letter., lat. tardo habitacùlum (traduz. del gr. obtt) txa
con questo richiamo alla spugna (nella traduz. del domenichi, i-956: «
, dedicare ') e poi, come traduz. dell'ebraico herem, nel significato
voce dotta, lat. tardo appositicius, traduz. del gr. èvts&eifaùvot;
= voce dotta, lat. appositum, traduz. del gr. ènc&etov. appositòrio
cfr. battiloglio. = traduz. del fr. battant l'oeil (
, pardorum maculis », che nella traduz. del domenichi (i-758) risulta corretto
pass, di conterère 'stritolare'), traduz. del gr. ouvxptpeiv. contrito
e dal tema parére 'partorire ', traduz. del gr. &eo- tóxo
, deriv. da duo 'due 'traduz. del gr. soocót;.
oi<4£co 'parlo in adunanza '(traduz. dell'ebraico qoheleth). cfr.
, testa calva '(di cui è traduz. calvarium 4 calvario '),
. granadiglia, nel 1596, in traduz., ma di uso più largo nei
= deriv. da guardare (traduz. del fr. voyeur).
'soffrire '(in tertulliano, come traduz. del gr. d7ra07jc);
capro 'e cervus 'cervo ', traduz. del gr. tpayéxacpo?;
tardo natica (nelle glosse e nella traduz. dell'opera di sorano nati eoe,
pietra, sasso ', coniata come traduz. del roman. sasso morto.
) e grammatico (v.), traduz. dal ted. junggrammatiker, comp
= letteralmente: 'nulla di troppo'; traduz. lat. (in terenzio,
[considerata] come causa ', traduz. del gr. ib jxv] od-nov
disciplina della chiesa anglicana. = traduz. dell'ingl. nonconformist.
di caratteri peculiari!. = traduz. dell'ingl. non-disjunction (introdotto nel
data lingua; frase agrammaticale. = traduz. dell'ingl. non-sentence; cfr.
n. 7. = traduz. del fr. non-intervention (nel 1831
= comp. da non e io1, traduz. del ted. nicht ich; cfr
impaziente, noli me tangere. = traduz. dell'espressione neotestamentaria lat. noli
abbreviazione 'non-o '. = traduz. del fr. non-occupé. nonodècimo
la forma nuovonato, cfr. la traduz. ital. dell histoire naturelle 'del
volontà de'sugietti. = traduz. del fr. oligarchie, forse accostata
volta dal gr. biz. oòyxla, traduz. del lat. uncia 'oi
olandese volante del n. 3 è traduz. dell'ingl. flying dutchman.
deriv. da oligarchia', cfr. la traduz. ital. degli 'aphorisms politicai
snvoc; 'agnocasto '), con traduz. del primo elemento. olivagno2,
a taranto sono dolci. = traduz. di una lezione corrotta in luogo del
, del n. 1, è traduz. del lat. operarii iniquitatis del
da orizzonte; il n. 13 è traduz. del fr. hori
del n. 4, è la traduz. del lat. degli scolastici horror vacui
: v. òsco) attraverso le traduz. ar. dei testi di medicina.
nondimeno non stavano contenti. = traduz. erronea del lat. stips stipis '
palazzo di lepre sono, rispettivamente, traduz. del fr. hotel de ville
quale alcuni chiamano palmipruno. = traduz. del lat. palmiprunum, lezione vulgata
[unguento] in tarso. = traduz. del lat. pardalìum (v.
flessibili e sottili. = traduz. di una lezione lat. (errata
il quale alcuni chiamano parmiprimo. = traduz. del lat. palmiprimum, per pharnuprium
partis (v. parte), traduz. del gr. [zópiov, nel
passare e alto1 (v.), traduz. del- l'ingl. high-pass [
v.), per calco e traduz. del fr. posse-bande e dell'ingl
passare e basso1 (v.), traduz. del- l'ingl. low-pass [
ferro aguto, lanciolla. = traduz. dal lat. praefixus, pari.
); cfr. passim la traduz. it. a cura di g.
muschi e di licheni. = traduz. dell'ingl. permafrost (coniato da
. pierrot, che è a sua volta traduz. dell'ital. pedrolino, personaggio
tra pietro e pietro. = traduz. dello spagn. algo va de pedro
; l'uso letter. è traduz. del gr. ùspocpópop (v.
da spada (v.), per traduz. del ted. schwerttràger, con
ponére (v. porre), come traduz. del gr. bine, (v
, la voce è stata proposta come traduz. dell'ingl. software: cfr.
la voce è stata proposta come traduz. dell'ingl. software: cfr.
della fornace detto propigneo. = traduz. del lat. propnigèon, dal gr
-ant. favore; plauso (nella traduz. del noto passo di orazio,
esso provoca. = voce dotta, traduz. del lat. scient. quantum (
. è attestata come sf. in una traduz. anonima del 1836 dell'* history
= deriv. da rapporto, come traduz. dell'ing. reporter.
come atto di devozione (anche nella traduz. ital., che inizia con
. = denom. da tartarino, traduz. del fr. tartarin, protagonista