traduzione fedele e pressoché integra dello squarzina ha

vol. VI Pag.143 - Da FONTANACCIO a FONTANO (1 risultato)

figur. carducci, iii-19-97: la traduzione dell'eneide e il commento che il

vol. VI Pag.284 - Da FRANCESEGGIANTE a FRANCHEGGIARE (2 risultati)

un verso, un libro, una traduzione, ecc.). d.

tardi, in ima ottima e scrupolosa traduzione francese. 4. sm.

vol. VI Pag.289 - Da FRANCO a FRANCO (1 risultato)

: nell'uno di essi [generi di traduzione] la versione vuol essere schietta,

vol. VI Pag.368 - Da FRISCOLARE a FRITTATA (1 risultato)

torto, di averla rinvenuta nella letterale traduzione della parola francese 4 friseur ',

vol. VI Pag.419 - Da FUCINATRICE a FUETTARE (1 risultato)

dal ted. fuchs * volpe ', traduzione del fr. renard, nome dell'

vol. VI Pag.467 - Da FUNZIONANTE a FUNZIONE (1 risultato)

: anche allo stato attuale la sua traduzione funzionava benissimo, in questa materia essendo

vol. VI Pag.483 - Da FUORIBANCA a FUORIPORTA (1 risultato)

ultimamente uscita, una nuova e intiera traduzione del leopardi? -sorgere (il

vol. VI Pag.490 - Da FURERE a FURFANTE (1 risultato)

soddisfazione di ripeterci, in fine alla sua traduzione di seneca furfantata al manilio, la

vol. VI Pag.500 - Da FUROREGGIARE a FURTIVO (1 risultato)

: m'è arrivato il dono d'una traduzione inglese di fieramosca,...

vol. VI Pag.658 - Da GENERICAMENTE a GENERICO (1 risultato)

quindi osservare quanto sia difficile una buona traduzione in genere di bella letteratura, opera

vol. VI Pag.717 - Da GETTARE a GETTARE (1 risultato)

gioventù in vie più splendide. la sua traduzione del « viaggio sentimentale » di sterne

vol. VI Pag.742 - Da GHIOTTONAMENTE a GHIOTTONERIA (1 risultato)

= da ghiottone1, che è traduzione del lat. scient. gulo [

vol. VI Pag.744 - Da GHIRIBILIZZO a GHIRIBIZZO (1 risultato)

= dimin. di ghiro; è traduzione del lat. scient. glirulus,

vol. VI Pag.779 - Da GIGLIO a GIMNOBELIDEO (1 risultato)

. panzini, iv-295: « la traduzione italiana sarebbe * sgualdrinella ', e in

vol. VI Pag.828 - Da GIOVANE a GIOVANE (1 risultato)

mi pare... che insomma una traduzione perfetta sia opera più tosto da vecchio

vol. VI Pag.936 - Da GLOSSA a GLOSSATORE (1 risultato)

della stessa lingua, oppure per mezzo di traduzione. 2. nota esplicativa o

vol. VI Pag.990 - Da GOTA a GOTICO (1 risultato)

e usata da ulfila nella sua famosa traduzione della bibbia. — gotico di crimea

vol. VI Pag.1023 - Da GRAFFIO a GRAFICAMENTE (1 risultato)

di un brano musicale, prescindendo dalla traduzione sonora dei segni. savinio,

vol. VI Pag.1029 - Da GRAMMATICHEVOLE a GRAMO (1 risultato)

offenderci. foscolo, vii-205: alla traduzione letterale e cadaverica non può soggettarsi se

vol. VI Pag.1078 - Da GRATOSONANTE a GRATTARE (2 risultati)

notomisti latini; della qual voce è traduzione. = comp. dall'imp

e da natica (v.), traduzione del lat. scient. aniscalptor.

vol. VII Pag.5 - Da GRAVE a GRAVE (1 risultato)

384: fu perfettamente in essere la traduzione dei primi sei libri, in bellissimo

vol. VII Pag.46 - Da GRIFONE a GRIGIO (1 risultato)

di scoiattolo e di grigétto. = traduzione del fr. petit-gris, propriamente * piccolo

vol. VII Pag.49 - Da GRILLAIO a GRILLETTO (1 risultato)

. panzini, iv-308: 'grillare'. traduzione abusiva e brutta del francese 'griller

vol. VII Pag.91 - Da GUADAGNOSO a GUADO (1 risultato)

le sue identiche bellezze, troverà nella traduzione un equivalente, e talor per avventura

vol. VII Pag.131 - Da GUARNIRE a GUARNITA (1 risultato)

, 560: cercherò, oltre alla traduzione, di guernirlo [il libro] qua

vol. VII Pag.137 - Da GUASTARE a GUASTARE (1 risultato)

b. croce, i-1-76: ogni traduzione... o sminuisce e guasta,

vol. VII Pag.247 - Da IL a ILARARE (1 risultato)

, in fenomeni di transizione, nella traduzione (vulgata) della bibbia..

vol. VII Pag.255 - Da ILLEGITTIMO a ILLESO (1 risultato)

borsieri, conc., iii-139: nella traduzione il sig. leoni ha trovato e

vol. VII Pag.256 - Da ILLETAMATO a ILLIBATO (1 risultato)

letteraria..., in una traduzione pressoché illetterata, se ne va affatto.

vol. VII Pag.264 - Da ILLUMINELLO a ILLUSIONE (1 risultato)

: più brutta ancora e inadeguata la traduzione italiana di illuminismo. illuminista1,

vol. VII Pag.275 - Da IMBANDITO a IMBARAZZARE (1 risultato)

tralasciate,... nella mia traduzione divenivano superflue ed imbarazzanti. manzoni,

vol. VII Pag.335 - Da IMITAZIONE a IMITAZIONE (1 risultato)

testo, / i che molti giudicaron traduzione, / giudizio veramente da capestro,

vol. VII Pag.361 - Da IMMERGIBILE a IMMERITEVOLMENTE (1 risultato)

avere tradotto a malincuore cosa immeritevole di traduzione, riceverne un compenso inadeguato. d'

vol. VII Pag.403 - Da IMPARATICCIO a IMPAREGGIABILE (1 risultato)

nei generi d'imitazione. * quella traduzione dal greco fu il mio imparaticcio '

vol. VII Pag.415 - Da IMPAZIENTE a IMPAZIENTEMENTE (1 risultato)

sono impaziente di leggere la sua nuova traduzione, che in recanati non potei se non

vol. VII Pag.440 - Da IMPERATO a IMPERATORE (1 risultato)

designano alcuni sovrani extraeuropei (ed è traduzione di mikado, negus, ecc.

vol. VII Pag.447 - Da IMPERIALE a IMPERIATO (1 risultato)

. da imperiale e regio, ed è traduzione del ted. kaiserlich koniglich.

vol. VII Pag.497 - Da IMPORTATO a IMPORTUNARE (1 risultato)

fr. importer (1669), traduzione dell'ingl. to import.

vol. VII Pag.501 - Da IMPOSSIBILE a IMPOSSIBILE (1 risultato)

, lat. impossìbilis (quintiliano), traduzione del gr. dsùvato? 'impotente

vol. VII Pag.512 - Da IMPRENDENTE a IMPRENDERE (1 risultato)

premura... acciocché imprendesse la traduzione e pubblicazione di quell'opera. vittorelli

vol. VII Pag.551 - Da IMPURO a IMPURO (1 risultato)

il tempo e la noia con una traduzione di operette morali scelte da autori greci

vol. VII Pag.599 - Da INCAMERATORE a INCAMICIATO (1 risultato)

algarotti, 1-vi-194: dirovvi che la traduzione di questo ignoto volusio degna è del pepe

vol. VII Pag.601 - Da INCAMMINATO a INCAMPANATO (1 risultato)

incamminato a darle un lavoro di traduzione più o meno continuativo.

vol. VII Pag.644 - Da INCAVOLATURA a INCENDERE (1 risultato)

cèléber -bris 'celebre '; è traduzione del gr. àsoxtofzatoc. incelestire

vol. VII Pag.658 - Da INCERTO a INCERTO (1 risultato)

di essa vita il testo latino e la traduzione fatta da incerto. carducci, iii-5-346

vol. VII Pag.718 - Da INCOMPORTABILITÀ a INCOMPOSTO (1 risultato)

1-6: piacemi seguire il sentimento della traduzione volgata, quantunque il testo ebreo suoni

vol. VII Pag.727 - Da INCONSUMABILE a INCONTANENTE (1 risultato)

. inconsùtìlis (nella vulgata, come traduzione del gr. élppacpo?), comp

vol. VII Pag.728 - Da INCONTASTABILE a INCONTESTATO (1 risultato)

quelle apparenze affettate, il manifesta la traduzione del sr. wilfen, che in questa

vol. VII Pag.774 - Da INCUNEAMENTO a INCURABILE (1 risultato)

rettorica: il primo, incominciato dalla traduzione dell'* ave maris stella 'in

vol. VII Pag.799 - Da INDICEMBRARE a INDICIBILE (1 risultato)

in qualsiasi forma (come detenzione, traduzione, pubblicazione e vendita); tale

vol. VII Pag.842 - Da INDOSSATURA a INDOTTO (1 risultato)

... dattilografata a tergo la traduzione del programma sacro. 2. sm

vol. VII Pag.846 - Da INDOVINATICO a INDOVINO (1 risultato)

« indovinato », un componimento o traduzione. carducci, iii-9-338: altra volta

vol. VII Pag.876 - Da INEQUABILE a INERME (1 risultato)

, fedeltà a un testo (in una traduzione). pindemonte, iii-208: la

vol. VII Pag.889 - Da INEUNTE a INEZIA (1 risultato)

poiché l'ho trovata e letta [la traduzione], mi son vergognato d'averla

vol. VII Pag.895 - Da INFAME a INFAMEMENTE (1 risultato)

. carducci, ii-1-222: una infamissima [traduzione] ne stampò un porco prete che

vol. VII Pag.907 - Da INFECONDO a INFEDELE (2 risultati)

è conforme al proprio modello (una traduzione, un'opera d'arte nei confronti

ii-6-107: ve n'ha un'altra [traduzione] del cinquecento, che per la

vol. VII Pag.908 - Da INFEDELMENTE a INFEDELTÀ (1 risultato)

ne rappresenta il risultato: come una traduzione nei confronti del testo originale, un'

vol. VII Pag.909 - Da INFEDERARE a INFELICE (1 risultato)

: anche allo stato attuale la sua traduzione funzionava benissimo, in questa materia essendo

vol. VII Pag.910 - Da INFELICE a INFELICEMENTE (1 risultato)

un'espressione); infedele (una traduzione). guarini, 215: oggi

vol. VII Pag.919 - Da INFERNALE a INFERNALE (1 risultato)

* debole, non fermo ', traduzione del gr. dotorfc; cfr. fr

vol. VII Pag.922 - Da INFERNO a INFEROCIRE (1 risultato)

; il termine è accolto nella vulgata come traduzione del gr. aistìq e dall'

vol. VII Pag.937 - Da INFIASCATA a INFICIARE (1 risultato)

, condannata annualmente alle fiamme [la traduzione dell'eneide del caro] 11 dì

vol. VII Pag.1038 - Da INGHISTARA a INGIALLITO (1 risultato)

miei gusti come a leggere una mogia traduzione di poeti cari che non si rileggeranno più

vol. VII Pag.1048 - Da INGLANDOLIRE a INGLESIZZARE (1 risultato)

foscolo, xvii-176: ho ritradotta la traduzione del viaggio sentimentale, perch'era troppo

vol. VII Pag.1051 - Da INGOIATO a INGOLFARE (1 risultato)

che il censore si pose per ingoiarsi la traduzione, perché non sa di che tempera

vol. VII Pag.1069 - Da INGRASSARE a INGRASSARE (1 risultato)

e ripulisco. caro, 12-i-57: della traduzione io ho fatto solamente una certa bozzaccia

vol. VII Pag.1074 - Da INGRAVARE a INGRAVARE (1 risultato)

rammentar che ornai / a far la traduzione ed il latino / tornar conviene.

vol. VIII Pag.2 - Da INIBITORIALE a INIETTORIO (1 risultato)

; nel significato n. 5 è traduzione dell'ingl. lock-out. inidoneità

vol. VIII Pag.42 - Da INNOGRAFIA a INNOMINATO (1 risultato)

tardo innominabilis (apuleio), come traduzione del gr. àvcòvuixo? 'senza nome

vol. VIII Pag.154 - Da INSULSAMENTE a INSULTARE (1 risultato)

. baretti, 1-155: in quella sua traduzione... gli ha cambiato achille

vol. VIII Pag.156 - Da INSULTO a INSUPERABILE (1 risultato)

pascoli, i-608: alcuni temi di traduzione dall'italiano... per la

vol. VIII Pag.175 - Da INTAVOLATURA a INTEGRALE (1 risultato)

politiche senza tregua. 2. traduzione in lingua tedesca. carducci, ii-13-235

vol. VIII Pag.187 - Da INTELLEZIONE a INTELLIGENZA (1 risultato)

ha inteso da più parti celebrare questa traduzione del signor marchetti: veramente è una

vol. VIII Pag.194 - Da INTENDATO a INTENDENTE (1 risultato)

dimenticandola in un legno. ma per la traduzione che era, non è gran perdita

vol. VIII Pag.217 - Da INTEPIDARE a INTERAMERICANISMO (1 risultato)

, deriv. da intendère, come traduzione del gr. gvtocait; * fatica,

vol. VIII Pag.238 - Da INTERIZZARE a INTERLOCUTORIO (6 risultati)

volgata latina, poi in ultimo nella traduzione interlineare fedelissima latina dal testo ebraico.

2-intr., lxxii: una traduzione servile e quasi interlineare mostra ignoranza almeno

n-l-290: ci sono due generi di traduzione... l'ideale è, senza

agli studentini. -che si avvale della traduzione interlineare. galanti, 1-i-203: per

un testo; secondo il metodo della traduzione interlineare. carducci, iii-23-284

carducci, iii-23-284: la sua traduzione [del littré] non può essere

vol. VIII Pag.260 - Da INTERPRETAZIONE a INTERPRETE (1 risultato)

di iscrizioni], 5. traduzione da un'altra lingua, versione (e

vol. VIII Pag.275 - Da INTERTENIMENTO a INTERTENIRE (1 risultato)

, onde trattenere ch'è quasi una traduzione d'intertenere ». interteniménto

vol. VIII Pag.303 - Da INTISICHITO a INTITOLAMELO (1 risultato)

era nel greco, veniva nella traduzione alquanto duro. = deriv.

vol. VIII Pag.328 - Da INTRACHIUSO a INTRAFOSSA (1 risultato)

5-302: conoscenza diretta e non già traduzione di conoscenza essa [la conoscenza artistica

vol. VIII Pag.341 - Da INTRAVEDIMENTO a INTRAVERSAMENTO (1 risultato)

, o traveduto di diciannov'anni nella traduzione italiana; e il senso dell'arte

vol. VIII Pag.405 - Da INVENIMENTO a INVENTARE (1 risultato)

le traduce nella sua arte. in questa traduzione consiste la sua 'invenzione'. manzoni,

vol. VIII Pag.407 - Da INVENTATAMENTE a INVENTATORE (1 risultato)

come si vedrà nello inventario delle sua traduzione. g. m. cecchi, 1-1-326

vol. VIII Pag.424 - Da INVESTIRE a INVESTIRE (1 risultato)

di cui il termine italiano è la traduzione. investire (ant. invistire

vol. VIII Pag.451 - Da INVISIBILITÀ a INVITANTE (1 risultato)

trone a carte 243 della sua meravigliosa traduzione d'al- cune odi d'orazio:

vol. VIII Pag.461 - Da INVOGLIARE a INVOGLIATO (1 risultato)

elocuzione e verseggiatura classica, invoglia della traduzione intera. b. croce, ii-6-87

vol. VIII Pag.624 - Da ITACISTA a ITALIANITÀ (2 risultati)

, lat. itala [1versio] 'traduzione italiana '(perché destinata alla chiesa

: l'ho data a vedere [la traduzione] al mio segretario, che ha

vol. VIII Pag.626 - Da ITALIANO a ITALIANO (1 risultato)

minerva, xl-94: aveasi cominciato la traduzione in italiano di questo 1 giornale de'

vol. VIII Pag.637 - Da IUSDICENTE a IUSTIZIA (1 risultato)

a ogni linea è interpolata la rispettiva traduzione comparata in senso verticale; composizione interlineare

vol. VIII Pag.648 - Da LA a LA (1 risultato)

già, in fenomeno di transizione, nella traduzione (volgata) della bibbia; in

vol. VIII Pag.675 - Da LACONICO a LACRIMA (1 risultato)

onde il marchese maffei scivolò intorno la traduzione marchettiana. 4. per estens.

vol. VIII Pag.748 - Da LANGUIDORE a LANGUIRE (1 risultato)

, esige più castigatezza di stile nella traduzione. de sanctis, 7-330: per

vol. VIII Pag.772 - Da LARGHEGGIATO a LARGHEZZA (1 risultato)

, i-lxxiv: questi fiorentini libri [la traduzione di tacito] ne'latini largheggiano come

vol. VIII Pag.809 - Da LATINAGGINE a LATINISMO (1 risultato)

col suo esempio il mostrò nella celebratissima traduzione del peripatetico temistio, da lui latinissimamente

vol. VIII Pag.810 - Da LATINISTA a LATINO (1 risultato)

mia anacreontica, vi spedisco la bella traduzione fattane dall'abate bellò, valentissimo latinista.

vol. VIII Pag.857 - Da LAVORATO a LAVORATOIO (1 risultato)

di viaggi, aveva già dato una nuova traduzione, lavorata sui testi originali, delle

vol. VIII Pag.864 - Da LAVORO a LAZZARETTO (1 risultato)

iv-41: continuava a lavorare alla sua traduzione,... mentre io pure lavorucchiavo

vol. VIII Pag.891 - Da LEGATO a LEGATO (1 risultato)

io mi potessi risolvere, se la traduzione si dee fare in verso sciolto o

vol. VIII Pag.899 - Da LEGGE a LEGGE (1 risultato)

tommaseo, 11-144: quella legge di traduzione fedelissima come serbarla nel verso? tarchetti

vol. VIII Pag.905 - Da LEGGERENZA a LEGGEREZZA (1 risultato)

sceneggiatura la (o una) corrispondente traduzione in immagini. pasolini, 4-43:

vol. VIII Pag.918 - Da LEGGIAIO a LEGGIO (1 risultato)

. leopardi, iii-35: accanto alla mia traduzione io le manderei il testo scritto leggibilissimo

vol. VIII Pag.919 - Da LEGGIO a LEGIFERAMENTO (1 risultato)

: apparecchio ad aria compressa per la traduzione in movimenti meccanici dei segnali particolari prefìssati

vol. VIII Pag.941 - Da LENA a LENDINELLA (1 risultato)

ed ale, / ti contentasti d'una traduzione? guerrazzi, 140: quando sentì

vol. VIII Pag.958 - Da LEONINO a LEOPARDEGGIARE (1 risultato)

ii-136: tratto tratto, in forza della traduzione sfacciatamente ottocentesca, il dano sire sul

vol. VIII Pag.984 - Da LETTERALISMO a LETTERARIAMENTE (3 risultati)

per parola il testo originale (una traduzione: e il termine connota talvolta l'

: or si dirà: quella legge di traduzione fedelissima, come serbarla nel verso?

carte e l'originale tedesco e la traduzione del mio amico, ora non mi ritrovo

vol. VIII Pag.996 - Da LETTORE a LETTSOMIA (1 risultato)

e lo restituì all'editore sconsigliandogli la traduzione e la pubblicazione. 9.

vol. VIII Pag.997 - Da LETTSOMITE a LETTURA (1 risultato)

sono impaziente di leggere la sua nuova traduzione, che in recanati non potei se

vol. IX Pag.20 - Da LIBERO a LIBERO (3 risultati)

di tempo libero. 40. traduzione, interpretazione, imitazione libera: in

e me ne domandava quindi una libera traduzione. tommaseo, 15-243: or si dirà

or si dirà: quella legge di traduzione fedelissima, come serbarla nel verso? egli

vol. IX Pag.55 - Da LICNO a LIDIO (1 risultato)

'licoperdo', detto volgarmente e per letterale traduzione 'vescia 'o 'loffa di lupo

vol. IX Pag.112 - Da LINGUAGGIO a LINGUAGGIO (1 risultato)

i-608: ho proposto alcuni temi di traduzione dall'italiano che per la modernità del dettato

vol. IX Pag.160 - Da LITTORIO a LITURGICO (1 risultato)

giacomo. massaia, x-44: la traduzione... della liturgia, ossia della

vol. IX Pag.188 - Da LODO a LOFFA (1 risultato)

', detto volgarmente e per letterale traduzione 'vescia 'o * loffa di lupo

vol. IX Pag.197 - Da LOGOGRAMMA a LOGORARE (1 risultato)

con le quali finisce la estate nella traduzione del caro sono un logogrifo. meritano un

vol. IX Pag.253 - Da LUCIDATO a LUCIDITÀ (1 risultato)

un modello; imitazione; trasposizione, traduzione. carducci, iii-16-193: non era

vol. IX Pag.373 - Da MACERO a MACHERA (1 risultato)

annunzio, v-2-259: nel riveder la mia traduzione per compito, il calonaco non avea

vol. IX Pag.602 - Da MANCANZA a MANCARE (1 risultato)

. leopardi, iii-17: tutta la traduzione del luogo è falsa non solamente nell'

vol. IX Pag.695 - Da MANILA a MANINO (1 risultato)

al testo originale, impreciso (una traduzione). a. f. doni

vol. IX Pag.726 - Da MANOMETTERE a MANOMETTERE (1 risultato)

di volere riprendere messer lionardo nella sua traduzione dell'*; etica 'd'ari-

vol. IX Pag.898 - Da MASSIMA a MASSIMAMENTE (1 risultato)

, ii-7-64: vorrebbe che si stampasse una traduzione delle massime di la rochefoucauld fatta già

vol. IX Pag.902 - Da MASSOLETTA a MASSULA (1 risultato)

: i lavori del d'annunzio, nella traduzione del d'herelle si sono trovati come

vol. IX Pag.963 - Da MATUFFO a MATURARE (1 risultato)

iii-35: la ho fatta [la traduzione] con tutto il possibile studio, non

vol. IX Pag.1018 - Da MEDICA a MEDICAME (1 risultato)

direttamente né per mediazione io ho autorizzato traduzione alcuna di esse poesie. ella,

vol. IX Pag.1035 - Da MEDIOCRE a MEDIOCRE (1 risultato)

xi-80: benché io sappia quanto una traduzione, e non fatta da grande ingegno,

vol. IX Pag.1040 - Da MEDITAMENTO a MEDITARE (1 risultato)

nuova edizion di quest'autore con nuova traduzione io andava meditando da qualche tempo, falsi

vol. X Pag.97 - Da MENTE a MENTE (1 risultato)

d'autori o trattati intieri e la traduzione. bianciardi, 4-132: facevo a mente

vol. X Pag.109 - Da MENZIONE a MENZO (1 risultato)

alla parola 'uomo ': « la traduzione italiana della parola inglese 'man '

vol. X Pag.168 - Da MERITEVOLMENTE a MERITO (1 risultato)

. foscolo, iv-483: una [traduzione delle ultime lettere], in tedesco

vol. X Pag.170 - Da MERITO a MERITO (1 risultato)

dare il mio giudizio sul merito della traduzione. ghislanzoni, 55: l'assemblea

vol. X Pag.200 - Da MESEMBRENE a MESERAICO (1 risultato)

introdotto nel lat. mediev. attraverso la traduzione delle mesenterorrafìa, sf. chirurg

vol. X Pag.250 - Da METAFORISMO a METALIMNIO (2 risultati)

l'allegoria levata a sistema. pretazione o traduzione libera di un testo o di

la santa scrittura cppam? 4 spiegazione, traduzione '. c'insegna sulla persona e

vol. X Pag.265 - Da METEMPSITTACOSIZZATO a METEORA (3 risultati)

esistenza di prima. 4. traduzione di un'opera da una lingua a

dentro restar com'è. ogni buona traduzione è mutamento di veste. a dir più

anima, muta il corpo; la vera traduzione è metempsicosi ». e poi,

vol. X Pag.273 - Da METODISMO a METODISTA (1 risultato)

sessi. pavese, 10-200: la traduzione in fantasia di ogni motivo dell'esperienza

vol. X Pag.279 - Da METONIO a METRENCHITA (1 risultato)

o di un cognome con la corrispondente traduzione in un'altra lingua, per lo

vol. X Pag.357 - Da MICROFOTOGRAFIA a MICROGRANULARE (1 risultato)

e trova particolare applicazione nel campo della traduzione automatica). = voce dotta

vol. X Pag.382 - Da MIGLIO a MIGLIO (1 risultato)

naviganti, perché rende assai semplice la traduzione del cammino della nave in gradi e

vol. X Pag.476 - Da MINUGIAIO a MINUIRE (1 risultato)

minuiti [gli israeliti] per la traduzione delli fanciulli uccisi per faraone in egitto

vol. X Pag.506 - Da MIRA a MIRABILE (1 risultato)

carducci, ii-10-196: hai finito la traduzione dell'atta troll? il saggio mi pare

vol. X Pag.549 - Da MISERABILE a MISERABILE (1 risultato)

che, per quel miserabile saggio di traduzione ho fatto due viaggi, e scritte

vol. X Pag.592 - Da MISURA a MISURA (1 risultato)

ii-12-48: sai? zanichelli per la traduzione di heine ci darà ottocento lire: ce

vol. X Pag.660 - Da MODERNOLATRA a MODESTAMENTE (1 risultato)

mentre sapeva bene non essere quella che una traduzione annotata, che modestamente la chiama una

vol. X Pag.686 - Da MOGGIO a MOGLIANA (1 risultato)

miei gusti come a leggere una mogia traduzione di poeti cari che non si rileggeranno più

vol. X Pag.746 - Da MOLTO a MOLTO (1 risultato)

la quale da un accurato editore della traduzione di vegezio non era da trasandarsi.

vol. X Pag.805 - Da MONGIUBELLO a MONGRELLINO (1 risultato)

che * janni 'o jean sia traduzione di 'khàan ''hian '

vol. X Pag.963 - Da MORTIFICATORE a MORTIFICAZIONE (1 risultato)

? -che si attiene scrupolosamente alla traduzione letterale di un testo, senza interventi

vol. X Pag.1021 - Da MOSTRO a MOSTRO (2 risultati)

13. componimento letterario scadente; traduzione mediocre o che si discosta dal modello

agricoltura. leopardi, i-41: questa traduzione è un vero mostro...

vol. X Pag.1031 - Da MOTIVO a MOTIZARE (1 risultato)

fisso. pavese, 10-200: la traduzione in fantasia di ogni motivo dell'esperienza

vol. XI Pag.69 - Da MULTICOMPONENTE a MULTIFORME (2 risultati)

da elaboratore (v.), come traduzione dell'ingl. multiprocessing [systeni \

da elaborazione (v.), come traduzione dell'ingl. multiprocessing.

vol. XI Pag.139 - Da MUTAMERO a MUTANTE (1 risultato)

mutande. -mutate le mutande: traduzione scherzosa e goliardica del detto latino mutatis

vol. XI Pag.199 - Da NASCONDERELLO a NASCONDITORE (1 risultato)

traducendo in versi latini; la qual traduzione o si smarrì o sta sepolta ancora

vol. XI Pag.202 - Da NASCOXO a NASICCHIANTE (1 risultato)

.. son pregi che voler tutti nella traduzione trasporre stoltissima e disperata opra sarebbe.

vol. XI Pag.213 - Da NATALE a NATALE (1 risultato)

però, come le poesie nella traduzione francese perdono alquanto del loro profumo natale

vol. XI Pag.219 - Da NATISMO a NATIVITÀ (1 risultato)

o nella forma originaria, antecedente alla traduzione (una parola, un testo,

vol. XI Pag.221 - Da NATO a NATO (1 risultato)

, nella forma originaria, antecedente alla traduzione (una parola, un testo,

vol. XI Pag.241 - Da NATURALISMO a NATURALISTA (1 risultato)

naturalezza artistica... è la traduzione in forme adeguate e perfette dell'autentica

vol. XI Pag.252 - Da NAUTIGARE a NAVALE (1 risultato)

moretti, ii-131: io improvvisavo la traduzione, non senza fatica, mostrando il

vol. XI Pag.263 - Da NAVIGATO a NAVIGATO (1 risultato)

necessario, vivere non è necessario: traduzione italiana della frase latina * navigare necesse

vol. XI Pag.335 - Da NEGRONATO a NEMATODI (1 risultato)

. ant. fr. nigromancie e la traduzione tedesca schwarze kunst; cfr. anche

vol. XI Pag.351 - Da NEOGRAFIA a NEOINGEGNERE (1 risultato)

recente ') e impressionismo, come traduzione del fr. néoimfiressionisme, adottato per

vol. XI Pag.356 - Da NEOPLASIA a NEOPUNICO (1 risultato)

e plasticamo (v.), come traduzione del fr. néo-plasiicisme (nel 1920

vol. XI Pag.383 - Da NERVOSOBILIOSO a NESCl (1 risultato)

che di tacito, spesso rileggendolo nella nervosa traduzione di bernardo davanzati. cattaneo, v-1-140

vol. XI Pag.398 - Da NETTO a NETTO (1 risultato)

, ii-417: certo è che la vostra traduzione è la più netta di quante ne

vol. XI Pag.407 - Da NEUTRALIZZABILE a NEUTRALIZZAZIONE (1 risultato)

neutralizzare l'istintivo reazionarismo di ogni ingenua traduzione politica dei pregiudizi femministi. levi,

vol. XI Pag.480 - Da NOCENTE a NOCERA (1 risultato)

, son pregi che voler tutti nella traduzione trasporre, stoltissima e disperata opra sarebbe

vol. XI Pag.560 - Da NOSSO a NOSTOMANIA (1 risultato)

[di rimbaud] era come la traduzione, la trascrizione, il resultato incarnato

vol. XI Pag.577 - Da NOTATOIA a NOTEVOLE (1 risultato)

acuto. carducci, iii-9-333: veduta la traduzione in notazione moderna d'una ballata di

vol. XI Pag.663 - Da NUMERO a NUMERO (1 risultato)

a. martini, 1-3-5-pref.: la traduzione de'lxx, e la nostra volgata

vol. XI Pag.758 - Da OCCHIALONI a OCCHIATA (1 risultato)

alfieri, i-323: pigliando per ultima la traduzione letterale latina stampata, la rileggeva sul

vol. XI Pag.919 - Da OMBREGGIATO a OMBREGGIATURA (1 risultato)

, 321: mi pare che nella traduzione non basta conservar il senso letterario se

vol. XI Pag.929 - Da OMEOTERMO a OMERICO (1 risultato)

americani. -dedito allo studio o alla traduzione dell'iliade e dell'odissea.

vol. XI Pag.931 - Da OMERO a OMERTÀ (1 risultato)

558: abbiamo, non dirò una classica traduzione dell iliade ', ma 1 "

vol. XI Pag.932 - Da OMESSO a OMETTERE (2 risultati)

le arsi. -tralasciare in una traduzione o in una trascrizione. [

donne. cesarotti, 1-xxxviii-175: una traduzione di persio, fatta non so per qual

vol. XI Pag.992 - Da ONNIVEGGENZA a ONOMASTERIE (1 risultato)

busto umano (e il termine risale alla traduzione greca dei settanta del testo di isaia

vol. XI Pag.1008 - Da ONORE a ONORE (1 risultato)

distinzione alla detta persona. ed è traduzione del motto latino 'honoris causa '

vol. XI Pag.1011 - Da ONOREVILE a ONOREVOLE (1 risultato)

ginnasio di lodi per aver passato la traduzione dal latino a un compagno in difficoltà

vol. XI Pag.1066 - Da OPPORRE a OPPORRE (2 risultati)

uelli a chi sia dispiaciuta [la traduzione latina d'ero- iano], per

verseggiatura, le ottave del monti nella traduzione della * pulcella '. 6

vol. XI Pag.1087 - Da OPTIONE a OPULENTO (1 risultato)

utilità per un cieco, di ottenere la traduzione di libri che vuole conoscere in una

vol. XII Pag.102 - Da ORIGINALE a ORIGINALE (5 risultati)

propria lingua, da cui deriva una traduzione (un testo). segneri,

affrettiate a finircene la gaia e franca traduzione. piovene, 7-6: il libro è

come l'originale americano è invece la traduzione dall'originale francese. -con

dall'autore, che non è una traduzione. carducci, iii-14-28: il goethe

riesco... a dare alla traduzione un'aria d'originale e a velare lo

vol. XII Pag.114 - Da ORIZZONTALISMO a ORIZZONTE (1 risultato)

epoca. panzini, iv-471: 'orizzontale': traduzione della voce francese horizontale = femme

vol. XII Pag.218 - Da OSSERVATAMENTE a OSSERVATO (1 risultato)

, conservare, rispettare in una traduzione o in un adattamento le caratteristi

vol. XII Pag.256 - Da OSTIENSE a OSTIERO (1 risultato)

col lapis, sul margine, la traduzione dei vocaboli e delle espressioni milanesi più

vol. XII Pag.282 - Da OTTILFENOLO a OTTIMISMO (1 risultato)

. nell'espressione qui rimarremo ottimamente, traduzione del lat. hic manebimus optime,

vol. XII Pag.487 - Da PANNEGGIANTE a PANNELLO (1 risultato)

algarotti, 1-vi-189: lascio stare [nella traduzione del caro] quella 'morte '

vol. XII Pag.533 - Da PARADIGMATICAMENTE a PARADISIACO (1 risultato)

secondi mercé di aifinizioni, esemplificazioni e traduzione. -nello studio della metrica classica

vol. XII Pag.539 - Da PARADOSSARE a PARADOSSO (1 risultato)

necessità. -paradossi degli stoici', traduzione del lat. 'paradoxa stoicorum '

vol. XII Pag.543 - Da PARAFRASATO a PARAFRASTICO (4 risultati)

o uditori. -in partic.: traduzione condotta con una certa libertà inventiva rispetto

531: subito che mandi fuori una traduzione della 'poetica 'd'orazio,

più tosto il nome di parafrasi che di traduzione; e sappi che il mio parere

, 2-4-108: questi medesimi versi e con traduzione più aperta e con postille parafrastiche son

vol. XII Pag.551 - Da PARAILARE a PARALISI (1 risultato)

invar.). titolo attribuito dalla traduzione greca dei settanta ai due libri dell'

vol. XII Pag.577 - Da PARCAMENTO a PARCHEGGIARE (1 risultato)

: il buttura mi mandò la sua traduzione della poetica di boileau. io gliene

vol. XII Pag.617 - Da PARLARE a PARLARE (1 risultato)

parlare. -così parlò zarathustra: traduzione del titolo di una celebre opera (

vol. XII Pag.680 - Da PARTIGIANONE a PARTIMENTO (1 risultato)

. leggiti col buon prò'la dilettevolissima traduzione d'omero o quella d'oppiano del

vol. XII Pag.682 - Da PARTIO a PARTIRE (1 risultato)

. carducci, ii-12-48: zanichelli per la traduzione di heine ci darà ottocento lire:

vol. XII Pag.692 - Da PARTITA a PARTITA (1 risultato)

xiii, fondata sull'adattamento e sulla traduzione di fonti canoniche e romanistiche, e

vol. XII Pag.715 - Da PARZIALEGGIANTE a PARZIALITÀ (1 risultato)

, 3-i-514: ora uscirà una parziale traduzione italiana. -che soddisfa o raggiunge

vol. XII Pag.746 - Da PASSARE a PASSARE (1 risultato)

al ginnasio di lodi per aver passato la traduzione dal latino a un compagno in difficoltà

vol. XII Pag.849 - Da PATROCINIO a PATROCINIO (1 risultato)

noi crediamo che il suo [della traduzione del poema del tasso di hoole] migliore

vol. XII Pag.928 - Da PEDITARE a PEDONA (1 risultato)

. bassani, 3-157: la sua traduzione funzionava benissimo, in questa materia essendo

vol. XII Pag.960 - Da PELLECINA a PELLEGRINAMENTE (1 risultato)

. -pellegrinaggio del giovane aroldo: traduzione del titolo originale in inglese (childe

vol. XII Pag.1022 - Da PENNA a PENNACCHIO (1 risultato)

vii-265: si provavano [col lavoro di traduzione] a mettere in pratica quello che

vol. XII Pag.1040 - Da PENSARE a PENSARE (1 risultato)

nome. mazzini, 9-330: eccoti la traduzione italiana dell'atto di fratellanza. ora

vol. XIII Pag.16 - Da PERFIGGERE a PERFOCAZIONE (1 risultato)

a mostrarsi al ublico con qualche traduzione di pope, di tompson, di

vol. XIII Pag.118 - Da PERSPIRABILE a PERSUADERE (1 risultato)

aggiungendo di suo la perspicua e succosa traduzione. bacchetti, 2-xxii-390: non vi sono

vol. XIII Pag.129 - Da PERTINACIA a PERTINENTE (2 risultati)

qualità. -fedele all'originale (una traduzione). siri, 1-vh-250: se

: se altri... hanno una traduzione più

vol. XIII Pag.163 - Da PESCE a PESCE (1 risultato)

. viani, 13-305: una traduzione dell'ascoli andò ai pesci.

vol. XIII Pag.175 - Da PESO a PESO (1 risultato)

peso che onora del pari la mia traduzione e l'augusto mecenate che la protegge

vol. XIII Pag.180 - Da PESSIMO a PESSIMO (1 risultato)

pregio. carducci, ii-7-317: la traduzione del 1818, non pessima, fu

vol. XIII Pag.242 - Da PIACERE a PIACERE (1 risultato)

son piaciuto a me stesso nella vostra traduzione. piovene, 251: parlavo arrovesciando la

vol. XIII Pag.289 - Da PIANTA a PIANTA (1 risultato)

a un determinato virus ha trovato una buona traduzione, dal modello inglese, in 'piante

vol. XIII Pag.303 - Da PIANTO a PIANTO (1 risultato)

-il pianto della vergine: titolo della traduzione di un'opera attribuita a san bernardo

vol. XIII Pag.508 - Da PIO a PIO (1 risultato)

generica l'espressione pia fondazione costituisce la traduzione italiana dell'espressione latina causa pia)

vol. XIII Pag.571 - Da PISTACCHIVENDOLO a PISTILIO (1 risultato)

: 'pistaiolo': corridore su pista. traduzione del francese 'pistard'; lo stesso che velocista

vol. XIII Pag.577 - Da PISTOLOTTO a PISTORE (1 risultato)

vien via difilato, trombando che la traduzione è un tradimento. carducci, iii-24-316

vol. XIII Pag.682 - Da PLUSORMENTE a PLUTEO (1 risultato)

2. con metonimia: edizione o traduzione delle opere di plutarco. -anche:

vol. XIII Pag.696 - Da POCO a POCO (1 risultato)

apparve un articolo del puoti, una traduzione dal greco, dove si narrava un

vol. XIII Pag.722 - Da POI a POI (1 risultato)

uomo mi mandò certi suoi versi, traduzione dall'inglese di canti per asili infantili.

vol. XIII Pag.758 - Da POLITICA a POLITICA (1 risultato)

cangiasse natura. -la politica: traduzione del titolo dell'opera di aristotele -xà

vol. XIII Pag.762 - Da POLITICO a POLITICO (1 risultato)

. -disus. libri politici: traduzione del titolo dell'opera di aristotele tà

vol. XIII Pag.763 - Da POLITICO a POLITICO (1 risultato)

discordie loro. -il politico: traduzione del titolo del dialogo di platone iioxttixòi

vol. XIII Pag.855 - Da PONTE a PONTE (2 risultati)

littré). in tedesco 'eselsbriicke'indica la traduzione letterale dei classici per facilità degli scolari

. panzini, iv-529: 'ponte': traduzione non molto esatta di 'bridge'.

vol. XIII Pag.860 - Da PONTICELLO a PONTICO (1 risultato)

o, scherzosamente, 'ponticello': traduzione, non molto esatta, di 'bridge'.

vol. XIII Pag.941 - Da PORTA a PORTA (1 risultato)

nell'espressione circuito a porta; è traduzione dell'ingl. gate). 21

vol. XIII Pag.970 - Da PORTATAMBURO a PORTATILE (1 risultato)

illirico, cui troverete dopo la mia traduzione, vi metterà a portata di giudicare

vol. XIII Pag.972 - Da PORTATO a PORTATOIO (1 risultato)

piccolomini, io -avv: questa traduzione della 'poetica'd'aristotele...

vol. XIII Pag.993 - Da PORTOFRANCO a PORTOGHESE (1 risultato)

. magalotti, 9-2-112: eccole una traduzione d'una frottola portughese. la tratti

vol. XIII Pag.1058 - Da POSTA a POSTA (1 risultato)

e attualmente maestro di posta, per traduzione del ted. postmeister, designa in

vol. XIII Pag.1107 - Da POTENZA a POTENZA (1 risultato)

greco, non ci adoprò [nella traduzione] quanto poteva le grazie della dolce

vol. XIII Pag.1135 - Da POVERO a POVERO (1 risultato)

mezzo disposto a ristampare quella mia povera traduzione del 'faust', alla quale ho fatte

vol. XIV Pag.21 - Da PRATOSO a PRAVO (1 risultato)

lo più nell'espressione eretica pravità, traduzione del lat. mediev. haeretica pravitas)

vol. XIV Pag.54 - Da PRECIPIZIARE a PRECIPIZIO (1 risultato)

leopardi, iii-15: purtroppo e nella traduzione e nelle illustrazioni e nei preliminari avrà

vol. XIV Pag.61 - Da PRECISO a PRECISO (1 risultato)

(un calcolo); corretto (una traduzione). stampa periodica milanese, i-428

vol. XIV Pag.87 - Da PREDICABILE a PREDICANTE (1 risultato)

gelli, 11-86: boezio nella sua traduzione de'* predicamenti 'd'aristotile.

vol. XIV Pag.103 - Da PREESORTAZIONE a PREFATO (1 risultato)

prefarebbe una ristampa della insigne e antifascista traduzione de bosis. = forma aplologica di

vol. XIV Pag.104 - Da PREFATO a PREFAZIONE (1 risultato)

.. nella prefazione prefissa alla sua traduzione franzese dal greco della moralissima orazione d'

vol. XIV Pag.112 - Da PREFISSARE a PREFOCAZIONE (1 risultato)

.. nella prefazione prefissa alla sua traduzione franzese dal greco della moralissima orazione d'

vol. XIV Pag.118 - Da PREGHERÒ a PREGHIERA (1 risultato)

. -libro della preghiera comune: traduzione italiana del titolo del libro ufficiale della

vol. XIV Pag.144 - Da PRELIEVO a PRELIMINARE (1 risultato)

leopardi, iii-15: purtroppo e nella traduzione e nelle illustrazioni e nei preliminari avrà

vol. XIV Pag.152 - Da PREMERÒ a PREMETALLIZZATO (1 risultato)

nella prefazione da lui premessa alla sua traduzione del poema d'esiodo intitolato 'l'

vol. XIV Pag.163 - Da PREMURA a PREMUROSO (1 risultato)

qui si facevano ostacoli alla vendita della traduzione ch'ella m'ha fatto l'onore

vol. XIV Pag.177 - Da PRENDETORE a PRENDEVOLE (1 risultato)

pavese, 10-200: in seguito, la traduzione in fantasia di ogni motivo dell'esperienza

vol. XIV Pag.190 - Da PREPARAZIONE a PREPARAZIONE (1 risultato)

completa. 9. preparazione evangelica: traduzione del titolo originale (eùayyextxrj 7ipo7rapaax£urj)

vol. XIV Pag.273 - Da PRESTITUTO a PRESTO (1 risultato)

sapeva bene non essere quella che una traduzione annotata, che modestamente la chiama una

vol. XIV Pag.367 - Da PRIMORDINE a PRINCIPALE (1 risultato)

(v. primo); ed è traduzione dello spagn. temprano (góngora)

vol. XIV Pag.376 - Da PRINCIPE a PRINCIPE (1 risultato)

. -del reggimento dei prìncipi: traduzione del titolo latino c de regimine principum

vol. XIV Pag.386 - Da PRINCIPIO a PRINCIPIO (1 risultato)

naturali; enunciato che la esprime; traduzione quantitativa che la rende matematicamente fruibile;

vol. XIV Pag.408 - Da PRIVILEGIATAMENTE a PRIVILEGIATO (1 risultato)

. monti, iv-8: questa mia traduzione [dell iliade '] e già stata

vol. XIV Pag.414 - Da PRIVO a PRO (1 risultato)

. leggiti col buon prò la dilettevolissima traduzione d'omero o quella d'oppiano del

vol. XIV Pag.425 - Da PROCACCIANTISMO a PROCACCIARE (1 risultato)

1-262: se tu potessi procacciarmi una traduzione qualunque l'avrei caro. ghislanzoni,

vol. XIV Pag.445 - Da PROCESSO a PROCESSO (1 risultato)

. -letter. il processo: traduzione del titolo del romanzo di f.

vol. XIV Pag.482 - Da PRODURRE a PRODURRE (1 risultato)

monti, iii-86: un saggio di traduzione d'omero, che foscolo vuol produrre

vol. XIV Pag.511 - Da PROFETEZAREEPROFETEZZARE a PROFETISMO (1 risultato)

v-620: moltissimo [importa] che la traduzione conservi la semplicità, la forza,

vol. XIV Pag.534 - Da PROFONDITORE a PROFONDO (1 risultato)

. -dei, di luoghi profondi: traduzione dell'incipit del salmo cxxix, noto

vol. XIV Pag.574 - Da PROLESSI a PROLETARIO (1 risultato)

di tutto il mondo, unitevi!: traduzione della frase conclusiva del 'manifesto del

vol. XIV Pag.594 - Da PROMISSIONE a PROMISSIONE (1 risultato)

spirituale insita nella carità cristiana (come traduzione o con riferimento alla prima lettera di

vol. XIV Pag.634 - Da PROPERARE a PROPINA (1 risultato)

i miei ringraziamenti per la sua bella traduzione latina dell'ode di vincenzo monti:

vol. XIV Pag.667 - Da PROPRIETÀ a PROPRIETÀ (1 risultato)

valere! -la proprietà è furto: traduzione dell'espressione di p. j.

vol. XIV Pag.685 - Da PROSAICISMO a PROSAICO (1 risultato)

, 8-182: allo scopo che la traduzione sempre più acquistasse vivezza, non ha

vol. XIV Pag.699 - Da PROSILLOGISTICO a PROSODIA (1 risultato)

fece della stessa 'missea 'una traduzione prosipoetica. = comp. da prosastico

vol. XIV Pag.767 - Da PROVA a PROVA (1 risultato)

e in quarantotto ore feci tutta la traduzione. cesari, 6-67: le prove e

vol. XIV Pag.784 - Da PROVERBIATO a PROVERBIO (1 risultato)

, 1-61: 1 proverbi sono la traduzione sommaria di una lunga e costante esperienza

vol. XIV Pag.791 - Da PROVINCIALESCO a PROVINCIALOTTO (1 risultato)

24. sf. plur. provinciali: traduzione italiana del titolo delle provinciales (1656-57

vol. XIV Pag.800 - Da PROVVEDERE a PROVVEDERE (1 risultato)

, i-iv-63: scrissi già tempo fa una traduzione della 'poetica 'd'orazio,

vol. XIV Pag.832 - Da PRUNELLA a PRUNO (1 risultato)

: cilie- non comune. è la traduzione del nome dottrinale priinus cerasus '.

vol. XIV Pag.844 - Da PSEUDOGRAFIA a PSEUDOLIBERALE (1 risultato)

dare al compilatore istruzioni da usare nella traduzione del programma in linguaggio macchina.

vol. XIV Pag.906 - Da PUGNALATA a PUGNALE (1 risultato)

-stravolgere un'opera letteraria con una rozza traduzione. carducci, ii-1-158: con cotesta

vol. XIV Pag.915 - Da PULCELLAGGIO a PULCESCO (1 risultato)

-la pulcella d'orléans: titolo della traduzione poetica in ottave della 'pucelle d'

vol. XIV Pag.927 - Da PULITO a PULITO (1 risultato)

in pronto in un pulito manoscritto la traduzione delle lettere sopra la condotta di bonaparte

vol. XIV Pag.934 - Da PULMINO a PULPITO (1 risultato)

che già si possiede (ed è traduzione della frase latina di terenzio, eunuchus

vol. XIV Pag.943 - Da PUNGENTE a PUNGENTE (1 risultato)

altro motivo di dubbio è dato dalla traduzione, scrupolosa senza dubbio, ma tale da

vol. XIV Pag.955 - Da PUNISCENTE a PUNITORE (1 risultato)

vinto. -punitore di se stesso: traduzione del titolo lat. (heautontimorùmenos)

vol. XIV Pag.999 - Da PUNTO a PUNTO (1 risultato)

pure avrai portato a buon termine la traduzione di filostrato e messa in punto la compita

vol. XV Pag.6 - Da QUADERNUCCIO a QUADERNUCCIO (1 risultato)

scherzava sopra il mio 'saggio di traduzione dell'odissea zanella, 42: sul

vol. XV Pag.11 - Da QUADRANTE a QUADRARE (1 risultato)

, sostantivo e aggettivo, originale e traduzione, ecc.). s.

vol. XV Pag.96 - Da QUASIMETALLICO a QUASSIA (1 risultato)

talvolta addirittura parnassiana, talaltra da 'traduzione a spiare i momenti meno buoni della

vol. XV Pag.104 - Da QUATTRO a QUATTRO (2 risultati)

4. letter. quattro quartetti: traduzione del titolo ('four quartets1)

, pubblicata nel 1943 e, nella traduzione italiana, nel 1959

vol. XV Pag.125 - Da QUESTIONATORE a QUESTIONE (2 risultati)

del vallesio. -questioni accademiche: traduzione del titolo dell'opera filosofica di cicerone

quel luogo. -questioni naturali: traduzione del titolo dell'opera in 7 libri

vol. XV Pag.157 - Da QUINDICINO a QUINQUENNALE (1 risultato)

pasqua (ed è un calco di traduzione del gr. nz't ~, -r

vol. XV Pag.161 - Da QUINTEGGIARE a QUINTESSENZA (1 risultato)

, su i quali fu fatta la traduzione latina. stuparich, i-438: gli aveva

vol. XV Pag.221 - Da RACCOMANDATO a RACCOMANDATO (1 risultato)

due libri inglesi da leggere per eventuale traduzione. -sostant. carducci

vol. XV Pag.245 - Da RADDOPPIATE a RADDOPPIARE (1 risultato)

due ordini riuniti insieme (ed è traduzione del fr. doublement du tiers).

vol. XV Pag.309 - Da RAFFRUGARE a RAGANA (1 risultato)

il dotto antolini regalandomi un saggio di traduzione col testo a raffronto. c

vol. XV Pag.347 - Da RAGIONATO a RAGIONATORE (1 risultato)

che il maestro... intraprenda una traduzione ragionata... della lingua straniera

vol. XV Pag.349 - Da RAGIONE a RAGIONE (3 risultati)

tutti. -critica della ragione dialettica: traduzione del titolo del saggio critique de la

). -eclisse della ragione: traduzione del titolo del saggio the eclipse of

. -la distruzione della ragione: traduzione del titolo del saggio die zerstórung der

vol. XV Pag.404 - Da RAMMENGO a RAMMENTARE (1 risultato)

a rammentar che ornai / a far la traduzione ed il latino / tornar conviene.

vol. XV Pag.425 - Da RANA a RANAIUOLO (1 risultato)

titolo dato da g. leopardi alla traduzione della 'batracomiomachia ', poemetto parodico

vol. XV Pag.427 - Da RANCIDIRE a RANCIDO (2 risultati)

, questo carcano; non potevano sottopormi una traduzione meno rancida, non foss'altro per

polastrino in un antico libricciuolo contenente la traduzione de'tre più reputati libri dell'* eneide

vol. XV Pag.464 - Da RAPITO a RAPITO (1 risultato)

-il riccio rapito: traduzione del titolo del poemetto inglese « the

vol. XV Pag.484 - Da RAPPRESENTARE a RAPPRESENTARE (1 risultato)

, di una parola (in una traduzione). v borghini, 4-411:

vol. XV Pag.490 - Da RAPPRESENTAZIONE a RAPPRESENTAZIONE (2 risultati)

o dello stile di un originale nella traduzione. algarotti, i-vi-207: vengo ora

, come forma. -con riferimento alla traduzione italiana del titolo del celebre trattato die

vol. XV Pag.513 - Da RASOLA a RASPA (1 risultato)

l'espressione rasoio di sicurezza è la traduzione dell'ingl. safety razor. rasóla

vol. XV Pag.531 - Da RASSODIA a RASSOMIGLIARE (1 risultato)

. 3. fedele (una traduzione). foscolo, iii-1-287: il

vol. XV Pag.567 - Da RAVVIATA a RAVVIATO (1 risultato)

12-67: per di più, la sua traduzione orale il professor uzzi-tuzii l'aveva cominciata

vol. XV Pag.609 - Da REALISMO a REALISMO (2 risultati)

oggettività '. -realismo nuovo: traduzione della denominazione ('neue sachlichkeit '

corrente realista in italia. -anche: traduzione della denominazione ('nouveau réalisme '

vol. XV Pag.615 - Da REALONE a REALTÀ (1 risultato)

del n. 1 è probabilmente la traduzione del lat. me- diev. realiter

vol. XV Pag.619 - Da REAUMURIA a REAZIONE (1 risultato)

neutralizzare l'istintivo reazionarismo di ogni ingenua traduzione politica dei pregiudizi femministi. pasolini,

vol. XV Pag.628 - Da RECATA a RECATO (2 risultati)

il testo, / che molti giudicaron traduzione, / giudizio veramente da capestro,

: la mia dove- v'essere una traduzione che, conservando le principali bellezze,

vol. XV Pag.630 - Da RECEDIMENTO a RECENSORIO (1 risultato)

fatto, a quel tempo, che qualche traduzione, qualche saggio o piuttosto recensioncella di

vol. XV Pag.797 - Da RENAIO a RENATISTA (2 risultati)

s. salvatore di bologna formasse una traduzione latina delle accennate opere. renardo,

tien dietro a un'imitazione o meglio traduzione metrica d'uno dei tanti 'renardi

vol. XV Pag.802 - Da RENDERE a RENDERE (1 risultato)

, 1-20: il modo tenuto in questa traduzione non è stato co 'l rendere parola

vol. XV Pag.847 - Da REPUTAZIONE a REPUTAZIONE (1 risultato)

i-vi-194: un antico libricciuolo contenente la traduzione de'tre più reputati libri dell'4 eneide

vol. XV Pag.871 - Da RESISTIBILE a RESISTOGETTO (1 risultato)

-la resistibile ascesa di arturo ui: traduzione del titolo di un dramma di bertolt

vol. XV Pag.872 - Da RESISTORE a RESOCONTO (1 risultato)

di lanciano l'ha ristampata [la traduzione] anonima, quasi 'res nullius '

vol. XV Pag.951 - Da RETTIFICABILE a RETTIFICARE (2 risultati)

abate bentivoglio s'incarichi di rettificare la traduzione, che ne ha vero bisogno assai

trasse in errore il volilo la di cui traduzione forma un senso assurdo e contradditorio,

vol. XV Pag.953 - Da RETTIFICATORE a RETTIFICAZIONE (1 risultato)

il passo originale, indi la vostra traduzione. fortis, 1-86: io ho stimato

vol. XV Pag.969 - Da REVERSIVO a REVISIONE (1 risultato)

la vostra revisione definitiva, tutta la traduzione acquisterà pregio anche dal lato dello stile

vol. XV Pag.970 - Da REVISIONISMO a REVISIONISMO (1 risultato)

penso che se lei mi prepara già una traduzione spigliata, la mia revisione si ridurrà

vol. XV Pag.979 - Da RIABBASSATO a RIABBELLITO (1 risultato)

: la mia dovev'essere una traduzione che, conservando le principali bellezze,

vol. XVI Pag.5 - Da RIBALDO a RIBALDO (1 risultato)

io, perdonate, insieme con la traduzione ai lucrezio, la quale egli tentava

vol. XVI Pag.8 - Da RIBALENARE a RIBALTA (1 risultato)

compositore. -luci della ribalta: traduzione del titolo originale del film 'limelight

vol. XVI Pag.63 - Da RICENTRAMENTO a RICERCA (1 risultato)

molte sottilità analitiche rendono assai difficile la traduzione. c. carrà, 440:

vol. XVI Pag.64 - Da RICERCA a RICERCARE (1 risultato)

. letter. ricerca del tempo perduto: traduzione del titolo complessivo dell'opera del romanziere

vol. XVI Pag.103 - Da RICOGNIZIONE a RICOGNIZIONE (1 risultato)

di oggetti già fatti. -come traduzione del titolo dell'opera di san clemente

vol. XVI Pag.112 - Da RICOMPENSASIONE a RICOMPENSO (1 risultato)

li quali, essendo minuiti per la traduzione delli fanciulli uccisi per faraone in egitto

vol. XVI Pag.142 - Da RICOPIATORE a RICORDANZA (1 risultato)

leopardi, iii-330: desidero che la traduzione ricuopra i mancamenti del primo testo e

vol. XVI Pag.144 - Da RICORDARE a RICORDARE (1 risultato)

ale, / ti contentasti d'una traduzione? borgese, 1-17: ricordavo un

vol. XVI Pag.165 - Da RICREDENTE a RICREDERE (2 risultati)

artistica o anche di un testo nella traduzione. b. croce, ii-14-246:

sono tenuto a mezza via tra la traduzione letterale e la ricreazione. -riepilogo nell'

vol. XVI Pag.211 - Da RIDURRE a RIDURRE (1 risultato)

italiana e me ne domandava quindi una libera traduzione. -porre in versi, versificare

vol. XVI Pag.221 - Da RIDUZIONISMO a RIECCITARE (1 risultato)

fuori l'incomunicabilità. 13. traduzione, di solito abbreviata e modificata,

vol. XVI Pag.222 - Da RIECCITATO a RIEDIFICARE (1 risultato)

articoletto su un settimanale liberale intorno alla traduzione... di un opuscolo dello stalin

vol. XVI Pag.238 - Da RIEZZA a RIFACIMENTO (1 risultato)

-rcomporre un testo antico fornendo una traduzione interpretativa e integrandolo nelle parti mancanti

vol. XVI Pag.239 - Da RIFACITORE a RIFARE (1 risultato)

opere migliori da costui lasciateci furono la traduzione dell''eneide'ed il rifacimento del

vol. XVI Pag.259 - Da RIFIORITO a RIFIUTABILITÀ (1 risultato)

versi latini del gior- gini e la traduzione del minghetti solo per venire a questa

vol. XVI Pag.278 - Da RIFONDIBILE a RIFORBIRE (1 risultato)

.. ristampare questa sua nobilissima traduzione con rifunderla tutta, com'ei diceva,

vol. XVI Pag.296 - Da RIFRUSTARE a RIFUGGENTE (1 risultato)

le mie scritture antiche, ritrovato la traduzione del sedicesimo e ultimo libro delle pistole

vol. XVI Pag.300 - Da RIFUGIO a RIFUGIO (1 risultato)

... e finisce col consigliare una traduzione in tedesco. sei contenta? io

vol. XVI Pag.301 - Da RIFUGIRE a RIFULGENTE (1 risultato)

anche nell'espressione rifugio dei peccatori, traduzione del lat. refugium peccatorum, appellativo

vol. XVI Pag.317 - Da RIGETTATO a RIGEZZIONE (1 risultato)

non no rigettato che il saggio di traduzione annesso al mosco. -non ammettere

vol. XVI Pag.334 - Da RIGORISTA a RIGOROSAMENTE (1 risultato)

e i mal affetti, confrontando la traduzione col testo né trovandoli rigorosamente conformi,

vol. XVI Pag.346 - Da RIGUARDO a RIGUARDO (1 risultato)

]: ho controllato una parte della traduzione e preso alcune note in proposito:

vol. XVI Pag.351 - Da RIGURGITATO a RIGURGITO (1 risultato)

errori. spallanzani, iii-141: la traduzione rigurgita di errori grammaticali. delfico,

vol. XVI Pag.383 - Da RIMANDATA a RIMANEGGIAMENTO (1 risultato)

ginnasio di lodi per aver passato la traduzione dal latino a un compagno in difficoltà

vol. XVI Pag.384 - Da RIMANEGGIARE a RIMANENTE (1 risultato)

« revue de paris » pubblicherà la traduzione del ypiacere', che sto rimaneggiando.

vol. XVI Pag.419 - Da RIMEDIO a RIMEDIO (1 risultato)

o avversa, al caso. -anche come traduzione del titolo dell'opera latina del petrarca

vol. XVI Pag.444 - Da RIMETTERE a RIMETTERE (1 risultato)

carducci, iii-30-46: rimisi insieme una vecchia traduzione d'isocrate. -ricongiungere un

vol. XVI Pag.445 - Da RIMETTIMENTO a RIMETTITORE (1 risultato)

necessari in candia per il rimettimento e traduzione a venezia del valetta e suo processo

vol. XVI Pag.491 - Da RINASCERE a RINASCERE (1 risultato)

nuova vita poetica per mezzo di una traduzione. da ponte, 358: qual

vol. XVI Pag.767 - Da RISCEGLIERE a RISCHIARARE (1 risultato)

e. gherardi, cxiv-20-432: dalla fedele traduzione di esse da comunicarsi al signor muratori

vol. XVI Pag.769 - Da RISCHIARARE a RISCHIARARE (1 risultato)

dubbi che alla domata l'occorrevano nella traduzione. cesarotti, i-xxxat-227: è qualche

vol. XVI Pag.779 - Da RISCONTRATA a RISCONTRO (1 risultato)

. v.]: riscontro d'una traduzione col testo. baldini, 9-167:

vol. XVI Pag.784 - Da RISCOSSONE a RISCRIVERE (1 risultato)

da filippo cosa sia e come sia una traduzione del fchilde harold'di byron, fatta

vol. XVI Pag.853 - Da RISPARMIOSO a RISPECCHIATO (1 risultato)

2. il ricreare in una traduzione l'essenza più profonda di un'opera

vol. XVI Pag.900 - Da RISTRETTO a RISTRETTO (1 risultato)

educazione della gioventù', del cittadino maire, traduzione dal francese. -sommario della

vol. XVI Pag.909 - Da RISURREZIONISTA a RISUSCITARE (1 risultato)

risuscitante? -sostant. i risuscitanti', traduzione del titolo di un dialogo dello scrittore

vol. XVI Pag.931 - Da RITENERE a RITENERE (1 risultato)

a. cocchi, iii-500: la cui traduzione ritenne anco il mercuriale. algarotti,

vol. XVI Pag.952 - Da RITMITICAMENTE a RITMO (1 risultato)

indipendentemente dalla loro altezza); concreta traduzione di tale relazione in una forma o in

vol. XVI Pag.958 - Da RITOCCATA a RITOCCO (1 risultato)

ii-7-64: vorrebbe che si stampasse una traduzione delle massime di la ro- chefoucauld fatta

vol. XVI Pag.976 - Da RITORTOLA a RITRAIMENTO (6 risultati)

eliminarne errori e imperfezioni; rifare una traduzione. foscolo, xvii-176: ho

foscolo, xvii-176: ho ritradotta la traduzione del 'viaggio sentimentale', perch'era

il cantico di francesco fu ritradotto dalla traduzione portoghese. fenoglio, 1-i-1288: johnny,

dall'originale, ma da una sua traduzione. 2. per estens. riconsiderare

ritraduzióne, sf. rifacimento di una traduzione. -anche: il riportare nella lingua

la filosofia della prassi è stata la traduzione dellmegelismo in linguaggio storicistico, così la

vol. XVI Pag.979 - Da RITRARRE a RITRARRE (1 risultato)

-riprodurre lo stile di uno scrittore (una traduzione). bonghi, 1-170: accade

vol. XVI Pag.995 - Da RITROVAMENTO a RITROVAMENTO (1 risultato)

il momento ricostruttivo della critica, la traduzione e l'imitazione, il discorso fatto sin

vol. XVI Pag.1029 - Da RIVEDERE a RIVEDERE (1 risultato)

, v-2-259: nel riveder la mia traduzione per compito, il calonaco non avea

vol. XVI Pag.1032 - Da RIVEDUTO a RIVELARE (2 risultati)

e due insieme si leggono ora in una traduzione italiana, riveduta dall'autore. pavese

riveduta, sf.): la traduzione della bibbia usata dai protestanti italiani;

vol. XVI Pag.1036 - Da RIVELAZIONE a RIVELAZIONE (1 risultato)

8. interpretazione critica o, anche, traduzione di un'opera, che ne fa

vol. XVI Pag.1062 - Da RIVESTITORE a RIVICELLO (2 risultati)

). -anche: arricchito attraverso la traduzione di nuovi valori estetici. b

gentilezza, proprietà e forza della sua traduzione, ha operato in me con tanta

vol. XVII Pag.37 - Da ROMANIRE a ROMANO (1 risultato)

dai non romani, dimoranti a roma: traduzione libera del 'civis romanus sum'.

vol. XVII Pag.68 - Da ROMPERE a ROMPERE (1 risultato)

cotanto. cesarotti, 1-vi-302: qualunque traduzione va a rompersi ad uno di questi

vol. XVII Pag.82 - Da RONDELLO a RONDINE (1 risultato)

], iv-403: 'rosetta'o 'rondella'(traduzione del fr. 'rondelle', o con

vol. XVII Pag.85 - Da RONFATORIO a RÓNTGENOSCOPIA (1 risultato)

mondano. pasolini, 17-96: la traduzione italiana,... civettando l'

vol. XVII Pag.136 - Da ROTOLATORE a ROTOLO (1 risultato)

confusione che rendeva l'interprete con la sua traduzione. zeno, iv-286: in un

vol. XVII Pag.169 - Da ROVESCIONE a ROVINA (1 risultato)

le mie scritture antiche, ritrovato la traduzione del sedicesimo e ultimo libro delle pistole

vol. XVII Pag.269 - Da RUSSO a RUSTICALE (1 risultato)

del signor di valmont di bomare. traduzione dal francese in lingua toscana. d'

vol. XVII Pag.279 - Da RUTENOCIANIDRICO a RUTILANZA (2 risultati)

aver imparato il mio turpiloquio adolescente sulla traduzione di aristofane lavorata da romagnoli: una

di aristofane lavorata da romagnoli: una traduzione che ricordo rutilante di alacri sconcezze.

vol. XVII Pag.352 - Da SAGACEMENTE a SAGACITÀ (1 risultato)

foscolo, x-554: pope, dalla traduzione di madame dacier, e più assai

vol. XVII Pag.354 - Da SAGGIARE a SAGGIATO (2 risultati)

in qualunque modo si faccia la traduzione, s'ha da avvertire sopra ogn'altra

il dottissimo ermolao barbaro nella sua traduzione di temistio. stampa periodica milanese

vol. XVII Pag.359 - Da SAGGIO a SAGGIO (1 risultato)

cartina t'invio: un saggio di traduzione in ottava rima del- l'tliade'.

vol. XVII Pag.365 - Da SAGOMATORE a SAGRAIOLO (1 risultato)

. mus. la sagra della primavera: traduzione del titolo francese 'le sacre du printemps'

vol. XVII Pag.403 - Da SALIENTEMENTE a SALIFICARE (1 risultato)

importante, di gran rilievo, essendo traduzione del francese 'saillant'. pirandello,

vol. XVII Pag.420 - Da SALMO a SALMODIARE (1 risultato)

lingua... trovansene ancora nella traduzione de'salmi di giovanni diodati.

vol. XVII Pag.429 - Da SALSICCIA a SALSICCIONE (1 risultato)

che in livorno si pubblicherà tosto la traduzione del mio libro sui costumi e modi dell'

vol. XVII Pag.437 - Da SALTARE a SALTARE (1 risultato)

una parola o una pagina in una traduzione o nella trascrizione di un testo.

vol. XVII Pag.492 - Da SANCITO a SANCULOTTO (1 risultato)

cose sante fra le sante', traduzione del gr. -rà ày. a -rwv

vol. XVII Pag.493 - Da SANDACINO a SANDALO (1 risultato)

uso l'ha consacrata, ed è traduzione di sans-culottes, cioè i senza brache o

vol. XVII Pag.602 - Da SATRAPONE a SATURARE (1 risultato)

prestigio. nel testo e nella luminosa traduzione fornitane da jacques amyot in primo luogo

vol. XVII Pag.694 - Da SBOZATO a SBOZZATORE (1 risultato)

, ottobre 1972], 14: la traduzione dal gesso al marmo è lasciata agli

vol. XVII Pag.745 - Da SCAGLIATO a SCAGLIONARE (1 risultato)

l'attesta nel 1770), è la traduzione del lat. scient. iaculator sul

vol. XVII Pag.753 - Da SCALARE a SCALATA (1 risultato)

). cesarotti, i-x-1-306: la traduzione poetica allude alla favola dei giganti che

vol. XVII Pag.799 - Da SCANDAGLIATA a SCANDAGLIO (1 risultato)

scandaglio, appresso a poco la mia traduzione non porterà più di quattro fogli circa

vol. XVII Pag.824 - Da SCAPIGLIO a SCAPITARE (1 risultato)

più tosto il nome di parafrasi che di traduzione; e sappi che il mio parere

vol. XVII Pag.890 - Da SCATOLAIO a SCATOLARE (1 risultato)

'scatola a stoppa'(meccanica), traduzione æl francese 'boìte à etoupes'...

vol. XVII Pag.900 - Da SCAVALCATO a SCAVAMORTI (1 risultato)

mediante un tastatore e ogni verso di traduzione, di spiegazione d'allegoria, ecceun

vol. XVII Pag.915 - Da SCELTUME a SCEMAMENTO (1 risultato)

questo esercizio consiglio a chi comincia: traduzione non d'opere intere, ma de'

vol. XVII Pag.955 - Da SCHELETRIZZATO a SCHELETRO (1 risultato)

. conti, 205: nella mia traduzione voi non vedete che lo scheletro aell'

vol. XVII Pag.1020 - Da SCHIFOSO a SCHIFOSO (1 risultato)

incongruente. leopardi, i-41: questa traduzione è un vero mostro (per

vol. XVIII Pag.33 - Da SCIENZA a SCIENZA (1 risultato)

cavalleresca. -la gaia scienza: traduzione del titolo dell'opera die froliche wissenschaft

vol. XVIII Pag.67 - Da SCIOLTAMENTE a SCIOLTO (1 risultato)

caposcuola, il frugoni, nella sua traduzione del 'radamisto'del crébillon, è egli

vol. XVIII Pag.72 - Da SCIOLTO a SCIOLTO (1 risultato)

ricompensa ch'io potrei d'un'altra traduzione di fino a quattro libri del medesimo

vol. XVIII Pag.118 - Da SCOLETTA a SCOLIOSI (1 risultato)

: il primo a darlo in luce colla traduzione latina fu..., avendolo

vol. XVIII Pag.177 - Da SCONQUASSACARTE a SCONQUASSARE (1 risultato)

ne ha, ch'io sappia, altra traduzione che quella sciocchissima di costantini, fatta

vol. XVIII Pag.185 - Da SCONTO a SCONTORCIMENTO (1 risultato)

. tommaseo, 11-144: ài nome di traduzione letterale non si scontorcano i delicati e

vol. XVIII Pag.229 - Da SCORIACEO a SCORNARE (1 risultato)

s. v.]: 'scorillo': traduzione proba cioè sgarato un altro

vol. XVIII Pag.237 - Da SCORREGGIARE a SCORRERE (1 risultato)

carducci, ii-10-196: hai finito la traduzione dell'atta troll'? il saggio mi

vol. XVIII Pag.250 - Da SCORSO a SCORSOIO (1 risultato)

d'aver corretto molti errori scorsi nella traduzione stampata. 8. indotto,

vol. XVIII Pag.301 - Da SCRITTORIA a SCRITTURA (1 risultato)

scrittura viene appresso e ne è la traduzione. d'annunzio, iv-2-333: aveva

vol. XVIII Pag.330 - Da SCUDO a SCUDO (1 risultato)

all'unità monetaria europea (in quanto traduzione del fr. ecu, in realtà

vol. XVIII Pag.339 - Da SCUOLA a SCUOLA (1 risultato)

15. letter. scuola delle donne, traduzione del titolo di una commedia di molière

vol. XVIII Pag.342 - Da SCUOTERE a SCUOTERE (1 risultato)

b. croce, ii-2-40: in sifatta traduzione l'opera, perdendo la scenzi volgar

vol. XVIII Pag.377 - Da SDRUCCIOLEVOLEZZA a SDRUCCIOLO (1 risultato)

vi reciterò a quando a quando la traduzione metrica (in endecasillabi sdruccioli che corrispondono

vol. XVIII Pag.379 - Da SDRUCELLARE a SDRUCIRE (1 risultato)

schiccherò lì per lì la... traduzione. graf 2-131: sempre la fortuna

vol. XVIII Pag.400 - Da SECCO a SECCO (1 risultato)

. -fedele, letterale (una traduzione). ruscelli, 1-115: fate

vol. XVIII Pag.405 - Da SECEDUTO a SECERNERE (1 risultato)

, del tasso, del caro (traduzione dell'eneide)... saranno tutte

vol. XVIII Pag.430 - Da SEDENTARIZZARE a SEDENTE (1 risultato)

aveva fatto leggere l'intermezzo lirico nella traduzione di bernardino zendrini. piovene, 6-349

vol. XVIII Pag.547 - Da SEMBIANZA a SEMBLEVOLE (1 risultato)

diautor trecentista mi è paruto aver sembianza di traduzione dal greco. amari, 1-iii-357:

vol. XVIII Pag.603 - Da SEMPITERNO a SEMPITERNO (1 risultato)

il pubblico legge più volentieri una brutta traduzione dello 'assommoir'che i sempiterni 'promessi sposi'

vol. XVIII Pag.621 - Da SENESELLO a SENILE (1 risultato)

, roso da una senili: traduzione italiana del titolo di una raccolta di

vol. XVIII Pag.659 - Da SENTIMENTALERIA a SENTIMENTALISTA (1 risultato)

di yorick lungola francia e l'italia. traduzione di didimo chierico. 3.

vol. XVIII Pag.681 - Da SENZACODA a SENZIENTE (1 risultato)

1905], iv-441: 'senza patria': traduzione del francese 'sans patrie'per significare spregiativamente

vol. XVIII Pag.703 - Da SEQUENZIALMENTE a SEQUESTRARE (1 risultato)

romanzo 'mafarka il futurista', la cui traduzione italiana era stata sequestrata e imputata di

vol. XVIII Pag.716 - Da SERBATOIO a SERBO (1 risultato)

: a cettigne è stata pubblicata una traduzione in serbo della mia ode 'il piemonte'fatta

vol. XVIII Pag.767 - Da SERVILIO a SERVILMENTE (3 risultati)

originalità e inventiva (uno scritto, una traduzione, un'opera figurativa).

lxxii: io penso che se una traduzione servile e quasi interlineare mostra ignoranza almeno

modello letterario o linguistico; con una traduzione piatta, banale. algarotti, 1-ix-176

vol. XVIII Pag.791 - Da SESQUIPEDE a SESSA (1 risultato)

astenersi dai riboboli fiorentini, etenne la sua traduzione scevra non meno d'ogni frase o

vol. XVIII Pag.812 - Da SETTANTADUESIMO a SETTANTINA (2 risultati)

., s'intraprese in ambito ellenistico la traduzione dell'antico testamento). -versione dei

dette opere d'erudizione importanti, come la traduzione de'libri santi ebraici fatta dai settanta

vol. XVIII Pag.831 - Da SEZORNO a SEZZAIO (1 risultato)

amore, che stendhal conobbe e utilizzò dalla traduzione italiana. -raggruppamento subordinato di

vol. XVIII Pag.914 - Da SFORBICIATURA a SFORMARE (1 risultato)

. -mutare l'ordine sintattico nella traduzione da una lingua a un'altra.

vol. XVIII Pag.915 - Da SFORMARE a SFORMATO (1 risultato)

misura e coerenza di trattazione o di traduzione. vico, 170: egli è

vol. XVIII Pag.962 - Da SGABELLATA a SGABELLO (1 risultato)

viene un conte sorgo a mostrarmi certa sua traduzione della 'bassavillianay del monti in versi sgrammaticati

vol. XVIII Pag.980 - Da SGHIACCIATORE a SGHIGNAZZATA (1 risultato)

, v-2-259: nel riveder la mia traduzione per compito, il calonaco non avea mancato

vol. XVIII Pag.1039 - Da SGUSCIATORE a SHERARDIZZAZIONE (1 risultato)

pascoli, 1 versi suoi, la sua traduzione dell'ode shelleyana al 'vento d'occidente'

vol. XVIII Pag.1065 - Da SICURO a SICURO (1 risultato)

. pavese, io- zoo: la traduzione in fantasia di ogni motivo dell'esperienza

vol. XVIII Pag.1091 - Da SIGNIFICAGIONE a SIGNIFICANZA (1 risultato)

druidhean), dato ai magi nella traduzione dell'evangelio nel vivente gaelico scozzese,

vol. XIX Pag.11 - Da SILLENITO a SILLOGISMO (1 risultato)

silloge di testi commentati, con la traduzione a fronte, compie molto bene la

vol. XIX Pag.20 - Da SIMBOLISMO a SIMBOLISMO (1 risultato)

di insistere sulla necessità di una tale traduzione. 10. inforni. linguaggio simbolico-

vol. XIX Pag.41 - Da SIMULIDI a SIMULTANEO (2 risultati)

. -traduzione simultanea o in simultanea: traduzione, per lo più di un discorso

identici (ne era stata curata la traduzione simultanea in francese, in inglese e in

vol. XIX Pag.42 - Da SIMULTANISMO a SINAGOGA (1 risultato)

». -ascoltazione simultanea plurilingue-, traduzione contemporanea di un discorso o di una

vol. XIX Pag.43 - Da SINAGOGALE a SINANTE (1 risultato)

) 'condurre'; il termine, nella traduzione greca dell'antico testamento (lxx)

vol. XIX Pag.74 - Da SINISTRO a SINISTRO (1 risultato)

. si vede a mio giudizio la traduzione di aristotele fatta dal greco e non

vol. XIX Pag.81 - Da SINOSSILO a SINTAGMARCHIA (1 risultato)

rispetto alla disposizione, le tavole nella traduzione latina e nella tedesca stanno scritte in forma

vol. XIX Pag.91 - Da SIRENA a SIRFIDI (1 risultato)

si risommerge. -la sirenetta: traduzione italiana del titolo della fiaba 'den lille

vol. XIX Pag.124 - Da SLIQUIDIRE a SLITTARE (1 risultato)

, 6: va reso merito alla perfetta traduzione italiana., di aver saputo trasporre

vol. XIX Pag.148 - Da SMANTELLATO a SMARGIASSARE (1 risultato)

smeraldo; nel sec. xi una traduzione in latino fu tratta dalla redazione definitiva

vol. XIX Pag.236 - Da SOCIOLOGICAMENTE a SOCRA (1 risultato)

, 14-83: mia moglie ha iniziato la traduzione dei saggi di sociologia religiosa ai durkeim

vol. XIX Pag.295 - Da SOGNOSAMENTE a SOIARE (2 risultati)

-sogno di una notte di mezza estate, traduzione del titolo inglese (a midsummer night'

1600. -la vita è sogno: traduzione del titolo spagnolo del dramma la vida

vol. XIX Pag.306 - Da SOLDATO a SOLDINO (1 risultato)

soldato ignoto. -soldato vanaglorioso: traduzione del titolo latino della commedia di plauto

vol. XIX Pag.316 - Da SOLENNEGGIARE a SOLENNEGGIARE (1 risultato)

di uscire in campo con una solenne traduzione (tanto solenne quanto posso darla io

vol. XIX Pag.333 - Da SOLILOQUIRE a SOLINGO (1 risultato)

. -tit. i soliloqui: traduzione del titolo lat. ('solilo- quia'

vol. XIX Pag.361 - Da SOLUTO a SOLUZIONE (1 risultato)

soluta orazione. -libera (una traduzione). tommaseo, 11-144: io

vol. XIX Pag.403 - Da SONATINA a SONATORE (1 risultato)

leggio. -la sonata a kreuzer. traduzione del titolo di una composizione per violino

vol. XIX Pag.418 - Da SOPITORE a SOPPALCO (1 risultato)

tiiade', esige più castigatezza di stile nella traduzione. pellico, 2-29: un milione

vol. XIX Pag.422 - Da SOPPORTATO a SOPPORTAZIONE (1 risultato)

sono impaziente ai leggere la sua nuova traduzione, che in recanati non iotei se

vol. XIX Pag.519 - Da SOSIA a SOSPENDABITI (1 risultato)

= deriv., per erronea lettura e traduzione, dal lat [melis]

vol. XIX Pag.540 - Da SOSTANZA a SOSTANZA (1 risultato)

, 12-36: non restituisce [la traduzione] la sostanza corposa che quei termini

vol. XIX Pag.577 - Da SOTTILIZZAMENTO a SOTTILIZZARE (1 risultato)

molto sottilità analitiche rendono assai difficile la traduzione. papini, vi-304: mi sembra che

vol. XIX Pag.614 - Da SOTTOTINGERE a SOTTOVALUTATO (2 risultati)

o delle immagini televisive che costituisce la traduzione dei dialoghi non doppiati, la traduzione

traduzione dei dialoghi non doppiati, la traduzione dei dialoghi a beneficio dei non udenti

vol. XIX Pag.636 - Da SOVRANAMENTE a SOVRANITÀ (1 risultato)

. di sovrano1 (v.), traduzione dell'ingl. sovereign e del fr

vol. XIX Pag.637 - Da SOVRANIZZATO a SOVRANO (1 risultato)

stor. prerogativa di signore feudale (come traduzione del termine francese souveraineté); alta

vol. XIX Pag.665 - Da SPACCIO a SPACCO (1 risultato)

una merce. i diplomi arabi con traduzione di amari [rezasco], 322:

vol. XIX Pag.687 - Da SPALMARE a SPALTARE (1 risultato)

patriottica; essa è in spalmatura la traduzione degli addobbi e delle luminarie del cavaliere

vol. XIX Pag.716 - Da SPARO a SPARPAGLIARE (1 risultato)

libro, quale pare ed è nella traduzione italiana. 2. scompigliare una

vol. XIX Pag.781 - Da SPECOLA a SPECULARE (1 risultato)

filosofo. pafiini, ii-1396: questa traduzione del 'mondo'introdurrà nel più profondo speco

vol. XIX Pag.854 - Da SPETTAZIONE a SPETTORATO (1 risultato)

. calvino, 12-67: la sua traduzione orale il professor uzzi- tuzii l'aveva

vol. XIX Pag.880 - Da SPIATORIO a SPIAZZANTE (1 risultato)

, il signif. n. 2 è traduzione dell'ingl. crowding-out.

vol. XIX Pag.896 - Da SPIEDONATA a SPIEGANTE (2 risultati)

. 6. dial. traduzione. de amicis, xiii-52: partenopeo

, 'borro'la brutta copia, 'spiega'la traduzione. = deverb. da spiegare.

vol. XIX Pag.902 - Da SPIEGATORE a SPIEGAZZATO (1 risultato)

. calvino, 12-67: la sua traduzione orale il professor uzzi- tuzii l'aveva

vol. XIX Pag.952 - Da SPIRITO a SPIRITO (1 risultato)

legislazione. -lo spirito dette leggi: traduzione del titolo francese 'de l'esprit

vol. XIX Pag.970 - Da SPLENDIDO a SPLENDIDO (1 risultato)

splendida immortalità, vi farìa immortale la traduzione cpomero. -evidente, lampante

vol. XIX Pag.1017 - Da SPOSABILE a SPOSARE (1 risultato)

ch'egli avesse finita e stampata la sua traduzione. manzoni, pr. sp.

vol. XIX Pag.1020 - Da SPOSINA a SPOSO (1 risultato)

noto alla repubblica de'letterati per la traduzione e sposizione italiana di persio. bacchelli

vol. XIX Pag.1052 - Da SPROPOSITONE a SPROTO (1 risultato)

, 1-ix-1907], 232: una traduzione... arricchita di alcuni spropositelli che

vol. XX Pag.8 - Da SQUISITUDINE a SQUITTINARE (1 risultato)

crusca non abbia tenuto conto dell'eccellente traduzione delfeneide'[del caro] ricca di tanti

vol. XX Pag.65 - Da STAMPELLARE a STAMPIGLIATURA (1 risultato)

urbino, s'apparecchiava a dar fuori la traduzione di pappo. spettacolo della natura,

vol. XX Pag.199 - Da STIRANTE a STIRATA (1 risultato)

aveva fatto leggere l'intermezzo lirico nella traduzione di bernardino zendnni. 9. attrarre

vol. XX Pag.240 - Da STORPIATAMENTE a STORPIATO (1 risultato)

-poco fedele o approssimato (una traduzione). settembrini, v-82: le

vol. XX Pag.277 - Da STRAMBOLICO a STRAME (1 risultato)

le scuole di filosofia (ed è traduzione del francese rue du fouarré).

vol. XX Pag.294 - Da STRAPAZZATA a STRAPAZZATO (2 risultati)

fune tesa due finestre. 5. traduzione approssimata, versione superficiale e imprecisa.

. pecchio, 1-185: questa bella traduzione e poche altre... segnano

vol. XX Pag.295 - Da STRAPAZZATORE a STRAPAZZO (1 risultato)

xv-231: per quel miserabile saggio di traduzione ho fatto due viaggi e scritte cento

vol. XX Pag.311 - Da STRASCURAGGINE a STRATAGEMMA (1 risultato)

e rotte. -letter. stratagemmi: traduzione del titolo latino 'strategematon libri iv'

vol. XX Pag.321 - Da STRAVOLGITORE a STRAVOLTO (1 risultato)

1-200: ella è stata fatta [una traduzione] con molta osservazione e non si

vol. XX Pag.326 - Da STREGATURA a STREGONE (1 risultato)

gli stregoni. -apprendista stregone-, traduzione del titolo della

vol. XX Pag.345 - Da STRETTO a STRETTO (1 risultato)

artistica); aderente all'originale (una traduzione). cesarotti, 1 -ix-156:

vol. XX Pag.364 - Da STRINATA a STRINGA (1 risultato)

verbo lat. austrinàre, (presente nella traduzione della 'genesi', anteriore a quella di

vol. XX Pag.365 - Da STRINGAIO a STRINGERE (1 risultato)

l'arrendevolezza della nostra lingua anche nella traduzione di un autore delicatissimo ne'concetti e

vol. XX Pag.384 - Da STROBOSCOPIO a STROFINACCIO (1 risultato)

toglie un 2. strochi: traduzione italiana del titolo strabonianoprincipo attivo (strofantina)

vol. XX Pag.454 - Da SUBISSATIVO a SUBITANEO (1 risultato)

che il foscolo vuol subissare la mia traduzione dell'iliade. -umiliare, far

vol. XX Pag.458 - Da SUBLIMATO a SUBLIMATO (1 risultato)

sublimata a tutti i cieli la sua traduzione. carducci, iii-25-51: noi raccolti

vol. XX Pag.465 - Da SUBODORAZIONE a SUBORDINATO (1 risultato)

lo pseudo pittore si accontenta di una traduzione illustrativa delle immagini, degli oggetti e

vol. XX Pag.551 - Da SUPERSTIZIOSITÀ a SUPERSTRINGA (1 risultato)

. foscolo, ix- 1-396: la traduzione pessima, attribuita al trissino, s'appiglia

vol. XX Pag.558 - Da SUPPLICANTEMENTE a SUPPLICAZIONE (1 risultato)

seccante. -tit. le supplicanti: traduzione del titolo della tragedia di eschilo (

vol. XX Pag.559 - Da SUPPLICE a SUPPLICHEVOLMENTE (2 risultati)

l'ombra. -le supplici: traduzione del titolo delle due tragedie greche di

< 5. le supplichevoli: traduzione, poco usata, del titolo della

vol. XX Pag.560 - Da SUPPLICIO a SUPPLIRE (1 risultato)

mu nicipali e plateali della traduzione, li supplisce con dizioni più signorili

vol. XX Pag.561 - Da SUPPLITO a SUPPLIZIOSO (2 risultati)

da lui corretto nei luoghi dove la traduzione non rispondeva al testo e supplito colla

non rispondeva al testo e supplito colla traduzione nuova del frammento fiorentino. pascoli, i-857

vol. XX Pag.598 - Da SVASCELLATO a SVECCIATOIO (1 risultato)

bonghi, 1-167: mettiamo che nella traduzione d'erodoto [courier] avesse adoperato

vol. XX Pag.630 - Da SVISAMENTO a SVISCERARE (2 risultati)

usare la parola straniera, se una traduzione minaccia di svisarne l'esatto valore.

3. tradito nel significato da una traduzione erronea o infedele (un'opera letteraria

vol. XX Pag.666 - Da TAFFETICA a TAGALO (1 risultato)

cioè sepoltura; e io nella mia traduzione l'ho osato di dir 'taffio', dacché

vol. XX Pag.698 - Da TALMUDISMO a TALPA (1 risultato)

tale accezione è stata anche determinata dalla traduzione francese la taupe, 1974

vol. XX Pag.717 - Da TANTOCHÉ a TANTOCHÉ (1 risultato)

autor trecentista mi è paruto aver sembianza di traduzione dal greco. cavour, i-200:

vol. XX Pag.738 - Da TARGHETTA a TARÌ (1 risultato)

. targùm, sm. invar. traduzione della bibbia in lingua aramaico-giudaica.

vol. XX Pag.748 - Da TARTARICO a TARTARO (1 risultato)

musulmani, raccomanda loro di leggere la traduzione del nuovo testamento in lingua tartara. g

vol. XX Pag.750 - Da TARTASSAMENTO a TARTRITO (1 risultato)

del povero giosuè sieno molto tartassati nella traduzione del mommsen. tartassatóre, agg

vol. XX Pag.790 - Da TECNIFICARE a TECNIFICARE (1 risultato)

i-608: ho proposto alcuni temi di traduzione dall'italiano che per la modernità del

vol. XX Pag.795 - Da TEDESCOFILO a TEDESCOFILO (1 risultato)

a parte il testo tedesco e la traduzione italiana dell'opera in parola. -disus

vol. XX Pag.819 - Da TELETTA a TELEVISIONE (1 risultato)

= dimin. di tela, come traduzione del fr. toilette (cfr. anche

vol. XX Pag.838 - Da TEMPERISTA a TEMPESTA (1 risultato)

g. leopardi. -la tempesta: traduzione del titolo (ingl. the tempest)

vol. XX Pag.850 - Da TEMPONE a TEMPORALE (1 risultato)

: esci, tempo fa, una traduzione in versi italiani delle poesie di shelley.

vol. XX Pag.879 - Da TENERE a TENERE (1 risultato)

stesura di un testo o a una traduzione determinati princìpi teorici. dante, vita

vol. XX Pag.896 - Da TENTARE a TENTARE (1 risultato)

comporre un'opera letteraria o storica, una traduzione. zerbinati, lvi-274: tentin pur

vol. XX Pag.908 - Da TEOBROMINA a TEODOSIANO (1 risultato)

di lucrezio, amò di riportarli nella 'venusta'traduzione del celebre marchetti. gentile, 1-157

vol. XX Pag.913 - Da TEORICA a TEORICO (1 risultato)

può vedersi nella prefazione da lui premessaalla sua traduzione del poema d'esiodo, intitolato 1'opere

vol. XX Pag.924 - Da TERMINARE a TERMINARE (1 risultato)

-come traduzione e calco del termine greco óqì&ov (

vol. XX Pag.926 - Da TERMINATORE a TERMINAZIONE (1 risultato)

accenti. 5. come traduzione e calco del termine gr. ópt ^

vol. XX Pag.936 - Da TERMOGENO a TERMOMECCANICO (1 risultato)

, 2-49: io sono ancora immerso nella traduzione dell'opera di accum sul termolampo.

vol. XX Pag.970 - Da TERZO a TERZO (1 risultato)

vita successivo alla maturità, con la traduzione italiana (titolo terza età, 1971)

vol. XX Pag.1006 - Da TESTINA a TESTO (2 risultati)

alcune edizioni viene stampato a fianco della traduzione, per lo più sulle pagine a

algarotti, 1-viii-10: in inghilterra la traduzione della 'bibbia'è testo di lingua;

vol. XX Pag.1012 - Da TETERRIMO a TETRACLORURO (1 risultato)

e (kfixtov 'libro', come traduzione del cin. sì shù propr. 'quattro

vol. XX Pag.1047 - Da TINO a TINTA (1 risultato)

dalla lettura della 'sacontala', qualunque sia la traduzione di cui vi serviate, vi bisogna

vol. XXI Pag.28 - Da TOPICALE a TOPO (1 risultato)

nazionale di napoli è segnata per questa traduzione, accanto alla data topica di 'amsterdam

vol. XXI Pag.35 - Da TORBIDITE a TORBIDO (1 risultato)

anzi si accrescerebbe, perché in siffatta traduzione l'opera, perdendo la forma originale

vol. XXI Pag.42 - Da TORCIA a TORCIMENTO (1 risultato)

= deriv. da torciai, come traduzione del gr. òqòovxoq, comp.

vol. XXI Pag.118 - Da TRADITORESCAMENTE a TRADIZIONALISTICO (1 risultato)

rende fedelmente il testo originale in una traduzione. carducci, ii-5-227: al verso

vol. XXI Pag.120 - Da TRADUCE a TRADURRE (4 risultati)

agg. che è autore di una traduzione, traduttore. - anche sostant.

questo esercizio consiglio a chi comincia: traduzione non d'opere intere, ma de'tratti

traduciménto, sm. ant. traduzione di un testo, di una parola

hanno nel testo) a dare alla traduzione un'aria d'originale e a velare lo

vol. XXI Pag.121 - Da TRADUTTIVITÀ a TRADUZIONE (18 risultati)

carattere di ciò che è connesso alla traduzione da una lingua in un'altra.

che riguarda, che è proprio della traduzione da una lingua in un'altra.

raccoglie gli atti di un seminario sulla traduzione tenutosi a brescia nel novembre 1981.

, i metodi e le tecniche della traduzione. d. doria e m

molte sottilità analitiche rendono assai difficile la traduzione. ungaretti, xi-236: passando da

e numerica che consente di visualizzare la traduzione di un certo numero di parole o

traduttori, sono invitati a leggere l'ottima traduzione che di questo romanzo ha fatto maria

traduttòrio, agg. che riguarda la traduzione di un testo o è proprio,

testo tradotto. - in partic.: traduzione consecutiva: effettuata dall'interprete successivamente al

parola il testo originale. - traduzione libera: v. libero, n.

sulle pagine con numerazione dispari. - traduzione interlineare: v. interlineare1. domenico

non sarà difficile che dopo terminata la traduzione di demostene io debba lavorare intorno all'

dai padri del concilio di costanza e traduzione latina con comento ne fece uno del

: peraltro, io distinguo. c'è traduzione e c'è interpretazione. b.

. croce, ii-8-103: l'impossibilità della traduzione è la realtà stessa della poesia nella

anch'io che sia meglio dare la traduzione a borgese quantunque mi secchi per più ragioni

, in inglese, ma con la traduzione francese a fianco, è uno dei libri

in italiano lesse le stesse poesie nella sua traduzione francese. -esercitazione o esame

vol. XXI Pag.122 - Da TRADUZIONESE a TRAFELARE (15 risultati)

a rammentar che ornai / a far la traduzione ed il latino / tornar conviene.

non vorrebbe il compito e 'pensum'di traduzione o composizione latina dato tutti i giorni

o le traduzioni. -burocr. traduzione giurata: quella eseguita nella lingua locale

l'intuizione dall'espressione, l'immagine dalla traduzione fisica dell'immagine e pone da un

non intervengononella preparazione, nell'aria compiuta della traduzione artistica. 3. messa in atto

neutralizzare l'istintivo reazionarismo di ogni ingenua traduzione politica dei pregiudizi femministi.

come la filosofia della prassi è stata la traduzione dell'hegelismo in linguaggio storicistico, così

da geni vien detto 'messaggero'. alla traduzione in proteina del messaggio portato sull'rna partecipano

col foglio di via, o per traduzione, come dicono in toscana più elegantemente

.. ne ho abbastanza di viaggi in traduzione straordinaria. -internamento in carcere

dal criminale di venezia, coll'intimatami traduzione forzosa, mi trafugai in questa romita

: ottenuta dal questore la promessa che la traduzione in carcere non sarebbe avvenuta se non

impiegano nella scavazione delle miniere, o nella traduzione del minerale ai forni della torre e

per fare colore retorico che si chiama traduzione, che si fa in uno medesimo

antico. = deriv. da traduzione, n. 1. traènte

vol. XXI Pag.130 - Da TRAFUGATAMENTE a TRAGARE (1 risultato)

chiamate dal criminale ai venezia, coltintimatami traduzione forzosa, mi trafugai in questa romita

vol. XXI Pag.160 - Da TRAMUTATORE a TRAMUTAZIONE (2 risultati)

lo spettacolo. -ant. come traduzione del titolo dell'opera ovi- diana più

7. ant. e letter. traduzione da una lingua a un'altra.

vol. XXI Pag.182 - Da TRAPASSATORE a TRAPEGARE (1 risultato)

da saffo; per di più la traduzione francese ha il difetto, comune a tutte

vol. XXI Pag.185 - Da TRAPEZISTA a TRAPIANTATO (1 risultato)

dal rene. 3. traduzione di un testo. carducci, iii-6-452

vol. XXI Pag.201 - Da TRASANDATAGGINE a TRASANDATO (1 risultato)

passi greci, di apporvi la propria traduzione e non l'altrui ovvero di citarne

vol. XXI Pag.209 - Da TRASCORREVOLE a TRASCORRITORE (1 risultato)

sono impaziente di leggere la sua nuova traduzione, che in recanati non potei

vol. XXI Pag.211 - Da TRASCRIVERE a TRASCURAGGINE (2 risultati)

volume. -per estens. traduzione. calvino, 20-157: è un

badoglio. 3. filol. traduzione compiuta da uno o più codici per

vol. XXI Pag.212 - Da TRASCURAMENTO a TRASCURATO (1 risultato)

passaggio un'altra trascuratezza del salvini nella traduzione dei versi che sieguo- no immediatamente quella

vol. XXI Pag.213 - Da TRASCURATORE a TRASENSATO (1 risultato)

tecnologie fortemente innovative e strategiche suscettibili di traduzione industriale nel medio periodo.

vol. XXI Pag.214 - Da TRASENTIRE a TRASFERIRE (1 risultato)

dei diversi vocaboli, sicché la sua traduzione ne è molto spesso impossibile se non

vol. XXI Pag.220 - Da TRASFORMATORE a TRASFORMAZIONE (1 risultato)

sue possibili trasformazioni. -come traduzione, poco comune, del titolo del

vol. XXI Pag.223 - Da TRASGRESSIVITÀ a TRASLATARE (1 risultato)

, sm. ant. e letter. traduzione di un testo da una lingua

vol. XXI Pag.224 - Da TRASLATARIO a TRASLATO (1 risultato)

trasslatazióne), sf. ant. traduzione di un testo o, anche, di

vol. XXI Pag.225 - Da TRASLATORE a TRASLITTERARE (2 risultati)

direttamente per figure. 7. traduzione in un'altra lingua. l.

stessa dei vinti? 3. traduzione in un'altra lingua. dante,

vol. XXI Pag.229 - Da TRASMISSIBILE a TRASMISSIONE (1 risultato)

la divisione cellulare e altri processi di traduzione e transfezione. p. petrocchi [

vol. XXI Pag.234 - Da TRASPARIRE a TRASPARIRE (2 risultati)

ottanta del sec. xx, come traduzione del russo glasnost, indicava l'innovativa

ed era associato al termine rinnovamento, traduzione del russo perestrojka, nel configurare il

vol. XXI Pag.237 - Da TRASPONIMENTO a TRASPORTAMENTO (1 risultato)

campagne, morti improvvise. 3. traduzione. d. battoli, 2-4-65:

vol. XXI Pag.275 - Da TRAVARCATO a TRAVASO (1 risultato)

felicità o rovina. 6. traduzione da una lingua a un'altra.

vol. XXI Pag.278 - Da TRAVEDIMENTO a TRAVERSA (1 risultato)

, o traveduto di diciannov'anni nella traduzione italiana; e il senso dell'arte toscana

vol. XXI Pag.288 - Da TRAVIRATO a TRAVO (1 risultato)

letteraria, falsarne lo spirito con una traduzione infedele o qualitativamente inadeguata. algarotti

vol. XXI Pag.307 - Da TREMOLOSA a TREMOTO (1 risultato)

-filos. timore e tremore, titolo della traduzione italiana (1963) dell'opera frygt

vol. XXI Pag.319 - Da TRESSA a TREZENIO (1 risultato)

e dal plur. di uomo, come traduzione del lat triumviri (v. triumviro

vol. XXI Pag.347 - Da TRILINGAGGIO a TRILLATO (1 risultato)

locuzioni di una lingua formandone la corrispondente traduzione in altre due (un vocabolario)

vol. XXI Pag.364 - Da TRIPANOSOMICIDA a TRIPEDE (1 risultato)

9. ant. storia tripartita: traduzione del titolo dell'opera historia ecclesiastica tripartita

vol. XXI Pag.385 - Da TRIVELLINO a TRIVIALE (1 risultato)

bettinelli, i-142: quanto alla sua traduzione di tacito, mi mette nausea quel

vol. XXI Pag.396 - Da TROMBADORE a TROMBARE (1 risultato)

e'vien via difilato, trombando che la traduzione è un tradimento. fusinato, i-116

vol. XXI Pag.407 - Da TRONEGGIARE a TRONIERA (1 risultato)

giovio fuggì quella tronfiezza il domenichi nella traduzione. gramsci, 6-61: nelle memorie e

vol. XXI Pag.424 - Da TRUFFAIUOLO a TRUFFERIA (1 risultato)

intendete bene il francese, la sua truffaldinesca traduzione col grave originale. = deriv

vol. XXI Pag.427 - Da TRUSCIARE a TSE-TSÈ (1 risultato)

; la locuz. trust di cervelli è traduzione dell'ingl. thè brain (s

vol. XXI Pag.477 - Da TUTTOBELLO a TUTTODÌ (1 risultato)

intenti (e originariamente si riferisce alla traduzione del motto dei protagonisti del romanzo 'les

vol. XXI Pag.510 - Da UGUANNACCIO a UKULELE (1 risultato)

io sprezzo. mazzini, i-167: la traduzione tedesca della 'brochure'escirà prestissimo -il

vol. XXI Pag.546 - Da UNIRE a UNISEX (1 risultato)

, / accender ne dovria più il traduzione della frase conclusiva del 'manifesto del partito

vol. XXI Pag.564 - Da UOSA a UOVO (1 risultato)

remoto, dall'inizio, ed è traduzione dell'espressione lat. 'ab ovo'(v

vol. XXI Pag.567 - Da URAO a URBANO (1 risultato)

urbanamente scherzava sopra il mio saggio di traduzione dell''odissea'. cantoni, 394:

vol. XXI Pag.630 - Da VALANGARE a VALEGGIO (1 risultato)

meno appariscente. -la valchiria: traduzione del titolo (ted. die walkure

vol. XXI Pag.631 - Da VALENDARNO a VALENTIA (1 risultato)

recente e valente, nonché un'agevole traduzione delle sue lettere? -che possiede proprietà

vol. XXI Pag.652 - Da VANAGLORIARE a VANDEANO (1 risultato)

f f -soldato vanaglorioso: traduzione del titolo ('miles loriosus') della

vol. XXI Pag.676 - Da VARIETÀ a VARIO (1 risultato)

fanciullette, vestite a varieper entro la traduzione, 1 quali basteranno a provare, se

vol. XXI Pag.706 - Da VEGLIATAMENTE a VEICOLAZIONE (1 risultato)

vecchiaia, vecchiezza. -anche come traduzione del titolo del dialogo filosofico 'de

vol. XXI Pag.707 - Da VEICOLO a VELA (1 risultato)

piccolo veicolo: nella religione buddista, traduzione rispettivamente delle espressioni sanscrite mahdyàna e hinaydna

vol. XXI Pag.710 - Da VELARE a VELATAMENTE (1 risultato)

riesco... a dare alla traduzione un'aria d'originale, e a velare

vol. XXI Pag.733 - Da VENERABILMENTE a VENERARE (1 risultato)

); al femm. è solitamente la traduzione del gr. nórvia, epiteto riferito

vol. XXI Pag.747 - Da VENTILATORE a VENTINA (1 risultato)

-ventimila leghe sotto i mari: traduzione italiana del titolo vingt mille lieues sous

vol. XXI Pag.760 - Da VERACEMENTE a VERBALISTICO (1 risultato)

scritture. magalotti, i-21: seguito la traduzione verbale della vostra lettera 2

vol. XXI Pag.789 - Da VERNATA a VERNICIARE (1 risultato)

una mostra d'arte (ed è traduzione del fr. vernissage). alvaro

vol. XXI Pag.800 - Da VERSIERA a VERSIONE (3 risultati)

lo sapete. versióne, sf. traduzione da una lingua a un'altra,

scolastico. -anche: il testo della traduzione. m. ricci, i-456

or si dirà: quella legge di traduzione fedelissima, come serbarla nel verso?

vol. XXI Pag.809 - Da VESANIA a VESCICA (1 risultato)

: detto volgarmente, e per letterale traduzione, vescia, o loffa di lupo,

vol. XXI Pag.824 - Da VETRAIOLO a VETRICOSO (1 risultato)

. panzini, iv-738: 'vetrato': traduzione del francese 'verglas'. gli alpinisti,

vol. XXI Pag.840 - Da VIAGRAFO a VIANDITE (1 risultato)

vermut. -viale del tramonto: traduzione del titolo del film sunset boulevard di

vol. XXI Pag.872 - Da VILLACIDRO a VILLANARE (1 risultato)

perché 4. villaggio globale, traduzione dell'espressione ingledi genti e d'armi

vol. XXI Pag.904 - Da VIRGINIA a VIRGOLATO (1 risultato)

virgolini, potrà riscontrarle chi vuole nella traduzione de'vangeli con note, stampata dianzi

vol. XXI Pag.905 - Da VIRGOLATO a VIRIDE (1 risultato)

citazione, un discorso diretto, la traduzione di un termine straniero, parole dialettali,

vol. XXI Pag.929 - Da VISUALE a VITA (1 risultato)

-lotta per la vita o per resistenza: traduzione del- l'ingl. struggle for life

vol. XXI Pag.953 - Da VIVIRADICE a VIVO (1 risultato)

e dissoluta (ed è ipotesi di traduzione del fr. viveur). migliorini

vol. XXI Pag.964 - Da VOCALE a VOCARE (1 risultato)

illirico, cui troverete dopo la mia traduzione, vi metterà a portata di giudicare quanto

vol. XXI Pag.965 - Da VOCATIVALE a VOCE (1 risultato)

l'espressione casus vocativus è traduzione del gr. xxryuxri jttcòoi?

vol. XXI Pag.966 - Da VOCE a VOCE (1 risultato)

poesie. tommaseo, 11-143: classica traduzione,... io direi quella,

vol. XXI Pag.987 - Da VOLGARE a VOLGARE (2 risultati)

. -volgare eloquenza o volgare eloquio: traduzione italiana del titolo latino de vulgari eloquentia

tu pure avrai portato a buon termine la traduzione di filostrato, e messa in punto

vol. XXI Pag.988 - Da VOLGAREGGIARE a VOLGARIZZABILE (1 risultato)

-brano italiano proposto per la prova di traduzione in latino in classe. tommaseo

vol. XXI Pag.989 - Da VOLGARIZZAMENTO a VOLGERE (3 risultati)

volgarizzaménto, sm. il volgarizzare; traduzione in italiano di un testo latino o

opera, il testo quale risulta dopo la traduzione. sassetti, 89: venghiamo

volgarizzare. volgarizzazióne, sf. traduzione di un testo in una lingua diversa

vol. XXI Pag.1009 - Da VOLTO a VOLTURA (1 risultato)

e æl composito. 4. traduzione di un testo. r. longhi

vol. XXI Pag.1021 - Da VORTUNA a VOSTRO (1 risultato)

nacque il pensiero di pubblicare la mia traduzione affinché... di quanto maggior

vol. XXI Pag.1027 - Da VULCANOGRAFIA a VULNERARE (1 risultato)

volgata latina, poi in ultimo nella traduzione interlineare fedelissima latina dal testo ebraico.

vol. XXI Pag.1042 - Da YANTRA a YUYÙ (1 risultato)

zone del litorale laziale. la traduzione esatta in buona lingua italiana dei seguenti ter

vol. XXI Pag.1060 - Da ZARUK a ZAUNA (1 risultato)

poi da questo al ceco, per traduzione letterale. = dal russo zaum

vol. XXI Pag.1085 - Da ZOANTROPIA a ZOCCOLIO (1 risultato)

zoccolétta. fanzini, iv-295: la traduzione italiana sarebbe sgualdrinella e in napoletano zoccolétta

vol. XXI Pag.1095 - Da ZOONIMIA a ZOPPEGGIARE (1 risultato)

darwin, pubblicata nel 1794-96 e nella traduzione italiana nel 1803-05. gioia

Supplemento 2004 Pag.44 - Da ANTE LITTERAM a ANTI- (1 risultato)

= locuz. lat. mod., traduzione di avantilettera. antemóndo, sm.

Supplemento 2004 Pag.68 - Da ANTISENSISTA a ANTISOCIALITÀ (1 risultato)

né tedesco''ma ora kurella farà la traduzione della mia sociologia criminale''che è

Supplemento 2004 Pag.109 - Da AUTOINSEMINAZIONE a AUTOLODARE (1 risultato)

gli sforzi di arcilesbica sono concentrati sulla traduzione del manuale 'getting pregnant our own way'

Supplemento 2004 Pag.168 - Da BRASSIÈRE a BRECHTIANAMENTE (1 risultato)

'break'... 'separatevi'è la traduzione letterale di 'break'. -nel rugby,

Supplemento 2004 Pag.216 - Da CHEMIOSINTESI a CHIANTISHIRE (1 risultato)

il giro aspro e tormentato di una traduzione, e nella frase senti odore di whisky

Supplemento 2004 Pag.218 - Da CHIMAYO a CHIROPRASSI (2 risultati)

sorridevo alle tue credulità. = traduzione italiana della traduzione ted. i king,

tue credulità. = traduzione italiana della traduzione ted. i king, dal cin.

Supplemento 2004 Pag.286 - Da CYBERMERCATO a CYCLETTE (1 risultato)

il filone chiamato cyber-punk (non esiste traduzione italiana per questo termine).

Supplemento 2004 Pag.404 - Da FUNAMBOLESCAMENTE a FUSEAU (1 risultato)

(graveolente, terreno, secondo una traduzione letterale) ed era soprattutto robusto e duro

Supplemento 2004 Pag.433 - Da HANSENIANO a HARD-COVER (2 risultati)

(queste parolette inglesi funzionano benissimo: la traduzione letterale è 'pochi felici'che da noi

(graveolente, terreno, secondo una traduzione letterale) ed era soprattutto robusto e duro

Supplemento 2004 Pag.462 - Da INTERFERONE a INTERNETTIANO (1 risultato)

tra lingue diverse, quali ibridismo, traduzione e creazione di lingue artificiali.

Supplemento 2004 Pag.528 - Da MASTERIZZARE a MATRILIGNAGGIO (1 risultato)

la propria parte (non a caso la traduzione di role-playing game è 'teatro della mente'

Supplemento 2004 Pag.602 - Da OUTPUT a OVATTINA (1 risultato)

cose. questo almeno è l'ideale della traduzione e la sua prima giustificazione. sicché

Supplemento 2004 Pag.633 - Da PIRLONERIA a PIZZETTIANO (1 risultato)

: 'pistaiolo': corridore su pista. traduzione del frane, pistard; lo stesso che

Supplemento 2004 Pag.715 - Da SNOWBOARDISTA a SOFT (1 risultato)

di questo indirizzo sociopsicoanalìtico, e la traduzione della raccolta dei suoi saggi più importanti mette

Supplemento 2004 Pag.740 - Da TECHNICOLOR a TEEN-AGER (1 risultato)

tedesca. gramsci, 13-iii-1683: la traduzione del missiroli non fu pubblicata e si

Supplemento 2009 Pag.36 - Da ANTICOSCIENZIALISMO a ANTIDREYFUSISTA (1 risultato)

romana. gramsci, 13-iii-1908: la traduzione italiana [del libro del burkhardt]

Supplemento 2009 Pag.75 - Da AUTORIZZABILE a AVANA (1 risultato)

leggio l'antica bibbia della classica tastiera unica traduzione autorizzabile del bachiano klavier inanellando con eleganza

Supplemento 2009 Pag.100 - Da BIGATTINO a BILANCIAMENTO (1 risultato)

'bignamino'per l'avvocato italiano interessato alla traduzione esatta in inglese dei termini giuridici.

Supplemento 2009 Pag.263 - Da DEROGA a DESPOTICIDIO (1 risultato)

leggerlo in questo modo. certo, la traduzione onto-teologica esiste, e su di essa

Supplemento 2009 Pag.266 - Da DHOTI a DIALOGICITÀ (1 risultato)

, in particolare al principale responsabile della traduzione del dio trinitario cristiano nella dialetticità della

Supplemento 2009 Pag.388 - Da GRASSOSO a GREEN ROOM (1 risultato)

. greciz * zazione, sf. traduzione o trasposizione in lingua greca.

Supplemento 2009 Pag.482 - Da LEGNATA a LETTERALISTA (2 risultati)

per parola il testo originale (una traduzione: e il termine connota talvolta l'idea

avessi avuto in animo di fare / una traduzione letterale, / scelto avrei traduttor piano

Supplemento 2009 Pag.495 - Da LUPANARESCO a LUXONE (1 risultato)

edizione dei testi italiani viene seguita da una traduzione portoghese ed è accompagnata da un ricco

Supplemento 2009 Pag.505 - Da MANUTENZIONARE a MARCIO (1 risultato)

pregevole lavoro è stato purtroppo danneggiato dalla traduzione italiana per l'introduzione di numerosi errori

Supplemento 2009 Pag.523 - Da MESTOLARE a METAPSICHISTA (1 risultato)

poteva ignorare il più tipico esempio di traduzione verbale dell'immagine figurativa, ovvero il

Supplemento 2009 Pag.530 - Da MINICLUB a MINIMIZZATORE (1 risultato)

e wolf erlbruch proposto da salani nella traduzione di donatella ziliotto. = comp.

Supplemento 2009 Pag.675 - Da PSEUDOTEORIA a PSICOLOGISTICO (1 risultato)

assoluta. pseudoversione, sf. traduzione da una lingua all'altra non del

Supplemento 2009 Pag.744 - Da SEMINUDITÀ a SEMIRIVELATO (1 risultato)

onofri, 163: dopo decenni di ostinata traduzione della letteratura in linguistica, di semiologizzazione