Grande dizionario della lingua italiana

Prototipo edizione digitale

Risultati per: tradurre Nuova ricerca

Numero di risultati: 470

vol. I Pag.34 - Da ABBREVIATURA a ABBRONZAMENTO (1 risultato)

rimpratichirsi di questa specie d'abbreviatura per tradurre in un batter d'occhio i vari

vol. I Pag.41 - Da ABILITÀ a AB INITIO (1 risultato)

.. per abilitare i giovani a tradurre più rettamente. 2. dir

vol. I Pag.84 - Da ACCIDENTI a ACCIDIARE (2 risultati)

intendere con quale energia possa l'appestato tradurre dalle radici o dalle potenze de'panni agli

filosofico, diffuso nella scolastica per tradurre il gr. oup. 3e3yjxó <;

vol. I Pag.94 - Da ACCOMODATAMENTE a ACCOMODATO (1 risultato)

librarius, significante scrivano, si può tradurre, con senso accomodatizio, stampatore;

vol. I Pag.101 - Da ACCONCIONI a ACCONTARE (1 risultato)

danaroso che non accondiscendendo alle proposizioni di tradurre o qui o a bologna i miei due

vol. I Pag.165 - Da ADEGUATAMENTE a ADEMPIERE (1 risultato)

: parola che non si può adequatamente tradurre, perché fu inventata dai parigini per

vol. I Pag.339 - Da ALLUMINARE a ALLUMITE (1 risultato)

alluminarono le lettere, e in fare tradurre e in comporre più opere. pulci,

vol. I Pag.418 - Da AMMORBIDITO a AMMORTIRE (1 risultato)

dere in manomorta '; voce riadottata per tradurre il fr. amortir (cfr

vol. I Pag.612 - Da ARBITRIO a ARBITRO (1 risultato)

autore inoltre mi diede arbitrio di far tradurre quest'operetta, purché trovassi scrittore italiano

vol. I Pag.684 - Da ARRENDEVOLE a ARRESTARE (1 risultato)

30-2-115: in quest'altra maniera [di tradurre] letterale e testuale che io più

vol. I Pag.716 - Da ARTIGLIO a ARTO (1 risultato)

canterà o dipingerà, non faccia che tradurre in rappresentazione oggettiva (nell'autocoscienza)

vol. I Pag.773 - Da ASSOCIAZIONISTA a ASSOLCATO (1 risultato)

foscolo, v-192: e forse io doveva tradurre i vocaboli notando la differenza e la

vol. I Pag.825 - Da ATTO a ATTO (1 risultato)

giorno e d'ogni notte furono diretti a tradurre in atto il suo sogno. viani

vol. I Pag.837 - Da ATTUALISMO a ATTUAZIONE (1 risultato)

(àttuo). mettere in atto; tradurre in realtà. speroni,

vol. I Pag.863 - Da AUTOTIPIA a AUTUNNO (2 risultati)

.). autotradurre, rifl. tradurre se stesso, rinnovarsi in una nuova

aùxó? 'da sé ') e tradurre (v.). autotràino,

vol. I Pag.895 - Da AVVERSATO a AVVERSO (1 risultato)

hanno generalmente tutti li uomini grandi al tradurre. salvini, 39-iii-75: dalla dissomiglianza

vol. II Pag.20 - Da BALOCCATORE a BALORDAGGINE (1 risultato)

del 1790 cominciai così per balocco a tradurre qua e là degli squarci dell'eneide,

vol. II Pag.99 - Da BASTEVOLEZZA a BASTIONATO (1 risultato)

bastantemente. carducci, ii-1-240: io faceva tradurre a'miei scolaretti l'inno di cleante

vol. II Pag.705 - Da CAPO a CAPO (1 risultato)

: e come ti venne in capo di tradurre scrittore dove è qualche oscenità? collodi

vol. II Pag.787 - Da CARNICINO a CARNOSITÀ (1 risultato)

'), usato da plinio per tradurre il gr. oapxo3ópot; (da

vol. II Pag.809 - Da CARTA a CARTA (1 risultato)

foscolo, vii-229: questo modo di tradurre la lettera fu santamente da san girolamo

vol. II Pag.893 - Da CATTURABILE a CAUDATO (1 risultato)

di far tradurre l'imputato al carcere per rimanervi a

vol. II Pag.940 - Da CEDERNO a CEDEVOLEZZA (1 risultato)

30-2-115: in quest'altra maniera [di tradurre] letterale e testuale, che io

vol. III Pag.55 - Da CHIARO a CHIARO (1 risultato)

: gli uomini più chiari si volsero a tradurre o compendiare grammatiche, rettoriche, trattati

vol. III Pag.134 - Da CIFRAIA a CIGLIATO (1 risultato)

pezze per bambini. 3. tradurre in cifre uno scritto, un messaggio,

vol. III Pag.222 - Da CLAUDERE a CLAUSTRALE (1 risultato)

bel verso..., ma a tradurre omero cicerone volgar., 1-266:

vol. III Pag.318 - Da COLORISTICO a COLORITURA (1 risultato)

musica primitiva, taluni pensarono di poterle tradurre a dirittura da traduzioni. leopardi, i-137

vol. III Pag.367 - Da COMMERITEVOLE a COMMESSO (1 risultato)

ma tutto consiste nel- l'interpretare e tradurre. cuoco, 1-169: la commissione

vol. III Pag.411 - Da COMPITORE a COMPIUTO (1 risultato)

dicias- sett'anni compiuti quando finì di tradurre la 4 fiammetta 'del boccaccio in

vol. III Pag.419 - Da COMPONITURA a COMPORRE (1 risultato)

comporre opere di nuovo, e a tradurre de'libri che non ci fussino, dando

vol. III Pag.656 - Da CONTINGENTE a CONTINUAMENTE (1 risultato)

fondo di siffatto falso teorizzare circa il tradurre si nasconde sempre il fenomenismo 0 contingentismo

vol. III Pag.728 - Da CONVERTIRE a CONVERTIRE (1 risultato)

convertirò. 15. figur. tradurre (in parole), esprimere,

vol. III Pag.840 - Da CORROTTAMENTE a CORROTTO (1 risultato)

che... giudicarono impossibile di tradurre. panzini, ii- 338:

vol. III Pag.882 - Da COSCIENZIALISMO a COSCO (1 risultato)

soli, è men fatica [il tradurre], perché nulla si perde a non

vol. III Pag.895 - Da COSTANTE a COSTANTEMENTE (1 risultato)

aveva ancora diciassett'anni compiuti quando finì di tradurre la * fiammetta 'del boccaccio in

vol. III Pag.909 - Da COSTRUITO a COSTRUTTORE (1 risultato)

2. figur. che mira a tradurre in realtà idee, piani, progetti

vol. III Pag.989 - Da CRITTOGRAFO a CRIVELLONE (1 risultato)

viceversa, di tradurre in linguaggio cifrato un testo scritto in

vol. IV Pag.8 - Da DAN-DAN a DANNARE (1 risultato)

un signor sachs mi ha chiesto di tradurre cortis in danese. b. croce,

vol. IV Pag.42 - Da DATTILETRA a DATTILO (1 risultato)

ricordatevi di provvedere loro, continuando a tradurre, una parola che abbia una breve

vol. IV Pag.75 - Da DECEPTO a DECEZIONE (1 risultato)

(voce introdotta da cicerone, per tradurre il termine greco sòtcpétcsux 'bella apparenza

vol. IV Pag.167 - Da DEMERITATO a DEMOCRATE (2 risultati)

. gramsci, 7-157: per tradurre l'espressione cinese sen min-ciu-i che indica

dal gesuita s. d'elia per tradurre l'espressione cinese sen min-ciu-i * i

vol. IV Pag.177 - Da DENARO a DENARO (1 risultato)

di sonetti del petrarca, che a volerli tradurre in denaro non valgono il prezzo

vol. IV Pag.181 - Da DENOMINATIVO a DENOMINAZIONE (1 risultato)

. pascoli, i-248: dovremo noi tradurre con lo stesso materiale linguistico erodoto e

vol. IV Pag.321 - Da DIALETTICAMENTE a DIALETTO (1 risultato)

neol. attribuire un carattere dialettale; tradurre in dialetto. = deriv.

vol. IV Pag.450 - Da DILETTOSAMENTE a DILETTOSO (1 risultato)

sbarbaro, 4-40: al lavoro di tradurre, il compenso che non può mancare è

vol. IV Pag.589 - Da DISCASSARE a DISCENDENTE (1 risultato)

francese fa hab, io so già tradurre le voci italiane, abile, abitare,

vol. IV Pag.812 - Da DISTOSCANARE a DISTRARRE (1 risultato)

= comp. da dis-con valore negativo e tradurre (v.). distraènte

vol. V Pag.11 - Da ECCELLENTEMENTE a ECCELLENZA (1 risultato)

: più malagevole è per avventura il tradurre eccellentemente dall'altrui le cose eccellenti,

vol. V Pag.166 - Da ENTE a ENTELECHIA (1 risultato)

'essere'), adottata dai filosofi per tradurre il gr. &v 6vxo <;.

vol. V Pag.288 - Da ESAME a ESAMINAMENTO (1 risultato)

pascoli, i-248: proveremo a tradurre con l'esametro italico. ma ci sembrerà

vol. V Pag.338 - Da ESERCITATORE a ESERCITAZIONE (1 risultato)

specialmente uno) più franchi a cotesto tradurre. cantoni, 244: chiamava a

vol. V Pag.340 - Da ESERCITORE a ESERCIZIO (1 risultato)

cioè del parlare, scrivere, leggere e tradurre. borsieri, conc., iii-348

vol. V Pag.341 - Da ESERCIZIO a ESERCIZIO (1 risultato)

mi pare d'essermi accorto che il tradurre così per esercizio vada veramente fatto innanzi

vol. V Pag.387 - Da ESPLORATIVO a ESPLORATORE (1 risultato)

in una serie ordinata di elementi e tradurre la loro luminosità media in una grandezza

vol. V Pag.399 - Da ESPRESSIONISMO a ESPRESSIVO (1 risultato)

risposte appropriate per ogni caso, sapeva tradurre in termini aritmetici l'entità dei peccati

vol. V Pag.401 - Da ESPRESSO a ESPRESSO (1 risultato)

straordinaria facoltà verbale, egli riusciva a tradurre istantaneamente nel suo linguaggio pur le più

vol. V Pag.403 - Da ESPRIMENTE a ESPRIMERE (1 risultato)

nell'errore analogo a quello di chi vuol tradurre innanzi al tribunale della moralità le aeree

vol. V Pag.405 - Da ESPRIMIBILE a ESPROBATORIO (2 risultati)

esprimerlo? 8. ant. tradurre, volgere da una lingua a un'

sensi traslati: 'esprimere, rappresentare, tradurre '(assunti dall'italiano, dove il

vol. V Pag.520 - Da EVANGELIZZATO a EVANGELO (1 risultato)

buona novella » e si potrebbe meglio tradurre come « lieto messaggio ».

vol. V Pag.570 - Da FACOLTÀ a FACOLTÀ (1 risultato)

straordinaria facoltà verbale, egli riusciva a tradurre istantaneamente nel suo linguaggio pur le più

vol. V Pag.613 - Da FALSITÀ a FALSO (1 risultato)

errore analogo a quello di chi vuol tradurre innanzi al tribunale della moralità le aeree

vol. V Pag.743 - Da FAVAZZO a FAVELLARE (1 risultato)

non si divertiva gran che a sentir tradurre in favelle salottiere e con accenti d'esaltazione

vol. V Pag.785 - Da FEDELTÀ a FEDELTÀ (1 risultato)

, 310: ho adoperato molto per tradurre fedelissimamente, e non ho trascurato pure

vol. V Pag.786 - Da FEDERA a FEDERALISMO (1 risultato)

salvini, 30-2-45: la fedeltà nel tradurre [è] una delle più ricercate e

vol. V Pag.832 - Da FERMARE a FERMARE (1 risultato)

pensiero o per scritto, annotare; tradurre in suoni, in parole (un'

vol. V Pag.930 - Da FIBROSPONGE a FICALBO (1 risultato)

gioco di parole, se si dovesse tradurre in italiano: * alla fica, alla

vol. V Pag.979 - Da FIGURINAIO a FILA (1 risultato)

.. a sentir la contessina clelia tradurre l'orazione di cicerone « pro archia »

vol. V Pag.1046 - Da FINIRE a FINITA (1 risultato)

passato secolo volle con sì gran giro tradurre di tedesco in toscano. manzoni,

vol. VI Pag.13 - Da FIORENTINI a FIORETTO (1 risultato)

portato a firenze da 2. tradurre in volgare fiorentino. ferdinando i di toscana

vol. VI Pag.42 - Da FISSO a FISSO (1 risultato)

: io aver fisso in me di tradurre in versi il terzo libro di virgilio.

vol. VI Pag.246 - Da FORZURA a FOSCO (1 risultato)

1-347: il meini m'aiuta a tradurre foscamente, i proverbi turchi,

vol. VI Pag.304 - Da FRASCONATA a FRASEGGIARE (1 risultato)

, i-185: subito mi accinsi a tradurre o ridurre in prosa e frase italiana quel

vol. VI Pag.342 - Da FRENETTO a FRENICOFRASSI (1 risultato)

coi denti, nella disperazione di poter tradurre in parole quel sublime inferno. verga

vol. VI Pag.345 - Da FRENO a FRENULO (1 risultato)

ai due custodi amorevoli, mi farebbe tradurre non al carcere dell'espiazione, ma al

vol. VI Pag.817 - Da GIORNALESCO a GIORNALISTA (1 risultato)

foscolo, xvii-134: aveva pigliato a tradurre un librone latino che finalmente, dopo

vol. VII Pag.26 - Da GRECHERIA a GRECIZZARE (1 risultato)

e gregizare), tr. letter. tradurre in greco; dare forma greca (

vol. VII Pag.128 - Da GUARIRE a GUARITO (1 risultato)

non già nel letto: è arduo tradurre la teoria in realtà. gelli

vol. VII Pag.185 - Da H a HABITAT (1 risultato)

ingiunge a chi detiene un prigioniero di tradurre il detenuto in sua presenza e di

vol. VII Pag.203 - Da IDEA a IDEA (1 risultato)

in parole, s'hanno ora da tradurre in fatti. nievo, 211:

vol. VII Pag.213 - Da IDILLISMO a IDIOMATICO (2 risultati)

tarchetti, 6-i-299: se fosse possibile tradurre con esattezza in parole ogni suo pensiero

che in inglese forse non si potrebbe tradurre che con la parafrasi, 4 at

vol. VII Pag.232 - Da IERATISMO a IEROFILA (1 risultato)

linguaggio da ierofante si potrebbe... tradurre in parole povere nel giudizio che

vol. VII Pag.252 - Da ILLANGUIDITO a ILLATO (1 risultato)

'indilatabile '. gellio chiede scusa del tradurre con * inlatabile '1'drixaréi;

vol. VII Pag.285 - Da IMBECHERATA a IMBECILLIRE (1 risultato)

com missario] lo fece tradurre alla regia pretura. cicognani, 3-15

vol. VII Pag.319 - Da IMBRIGLIATORE a IMBROCCARE (1 risultato)

se imbrocca al tiro a segno come nel tradurre... giuraddio! pirandello,

vol. VII Pag.332 - Da IMITAMENTO a IMITARE (2 risultati)

e le donzelle no. -letter. tradurre assai liberamente, ricreando l'originale secondo

certo burger ha preso, non a tradurre ma ad imitar quelle antiche poesie inglesi,

vol. VII Pag.354 - Da IMMATURO a IMMEDESIMARE (1 risultato)

ogni minima cosa fo conto nel mio tradurre, immedesimandomi per così dire coll'autore,

vol. VII Pag.386 - Da IMPACCIATAMENTE a IMPACCATORE (1 risultato)

a un'arte che non vuole se non tradurre l'emozione attonita di un uomo del

vol. VII Pag.514 - Da IMPRESA a IMPRESA (1 risultato)

molti operai. algarotti, 1-ix-52: tradurre verso per verso... è impresa

vol. VII Pag.540 - Da IMPROVVISO a IMPROVVISO (1 risultato)

tommaseo, 11-472: m'addestravo al tradurre improvviso dal latino in isciolti. -estemporaneamente

vol. VII Pag.558 - Da IN a IN (1 risultato)

nel parlare, nello scrivere, nel tradurre. fra giordano, 22: tanto

vol. VII Pag.582 - Da INARRESTABILE a INARTIGLIATO (1 risultato)

a un'arte che non vuole se non tradurre l'emozione attonita di un uomo del

vol. VII Pag.682 - Da INCIGNATO a INCINGERE (1 risultato)

uno in gamba... a tradurre i due terzi di un'opera incignata da

vol. VII Pag.722 - Da INCONDENSABILE a INCONFUSIBILE (1 risultato)

segni, 11-153: qui ho lasciato di tradurre alcune parole del testo greco, perché

vol. VII Pag.725 - Da INCONSEGNA a INCONSIDERAZIONE (1 risultato)

, 2-v-529: la terapeutica analitica mira a tradurre l'inconscio in conscio, l'incosciente

vol. VII Pag.784 - Da INDECIDIBILE a INDECORATO (1 risultato)

freddo resoconto per un'oscura repugnanza a tradurre in parole gli indecifrabili moti dell'animo

vol. VII Pag.796 - Da INDIASCOLATO a INDIAVOLATO (1 risultato)

possono capire che bravura ci voleva per tradurre così quel poema indiavolato. deledda,

vol. VII Pag.876 - Da INEQUABILE a INERME (1 risultato)

pindemonte, iii-208: la maniera sua di tradurre... è di tenersi in

vol. VII Pag.908 - Da INFEDELMENTE a INFEDELTÀ (1 risultato)

. pindemonte... crede che il tradurre la parola scrupolosamente generi infedeltà. d'

vol. VII Pag.911 - Da INFELICITÀ a INFELLONITO (1 risultato)

infelicemente difendere un'opinione. rispondere, tradurre, cantare. = comp. di

vol. VII Pag.931 - Da INFIACCAMENTO a INFIACCHIRE (1 risultato)

romantica spendeva tutto il suo tempo nel tradurre e frequentare i latini: tutto il giorno

vol. VII Pag.989 - Da INFRANCATO a INFRANGERE (1 risultato)

professasse piuttosto d'interpretare fedelmente che di tradurre, infrancesò tutto il passo. carducci

vol. VII Pag.1014 - Da INGANNIERO a INGANNO (1 risultato)

intendere che sa quella lingua tanto da tradurre pope. carducci, ii-2-108: ella domandò

vol. VII Pag.1023 - Da INGEGNONE a INGEGNOSO (1 risultato)

sottigliezza. algarotti, 1-x-244: nel tradurre ch'ella ha fatto a cotesti signori

vol. VII Pag.1039 - Da INGIARDINARE a INGINOCCHIARE (1 risultato)

quel calore e quel desiderio ardentissimo di tradurre e far mio quello che leggo, non

vol. VIII Pag.87 - Da INSCHIARIBILE a INSCOGLIARE (1 risultato)

fama. tommaseo, 14-259: nel tradurre, non poche le negligenze e le infedeltà

vol. VIII Pag.110 - Da INSETTARIO a INSIBILARE (1 risultato)

usato da plinio al plur. inserta per tradurre il gr. xà gvxop. a

vol. VIII Pag.140 - Da INSPIRARE a INSPIRATO (1 risultato)

destare in lui sentimenti e impressioni da tradurre in opere dell'ingegno o dell'arte.

vol. VIII Pag.141 - Da INSPIRATORE a INSPIRITARE (1 risultato)

rapimento o di furore creativo, a tradurre in opere d'arte situazioni, impressioni

vol. VIII Pag.193 - Da INTEMPESTIVITÀ a INTENDANZA (1 risultato)

d'andarlo intendicchiando, cominciai anche a tradurre. = formaz. scherz.

vol. VIII Pag.217 - Da INTEPIDARE a INTERAMERICANISMO (1 risultato)

la propria intenzione: impegnarsi attivamente, tradurre in pratica i propri progetti. l

vol. VIII Pag.237 - Da INTERIORITÀ a INTERITO (1 risultato)

meramente negativo. interiorizzare, tr. tradurre nell'ambito della coscienza; conferire una

vol. VIII Pag.238 - Da INTERIZZARE a INTERLOCUTORIO (2 risultati)

: mi ero... avveduto che tradurre letteralmente, dico interlinearmente, p.

. ling. lingua artificiale che serve per tradurre da una lingua a un'altra,

vol. VIII Pag.258 - Da INTERPRETARIATO a INTERPRETATO (1 risultato)

forza di ciascuno. 6. tradurre. g. villani, 2-1:

vol. VIII Pag.261 - Da INTERPROFESSIONALE a INTERPROVINCIALE (1 risultato)

ch'è addetto al console, per tradurre gli atti commerciali e politici nella lingua

vol. VIII Pag.316 - Da INTORARE a INTORBARE (1 risultato)

ettore sanfelice] si è condotto a tradurre in prosa già i 4 cenci ',

vol. VIII Pag.328 - Da INTRACHIUSO a INTRAFOSSA (5 risultati)

si può o non si riesce a tradurre, in modo adeguato, in un'altra

e che secondo me non si dovrebbero tradurre, felicissimamente condotte. b. croce

, ciascuna intraducibile nell'altra (poiché tradurre, tradurre con artistica vena, è

intraducibile nell'altra (poiché tradurre, tradurre con artistica vena, è creare una

nazionale. moretti, i-924: incaponitosi a tradurre proust per suo conto nelle ore stanche

vol. VIII Pag.337 - Da INTRASCENDIBILE a INTRATTABILE (1 risultato)

. disus. che non si può tradurre; intraducibile. emiliani-giudici, i-26

vol. VIII Pag.356 - Da INTRIGATORE a INTRIGLIO (1 risultato)

prima, imbecille e vagabondo, lo fece tradurre alla regia pretura. soffici, v-1-376

vol. VIII Pag.408 - Da INVENTIVA a INVENTORE (1 risultato)

, si limita a riecheggiare ed a tradurre invenzioni formali a cui non partecipa;

vol. VIII Pag.592 - Da ISPIRARE a ISPIRATORE (1 risultato)

destare in lui sentimenti e impressioni da tradurre in opere dell'ingegno o dell'arte.

vol. VIII Pag.593 - Da ISPIRAZIONE a ISRAELE (1 risultato)

rapimento o di furore creativo, a tradurre in opere d'arte situazioni, impressioni

vol. VIII Pag.596 - Da ISSUTO a ISTANTANEO (1 risultato)

straordinaria facoltà verbale, egli riusciva a tradurre istantaneamente nel suo linguaggio pur le più

vol. VIII Pag.623 - Da ISTUPIDITO a ITACISMO (1 risultato)

zzar e), tr. ant. tradurre in lingua volgare. aretino

vol. VIII Pag.624 - Da ITACISTA a ITALIANITÀ (1 risultato)

de'sette comuni. 2. tradurre in italiano un testo; conferire una

vol. VIII Pag.625 - Da ITALIANIZZABILE a ITALIANO (1 risultato)

morfologiche, grammaticali della lingua italiana; tradurre in italiano. magalotti, 20-213

vol. VIII Pag.627 - Da ITALIANOFILO a ITALIOTA (1 risultato)

assonanti o libere. o proveremo a tradurre con l'esametro italico. panzini,

vol. VIII Pag.668 - Da LACERARE a LACERARE (1 risultato)

coi denti, nella disperazione di poter tradurre in parole adeguate quel sublime inferno.

vol. VIII Pag.796 - Da LASENA a LASSAMENTE (1 risultato)

tres lenguas ', ginevra 1609, per tradurre voci francesi o spagnole, adopera parole

vol. VIII Pag.809 - Da LATINAGGINE a LATINISMO (1 risultato)

molineri, 1-38: quantunque sapesse appena tradurre il latinetto dell'epitome: 'deus

vol. VIII Pag.810 - Da LATINISTA a LATINO (1 risultato)

latinizzare (latinizare), tr. tradurre un testo in latino; modificare un

vol. VIII Pag.918 - Da LEGGIAIO a LEGGIO (1 risultato)

, n-ii-256: nessuno al mondo può tradurre con un minimo di leggibilità quelle tirate

vol. VIII Pag.984 - Da LETTERALISMO a LETTERARIAMENTE (3 risultati)

parola, alla lettera (riferire, tradurre); testualmente. fra giordano,

da ponte, 339: io aveva fatto tradurre in inglese letteralmente il mio don giovanni

.. rimasero uniti con lui, per tradurre letteralmente dal ripamonti, « in lega

vol. IX Pag.7 - Da LIBERALSOCIALISMO a LIBERAMENTE (1 risultato)

con piena libertà inventiva o esecutiva (tradurre, interpretare, ecc.); al

vol. IX Pag.41 - Da LIBRO a LIBURNIO (1 risultato)

. foscolo, xvii-134: aveva pigliato a tradurre un librone latino che finalmente, dopo

vol. IX Pag.51 - Da LICENZIOSO a LICENZIOSO (1 risultato)

licenzioso intende. carducci, iii-22-164: tradurre poi il 'tumulo valde gravi'e il

vol. IX Pag.106 - Da LINGUA a LINGUA (1 risultato)

: altrimenti il lettore deve incominciare a tradurre la « lingua » del contenuto nella

vol. IX Pag.222 - Da LORENESCO a LORICA (1 risultato)

de'libri francesi e a forza di tradurre delle frasi lorenesi, va gustando il

vol. IX Pag.305 - Da LUOGO a LUOGO (1 risultato)

dal serenissimo granduca, è stata fatta tradurre in lingua nostra: ma, per

vol. IX Pag.443 - Da MAGIADERO a MAGICAMENTE (1 risultato)

: ben si provò il grossi a tradurre questa sua novella in versi italiani,

vol. IX Pag.456 - Da MAGLIATO a MAGLIO (1 risultato)

. ojetti, i-646: abituato a tradurre sempre il suo pensiero in un atto

vol. IX Pag.495 - Da MALAGEVOLENZA a MALAGEVOLEZZA (1 risultato)

tutti i poeti il più malagevole a tradurre è forse orazio. cesari, 1-8:

vol. IX Pag.580 - Da MALTRATTARE a MALTROVATO (1 risultato)

anche, senza serietà. -anche: tradurre, commentare, esporre in modo inadeguato

vol. IX Pag.712 - Da MANO a MANO (1 risultato)

croce, iv-12-25: voglio... tradurre e far conoscere alcune pagine di un

vol. IX Pag.737 - Da MANSUETO a MANSUETUDINE (1 risultato)

et a una varietà di cose abbia a tradurre. -ant. che dona la

vol. IX Pag.799 - Da MARGHERITANTE a MARGINALE (1 risultato)

, si limita a riecheggiare ed a tradurre invenzioni formali a cui non partecipa; alligna

vol. IX Pag.930 - Da MATERIALIZZATO a MATERIALMENTE (1 risultato)

[s. v.]: 'tradurre materialmente ': ancora più che alla

vol. IX Pag.995 - Da MECCANICAMENTE a MECCANICISMO (1 risultato)

escogitato una nuova maniera pittorica capace di tradurre gli esseri e gli spettacoli naturali nella

vol. X Pag.135 - Da MERCATO a MERCATO (1 risultato)

in prospettiva, c'era molto da tradurre in materia aziendale, specialmente testi chiamati

vol. X Pag.183 - Da MESCHIABILE a MESCHINELLO (1 risultato)

misi in capo di volere in due mesi tradurre intera la 'nuova eloisa ':

vol. X Pag.186 - Da MESCHINO a MESCHINO (1 risultato)

misi in capo di volere in due mesi tradurre intera la * nuova eloisa ':

vol. X Pag.249 - Da METAFOREGGIARE a METAFORICO (1 risultato)

e da inventare una metaforaccia secentistica e tradurre alla peggiaccio un sudiciume francese, scappan

vol. X Pag.251 - Da METALINGUA a METALLICO (1 risultato)

inforni. lingua artificiale che serve per tradurre da una lingua a un'altra, per

vol. X Pag.265 - Da METEMPSITTACOSIZZATO a METEORA (2 risultati)

pascoli, i-247: ma che è tradurre? così domandava poco fa il più

giusta (almeno per questo proposito del tradurre) la distinzione di corpo e d'

vol. X Pag.275 - Da METODO a METODO (1 risultato)

del procedimento galileiano, che consiste nel tradurre in termini matematici e nel risolvere in

vol. X Pag.411 - Da MILLILITRO a MILORD (1 risultato)

è la recitata nel dì del cimento. tradurre la miloniana '. milonite,

vol. X Pag.515 - Da MIRACOLO a MIRACOLO (1 risultato)

miracolo in prospettiva, c'era molto da tradurre in materia aziendale, specialmente testi chiamati

vol. X Pag.578 - Da MISTICO a MISTIFICATO (1 risultato)

e vale... ma perché tradurre? oramai si sa da noi meglio

vol. X Pag.669 - Da MODISTA a MODO (1 risultato)

. arbasino, 9-55: invece di tradurre parola per parola, come si fa

vol. X Pag.690 - Da MOGOLANO a MOINA (1 risultato)

ancora diciasett'anni compiuti quando finì di tradurre... i tre primi libri del

vol. X Pag.801 - Da MONETA a MONETA (1 risultato)

— scambiare in tanta moneta: tradurre una frase concettosa e sintetica con un

vol. X Pag.820 - Da MONOGENO a MONOGRAMMATICO (1 risultato)

che secondo lui varrebbe la pena di tradurre o monografare. = denom.

vol. X Pag.825 - Da MONOPATIA a MONOPOLIO (1 risultato)

, n-i-704: pensi... a tradurre 1 addio', e con l'assegno

vol. X Pag.874 - Da MORALIZZABILE a MORALIZZAZIONE (1 risultato)

. 3. ant. tradurre, ridurre, volgarizzare, adattare,

vol. XI Pag.88 - Da MUOVERE a MUOVERE (1 risultato)

creativo o destando sentimenti e impressioni da tradurre nella scrittura. poliziano, st.

vol. XI Pag.110 - Da MUSA a MUSA (1 risultato)

di un poeta e lo porta a tradurre in opere d'arte situazioni, impressioni,

vol. XI Pag.125 - Da MUSICAROLO a MUSICO (1 risultato)

metrico. carducci, iii-25-353: tradurre in rima una lirica, e lirica

vol. XI Pag.143 - Da MUTARE a MUTARE (1 risultato)

le passate. 20. ant. tradurre un'opera da una lingua in un'

vol. XI Pag.243 - Da NATURALITER a NATURALIZZAZIONE (1 risultato)

; ma quello di ivan non si può tradurre. -intr. con la particella pronom

vol. XI Pag.455 - Da NIVAZIONE a NIZZARDA (1 risultato)

bianco sonno è tutto attento / a tradurre il suo sogno più beato / in fiori

vol. XI Pag.520 - Da NOMENCLATOIO a NOMICCHIOLO (1 risultato)

divisione territoriale, non ho esitato a tradurre litteral- mente dall'arabo quartiere, ossia

vol. XI Pag.572 - Da NOTAIO a NOTAIO (2 risultati)

ufficiale della gabella dei contratti incaricato di tradurre e registrare tutti gli atti notarili e,

o vero del registro era obbligato a tradurre in volgare e copiare in su quattro

vol. XI Pag.640 - Da NUDO a NUDO (1 risultato)

stimo di lunga mano assai più difficile il tradurre che '1 comporre. tommaseo, n-251

vol. XI Pag.758 - Da OCCHIALONI a OCCHIATA (1 risultato)

e come e perché avessi sbagliato nel tradurre da prima. collodi, 347

vol. XI Pag.770 - Da OCCHIO a OCCHIO (1 risultato)

dei libri francesi e a forza di tradurre delle frasi lorenesi va guastando il parlare

vol. XI Pag.845 - Da OGGETTO a OGGETTO (1 risultato)

straordinaria facoltà verbale, egli riusciva a tradurre istantaneamente nel suo linguaggio pur le più

vol. XI Pag.858 - Da OLANDETTA a OLEACEE (1 risultato)

magalotti, 1-76: così, a tradurre questi nomi litteral- mente, costì

vol. XI Pag.931 - Da OMERO a OMERTÀ (1 risultato)

a fronte, poliglotto...; tradurre omero. -ricerca del vero omero

vol. XI Pag.1033 - Da OPERA a OPERA (1 risultato)

opera, per opera'. mettere, tradurre in pratica, applicare, rendere operativa

vol. XII Pag.25 - Da ORDINAMENTO a ORDINAMENTO (1 risultato)

'a ciò che rende possibile il tradurre, in un dato momento, il '

vol. XII Pag.102 - Da ORIGINALE a ORIGINALE (1 risultato)

salvini, 30-2-45: essendo la fedeltà nel tradurre una delle più ricercate e necessarie doti

vol. XII Pag.121 - Da ORMAI a ORMAI (1 risultato)

-porre il piede nelle orme altrui: tradurre un'opera. algarotti, 1-vi-233

vol. XII Pag.214 - Da OSSERVANZA a OSSERVANZA (1 risultato)

in prima, secondo le usate osservanze, tradurre 11 parlar mio in trattare politiche discipline

vol. XII Pag.218 - Da OSSERVATAMENTE a OSSERVATO (1 risultato)

gloria. 19. mettere, tradurre in pratica, applicare un principio etico

vol. XII Pag.240 - Da OSTACULO a OSTARE (1 risultato)

spianarla e dichiararla, imperoché si può tradurre e trasportare come han fatto ieronimo,

vol. XII Pag.364 - Da PAGHEIS a PAGINO (1 risultato)

tarchetti, 6-i-299: se fosse possibile tradurre con esattezza in parole ogni suo pensiero

vol. XII Pag.396 - Da PALESANZA a PALESARE (1 risultato)

comprensibile, far capire, spiegare; tradurre in parole. -in partic.: divulgare

vol. XII Pag.401 - Da PALESTRALE a PALETTA (1 risultato)

da lunga mano addestrato nella palestra del tradurre l'iliade. gentile, 2-i-198:

vol. XII Pag.507 - Da PANZANA a PAOLO (1 risultato)

acconsentì. ruscelli, 1-265: nel tradurre, oltre che al farlo con quella

vol. XII Pag.543 - Da PARAFRASATO a PARAFRASTICO (2 risultati)

alla regola da me solita praticarsi nel tradurre dalle lingue estere, ma spezialmente dalla

[s. v.]: tradurre parafrasticamente. 2. con un linguaggio

vol. XII Pag.593 - Da PARERE a PARERE (1 risultato)

suo modo, che sa pesse tradurre in disegno le sue invenzioni per farle

vol. XII Pag.631 - Da PAROLA a PAROLA (1 risultato)

grande fedeltà, alla lettera (riferire o tradurre). bartolomeo da s. c

vol. XII Pag.632 - Da PAROLA a PAROLA (1 risultato)

parola. -fare una determinata parola: tradurre in pratica, mettere in atto quanto

vol. XII Pag.670 - Da PARTICELLARE a PARTICOLA (1 risultato)

'parcellaire ', che noi potremmo forse tradurre per particellare. 3.

vol. XII Pag.692 - Da PARTITA a PARTITA (1 risultato)

tempi, per la medesima ragione le fecero tradurre in quella lingua, e con poca

vol. XII Pag.699 - Da PARTITO a PARTITO (2 risultati)

, iii-1-281: l'unico partito [per tradurre l'iliade] era quello di tradurre

tradurre l'iliade] era quello di tradurre non pur il vocabolo, quanto le

vol. XII Pag.765 - Da PASSETTA a PASSIBILE (1 risultato)

grazzini, 89: pur vuol comporre e tradurre e cantare, / ma facendo ogni

vol. XII Pag.936 - Da PEGGIONANTE a PEGGIORAMENTO (1 risultato)

da inventare una metafo- raccia secentistica e tradurre alla peggiaccio un sudiciume francese, scappan

vol. XII Pag.1042 - Da PENSARE a PENSATIVO (1 risultato)

. -con la ponderazione richiesta per tradurre il pensiero in scrittura. bembo

vol. XII Pag.1048 - Da PENSIERO a PENSIERO (1 risultato)

2-339: cenato, ho cominciato a tradurre hebt>el.... sono arrivato

vol. XIII Pag.1 - Da PERFALLARE a PERFETTAMENTE (1 risultato)

naturali aggiungevasi il profitto che ritraevano dal tradurre gli scrittori latini, e quasi sempre

vol. XIII Pag.58 - Da PERMANARE a PERMANENTE (1 risultato)

ordinamento a ciò che rende possibile il tradurre, in un dato momento, il

vol. XIII Pag.151 - Da PESARE a PESARE (1 risultato)

, 3-243: leggere e rileggere, tradurre e ritradurre, e ogni parola pesarla

vol. XIII Pag.176 - Da PESO a PESO (1 risultato)

si usa nella divina, che è tradurre non di parola a parola, ma sentenza

vol. XIII Pag.180 - Da PESSIMO a PESSIMO (1 risultato)

giova che gl'italiani si dilettino a tradurre buone poesie straniere piuttosto che a scriverne

vol. XIII Pag.292 - Da PIANTA a PIANTA (1 risultato)

per esempio: mettiamo che volessi far tradurre in francese o in inglese questo mio scritto

vol. XIII Pag.336 - Da PICCARE a PICCATURA (1 risultato)

algarotti, 1-viii-45: coloro che vorrebbon tradurre omero nelle lingue moderne son simili a

vol. XIII Pag.342 - Da PICCHIATELLO a PICCHIERELLARE (3 risultati)

vanzi. idem, 6-144: per tradurre stuka... si ricorse, nei

da tulio gramantieri e pio vanzi per tradurre la parola gerg. americana pixelated o

. migliorini, 6-144: per tradurre stuka... cioè 'aeroplani da

vol. XIII Pag.400 - Da PIEGHEVOLMENTE a PIELLINO (1 risultato)

lett. it., i-85: quel tradurre fu un esercizio utilissimo, che diede

vol. XIII Pag.454 - Da PIGLIARE a PIGLIARE (1 risultato)

ugoni... aveva pigliato a tradurre un librone latino. pirandello, 8-1029

vol. XIII Pag.522 - Da PIOMBO a PIOMBO (1 risultato)

, ii-10-203: ha avuto il coraggio di tradurre l'elegie romane di goethe: lui

vol. XIII Pag.579 - Da PITA a PITAGORICO (1 risultato)

taluno adoprò questo epiteto e cadrebbe a tradurre il verso d'ennio, meglio che

vol. XIII Pag.633 - Da PLAGA a PLAGIATO (1 risultato)

che il carducci non ha fatto altro che tradurre gli autori greci ed i latini.

vol. XIII Pag.695 - Da POCO a POCO (1 risultato)

quel calore e quel desiderio ardentissimo di tradurre e far mio quello che leggo non

vol. XIII Pag.712 - Da POETESCO a POETICAMENTE (1 risultato)

bramerei tu facessi prima di metterti a tradurre poeticamente sarebbe te vedessi gli altri traduttori

vol. XIII Pag.775 - Da POLIZZA a POLIZZA (1 risultato)

persona, se non di polizze fatte tradurre in turco dal coza, cioè maestro,

vol. XIII Pag.850 - Da PONDOROSO a PONENTE (1 risultato)

, che egli stesso ebbe la bontà di tradurre per rendermerla intelligibile. si presagisce in

vol. XIII Pag.871 - Da POPOLARE a POPOLARE (1 risultato)

marginale, si limita a riecheggiare ed a tradurre invenzioni formali a cui non partecipa;

vol. XIII Pag.877 - Da POPOLARIZZANTE a POPOLARMENTE (1 risultato)

di uomini pienamente convinti e preparati a tradurre popolarmente, a volgarizzare l'idea.

vol. XIII Pag.971 - Da PORTATILITÀ a PORTATO (1 risultato)

un certo biirger ha preso non a tradurre, ma ad imitar quelle antiche poesie inglesi

vol. XIII Pag.1054 - Da POSSIBILITARE a POSSIDENTE (1 risultato)

sbarbaro, 4-40: al lavoro di tradurre, il compenso che non può mancare

vol. XIV Pag.3 - Da PRAGMATISTICAMENTE a PRAMMATICA (1 risultato)

'pra- lines '. ho inteso tradurre volgarmente la locuzione francese con * mandorle

vol. XIV Pag.12 - Da PRATICA a PRATICA (1 risultato)

competenza o abilità tecnica dell'artista nel tradurre adeguatamente in un'opera concreta l'idea

vol. XIV Pag.126 - Da PREGIOCONDO a PREGIUDICARE (1 risultato)

cavalcanti, 139: portava forse il pregio tradurre il testo. varchi, 23-174:

vol. XIV Pag.132 - Da PREGIUDIZIOSO a PREGNANTE (1 risultato)

nulla, per esempio, che si possa tradurre in immagini sceniche pregnanti. pavese,

vol. XIV Pag.158 - Da PREMIO a PREMIO (1 risultato)

et a altri... e fece tradurre più libri di latino in lingua tuscana

vol. XIV Pag.213 - Da PRESBITERO a PRESCIA (1 risultato)

30-2-115: in quest'altra maniera [di tradurre] letterale e testuale che io più

vol. XIV Pag.481 - Da PRODURRE a PRODURRE (1 risultato)

non si lasci vincere alla voglia di tradurre tanto da dimenticarsi di far del suo:

vol. XIV Pag.503 - Da PROFESSIONE a PROFESSIONE (1 risultato)

dotto a quello modo, cominciò a tradurre, e fu cosa mirabile quanto egli era

vol. XIV Pag.508 - Da PROFETA a PROFETA (1 risultato)

è il profeta veggente più difficile da tradurre in immagini. -in usi antonomastici

vol. XIV Pag.521 - Da PROFITTATO a PROFITTATORE (1 risultato)

il desiderio di profittarne con cercare e tradurre in latino i libri di quella nazione

vol. XIV Pag.614 - Da PRONTO a PRONTO (1 risultato)

le variazioni delle grandezze esaminate o da tradurre (uno strumento di misura, in

vol. XIV Pag.654 - Da PROPORZIONEVOLE a PROPOSITIVO (1 risultato)

da lunga mano addestrato nella palestra del tradurre 1 '* iliade '.

vol. XIV Pag.660 - Da PROPOSO a PROPOSTA (1 risultato)

la senti a'incomin- ciar sùbito a tradurre in versi... la proposizione dell'

vol. XIV Pag.675 - Da PROPRIOCETTIVAMENTE a PROPUGNACOLO (1 risultato)

sbarbaro, 4-40: al lavoro di tradurre, il compenso che non può mancare

vol. XIV Pag.687 - Da PROSAPUTO a PROSATORE (1 risultato)

: la prosa... si può tradurre; ma questa proposizione è da restringere

vol. XIV Pag.713 - Da PROSPETTIVA a PROSPETTIVISMO (1 risultato)

miracolo in prospettiva, c'era molto da tradurre in materia aziendale, specialmente testi chiamati

vol. XIV Pag.729 - Da PROSTRAZIONE a PROSTRAZIONE (1 risultato)

. carducci, iii-18-293: quindi un tradurre la schifosa degradazione dell'anima nelle laide

vol. XIV Pag.797 - Da PROVOCAZIONE a PROVOLONE (1 risultato)

ma, e già io ero chino a tradurre, obbedendo quasi in letìzia all'antica

vol. XIV Pag.844 - Da PSEUDOGRAFIA a PSEUDOLIBERALE (1 risultato)

si curano o non sono capaci di tradurre in idee, magari pseudo-idee, la

vol. XIV Pag.898 - Da PUERILE a PUERILE (1 risultato)

: sarebbe un tentare apollo a voler tradurre verso per verso, ed è impresa puerile

vol. XIV Pag.991 - Da PUNTO a PUNTO (2 risultati)

reverendo padre prefetto, gli avrebbe potuto tradurre quasi 'currenti calamo ', per

nel punto e significazione, che in tradurre tali cose in una lingua tanto strampalata

vol. XIV Pag.1004 - Da PUNTUALIZZARE a PUNTOARIO (1 risultato)

spianarla e dichiararla, imperoché si può tradurre e trasportare... overo

vol. XV Pag.1 - Da Q a QUA (1 risultato)

: 4 q ': abbreviature, nel tradurre dal latino, 4 quinto, quinzio

vol. XV Pag.22 - Da QUADRIFIBULATO a QUADRIGATO (1 risultato)

biga (v. biga1) e per tradurre il gr. xé ^ pittnov.

vol. XV Pag.164 - Da QUINTILIONE a QUINTO (1 risultato)

. amari, 1-iii-738: non voglio tradurre 'in quinta rima 'perché il

vol. XV Pag.251 - Da RADE a RADENTE (1 risultato)

al ciel radduce. 4. tradurre, trasporre. anonimo fiorentino, lll-n

vol. XV Pag.308 - Da RAFFRESCATO a RAFFRONTO (1 risultato)

utilitudine. ruscelli, 1-265: voi nel tradurre, oltre che al farlo con quella

vol. XV Pag.425 - Da RANA a RANAIUOLO (1 risultato)

d'andarlo intendicchiando, cominciai anche a tradurre: prima 1'* alceste 'd'euripide

vol. XV Pag.532 - Da RASSOMIGLIATIVO a RASSORBIRE (1 risultato)

uso. -esprimere, narrare, tradurre in parole. filarete, 1-ii-429:

vol. XV Pag.544 - Da RATTENIMENTO a RATTENIMENTO (1 risultato)

lingua straordinaria, si rattiene per farla tradurre. -detrarre. machiavelli,

vol. XV Pag.612 - Da REALIZZABILE a REALIZZARE (2 risultati)

. che si può attuare concretamente, tradurre in realtà, mettere in atto, rendere

(disus. realisare), tr. tradurre in realtà; rendere reale,

vol. XV Pag.614 - Da REALIZZAZIONE a REALMENTE (1 risultato)

operazione o azione diretta a tradurre in realtà, a rendere reale,

vol. XV Pag.625 - Da RECARE a RECARE (1 risultato)

ti potrei recare. 13. tradurre un testo in una lingua diversa.

vol. XV Pag.752 - Da REICIDIO a REIEZIONE (1 risultato)

te la senti d'incominciar subito a tradurre in versi... la proposizione dell'

vol. XV Pag.790 - Da REMISSO a REMO (1 risultato)

. del nome d'agente, per tradurre il fr. remisier (da remise '

vol. XV Pag.791 - Da REMOLA a REMOLARE (1 risultato)

anno di studio non perviene a saper tradurre il 'nuovo testamento ', egli

vol. XV Pag.802 - Da RENDERE a RENDERE (1 risultato)

tic., indica un modo di tradurre con efficacia le caratteristiche espressive di un

vol. XV Pag.847 - Da REPUTAZIONE a REPUTAZIONE (1 risultato)

, ii-80: se i toscani attendessono a tradurre le scienzie nella loro lingua, io

vol. XV Pag.905 - Da RESTO a RESTO (1 risultato)

592: un unico problema si dovrebbe tradurre nel promuovere l'interessamento attivo per le

vol. XV Pag.929 - Da RETORICA a RETORICA (1 risultato)

uno studente di rettòrica, avendo voluto tradurre alcuni versi del celebre autore, non

vol. XV Pag.943 - Da RETROGUIDA a RETROPULSIONE (2 risultati)

e pensiero (v.), per tradurre il fr. arrière- pensee.

e gusto (v.), per tradurre il fr. arrièregoùt.

vol. XV Pag.944 - Da RETROPUNTO a RETROSELLA (1 risultato)

= comp. da retro e razzo per tradurre tingi, retrorocket. retroreazióne

vol. XV Pag.946 - Da RETROTRARRE a RETROVIA (1 risultato)

che gli scolari poi debbano di nuovo tradurre nella lingua di quello; affinché dopo

vol. XV Pag.949 - Da RETTALGIA a RETTANGOLO (1 risultato)

verso, per abilitare i giovani a tradurre piu rettamente, ad intendere più perfettamente

vol. XV Pag.1000 - Da RIANIMATORE a RIANNUNCIO (1 risultato)

. carducci, ii-20-172: ricordati di tradurre quei racconti in glesi:

vol. XVI Pag.20 - Da RIBELLIONE a RIBELLIONE (2 risultati)

ribelle? -difficile da tradurre (un testo). molineri,

in cui bisognavano del suo aiuto, per tradurre qualche brano latino più ribelle del solito

vol. XVI Pag.204 - Da RIDOTTO a RIDOTTO (1 risultato)

. sbarbaro, 4-40: al lavoro di tradurre, il compenso che non può mancare

vol. XVI Pag.211 - Da RIDURRE a RIDURRE (1 risultato)

volgere da una lingua a un'altra, tradurre; passare da forme arcaiche alle corrispondenti

vol. XVI Pag.222 - Da RIECCITATO a RIEDIFICARE (1 risultato)

, si limita a riecheggiare ed a tradurre invenzioni formali a cui non partecipa.

vol. XVI Pag.239 - Da RIFACITORE a RIFARE (1 risultato)

foscolo, xi-1-212: molti si provarono a tradurre in bella lingua letteraria le stanze del

vol. XVI Pag.254 - Da RIFICOLONA a RIFILARE (1 risultato)

romanzo di a. le breton; potremmo tradurre 'i ladri fanno baruffa').

vol. XVI Pag.294 - Da RIFRESCATO a RIFRITTURA (1 risultato)

-volgere in prosa. - anche: tradurre. pazzi, xxvi-3-319: il testo

vol. XVI Pag.321 - Da RIGIDO a RIGIDO (1 risultato)

a memoria interi canti della 'gerusalemme', tradurre bossuet, perfezionare un rigido inglese.

vol. XVI Pag.373 - Da RILIEVO a RILIEVO (1 risultato)

straordinaria facoltà verbale, egli riusciva a tradurre istantaneamente nel suo linguaggio pur le più

vol. XVI Pag.449 - Da RIMISURATO a RIMMOLLARE (1 risultato)

lima, le angustie d'animo e il tradurre, mi trovava rinminchionito a tal segno

vol. XVI Pag.496 - Da RINCALZATORE a RINCANTAMENTO (1 risultato)

mi avete fatte per avervi obbligato a tradurre, perché altrimenti io vi metterò in un

vol. XVI Pag.645 - Da RIPASSATA a RIPATICA (1 risultato)

). carducci, iii-15-103: ora tradurre dal tradotto (domanda lepidamente il coltellini

vol. XVI Pag.728 - Da RIPUGNARE a RIPUGNARE (1 risultato)

tale un senso di ripugnanza che potrei tradurre in presenti mento.

vol. XVI Pag.781 - Da RISCONVOLGERE a RISCOPERTA (1 risultato)

scriveva il 19 settembre 1759) di tradurre il poemetto del pope intitolato il 'messia'

vol. XVI Pag.788 - Da RISCUOTERE a RISCUOTERE (1 risultato)

se non s'è mai riscosso per tradurre in atto questo suo sentimento...

vol. XVI Pag.976 - Da RITORTOLA a RITRAIMENTO (2 risultati)

.: cfr. condurre). tradurre nuovamente un testo per eliminarne errori e

, e intens., e da tradurre (v.). ritraduzióne

vol. XVI Pag.1053 - Da RIVERITORE a RIVERSARE (1 risultato)

della terra. -figur. tradurre in un'altra lingua. bibbia volgar

vol. XVI Pag.1074 - Da RIVOLGERE a RIVOLGERE (1 risultato)

suo. 20. ant. tradurre da una lingua in un'altra; volgarizzare

vol. XVII Pag.44 - Da ROMANZARE a ROMANZESCO (2 risultati)

romanzare2, tr. ant. tradurre in una lingua romanza; volgarizzare.

daniello, 420: romanzare è proprio il tradurre alcuna cosa dalla antica romana in una

vol. XVII Pag.85 - Da RONFATORIO a RÓNTGENOSCOPIA (1 risultato)

... civettando l'impossibilità di tradurre l'intraducibile, in realtà adula rintraducibilità

vol. XVII Pag.162 - Da ROVESCIANTE a ROVESCIARE (1 risultato)

maligna) pedanteria il far comporre o tradurre in latino: che è proprio un rovesciamento

vol. XVII Pag.262 - Da RUPIA a RURALE (1 risultato)

sulla rape. e usato dal bertoloni per tradurre il nome specifico di 'rapestris'dato ad

vol. XVII Pag.475 - Da SALVATORIA a SALVAZIONE (1 risultato)

= deriv. da salvatore, per tradurre il gr. xà < jwx ^ pia

vol. XVII Pag.707 - Da SBRIGARE a SBRIGARE (1 risultato)

... io mi sono messo a tradurre per sodisfarvi di latino in volgare l'

vol. XVII Pag.716 - Da SBUCARE a SBUCCIATO (1 risultato)

27-131: la somma delle asinerie fu tradurre in versi sciolti le canzoncine deh''

vol. XVII Pag.811 - Da SCANNELLATO a SCANNO (1 risultato)

fiorentino, avendo animo di seguitare di tradurre tutte l'altre, il che poi non

vol. XVII Pag.814 - Da SCANSARE a SCANSATO (2 risultati)

così principali ministri. 4-137: tradurre, comunemente, si dice oggi. ma

cento dicevasi volgarizzare, perché la voce tradurre saliceo... è l'orgoglio

vol. XVII Pag.854 - Da SCARICATURA a SCARICO (1 risultato)

nella creta sdrucciolavano nel parso conveniente il tradurre scaricatore. gioni tozzetti, 12-3-166: sono

vol. XVII Pag.860 - Da SCARNASCIALANTE a SCARNATO (1 risultato)

civile:... tornavo a tradurre cicerone, scarnandole un poco.

vol. XVIII Pag.57 - Da SCIOGLIERE a SCIOGLIERE (1 risultato)

testo oscuro, un passo controverso; tradurre da una lingua straniera. giannotti,

vol. XVIII Pag.80 - Da SCIPIONAGGINE a SCIPITO (1 risultato)

di me, son costretto a farlo tradurre e ripubblicare... in un giornaletto

vol. XVIII Pag.114 - Da SCOLASTERIA a SCOLASTICISMO (1 risultato)

, iii-27-318: nel '99, un tradurre a'miei scolaretti l'inno di cleante a

vol. XVIII Pag.194 - Da SCONVOCARE a SCONVOLGIMENTO (1 risultato)

ch'ei stesso m'ha aiutato a tradurre o a sconvolgere dal francese e che dovrà

vol. XVIII Pag.238 - Da SCORRERE a SCORRERE (1 risultato)

'euge- nia'e un 'disertor'da tradurre..., di aver fornito l'

vol. XVIII Pag.318 - Da SCROSTATORE a SCRUPEO (1 risultato)

e da inventare una metaforaccia secentistica e tradurre alla peggiaccio un sudiciume francese, scappan

vol. XVIII Pag.320 - Da SCRUPOLOSAMENTE a SCRUPOLOSITÀ (2 risultati)

pindemonte... crede che il tradurre la parola scrupolosamente generi infedeltà e che

con esso'sia l'unico metodo di tradurre, benché molto più malagevole.

vol. XVIII Pag.376 - Da SDRUCCIOLATA a SDRUCCIOLEVOLE (1 risultato)

, 1-49: gregorio aveva imparato a tradurre cicerone,... senza sdruciolare

vol. XVIII Pag.388 - Da SECCA a SECCAGGINOSO (1 risultato)

di dovere a parola per parola interamente tradurre, che veramente è una seccaggine grandissima

vol. XVIII Pag.405 - Da SECEDUTO a SECERNERE (1 risultato)

e da inventare una metaforaccia secentistica e tradurre alla paggiaccio un sudiciume francese, scappan

vol. XVIII Pag.536 - Da SELVAGGISMO a SELVARECCIO (1 risultato)

, 464: la selvaggetta non voleva tradurre la frase del vecmocati o monaco da

vol. XVIII Pag.537 - Da SELVASTRELLA a SELVATICHEZZA (1 risultato)

ha la forza di non abbandonarsi a tradurre in un facile sbandieramento politico e direi

vol. XVIII Pag.574 - Da SEMILUCIDITÀ a SEMIMINIMA (1 risultato)

medimno (v.), per tradurre il gr. rpifiéóifivov. semimembranóso

vol. XVIII Pag.585 - Da SEMIOGRAFO a SEMIOSI (2 risultati)

da oncia (v.), per tradurre il lat. semuncìa, comp. da

da onciale (v.), per tradurre il lai tardo semuncialis, deriv.

vol. XVIII Pag.633 - Da SENSIBILISTICO a SENSIBILIZZATO (1 risultato)

straordinaria facoltà verbale, egli riusciva a tradurre istantaneamente nel suo linguaggio pur le più

vol. XVIII Pag.677 - Da SENTITA a SENTITO (1 risultato)

sapere il greco era intendere prontamente, tradurre sentitamente, scrivere maestrevolmente.

vol. XVIII Pag.731 - Da SERMONE a SERMONEGGIARE (1 risultato)

, 2-1: essendomi venuto in mente di tradurre al materno sermone le vite di alcuni

vol. XVIII Pag.775 - Da SERVIRE a SERVITO (1 risultato)

leoni, 391: il governo fece tradurre nella fortezza di fenestrelle l'arcivescovo e

vol. XVIII Pag.836 - Da SFACCIATO a SFACELO (1 risultato)

quando alla natura piaccia di sfacelare o tradurre in altra orbita il pianeta.

vol. XVIII Pag.893 - Da SFIRENIDI a SFOCATO (1 risultato)

archimandrita cui era venuto lo sfizio di tradurre i vangeli in lingua moderna. c.

vol. XVIII Pag.1004 - Da SGRAFFIAMENTO a SGRAFFIGNARE (1 risultato)

vante d'intender l'inglese e di tradurre pope, o d'imitarlo come più gli

vol. XVIII Pag.1091 - Da SIGNIFICAGIONE a SIGNIFICANZA (1 risultato)

davano all'offerta alvolgari significantemente rappresentare e tradurre. patri tro essere che

vol. XIX Pag.37 - Da SIMPULO a SIMULACRO (1 risultato)

(v. simulacro), per tradurre il gr. etòoaa 'immagini, figure'

vol. XIX Pag.52 - Da SINCRONISTA a SINDACABILE (1 risultato)

, l'altro sul rotore, capace di tradurre uno spostamento angolare del rotore in una

vol. XIX Pag.76 - Da SINISTROIDE a SINO (1 risultato)

del gr. igieni 'sto', per tradurre il gr. àquneqogtànig. sinistrarne

vol. XIX Pag.82 - Da SINTAGMATICA a SINTESI (1 risultato)

che uno studente di rettorica avendo voluto tradurre alcuni versi del celebre autore, non ha

vol. XIX Pag.102 - Da SISTEMATISMO a SISTEMICO (1 risultato)

genere: lei si occuperebbe di far tradurre i volumi concordati via via con la

vol. XIX Pag.122 - Da SLEGARINA a SLEMBANTE (1 risultato)

amarezza. bacchelli, 2-i-636: volle tradurre mantenendo quel ritmo incerto un po'duro

vol. XIX Pag.207 - Da SNOBBANTE a SNOCCIOLARE (1 risultato)

sebbene ancora 'snob'. mi è impossibile tradurre questo vocabolo inglese. panzini, iv-642:

vol. XIX Pag.258 - Da SOFFIATA a SOFFIATORE (1 risultato)

fame, aveva appreso, gli serviva a tradurre il nome del suo cliente [blaser

vol. XIX Pag.266 - Da SOFFREGATO a SOFFRIRE (1 risultato)

essere il soffridoiori (non so come nobilmente tradurre il termine francese) del malumore dei

vol. XIX Pag.360 - Da SOLTA a SOLUTIVO (1 risultato)

solo1e unghia (v.), per tradurre il gr. hibwl; -uxog (

vol. XIX Pag.365 - Da SOLVIGIONE a SOMA (1 risultato)

. tommaseo, lxxix-i-286: gran soma è tradurre ciò che intender non sai. fogazzaro

vol. XIX Pag.432 - Da SOPRACCASSERETTO a SOPRACCIGLIO (1 risultato)

e celeste1 (v.), per tradurre il gr. énep- = comp.

vol. XIX Pag.435 - Da SOPRACCORRENZA a SOPRACORRERE (1 risultato)

e congiunzione (v.), per tradurre il gr. èmcruvcupf).

vol. XIX Pag.540 - Da SOSTANZA a SOSTANZA (1 risultato)

, non mi restringendo però alle leggi del tradurre, ma ben quanto mi fusse lecito

vol. XIX Pag.543 - Da SOSTANZIALISMO a SOSTANZIATO (1 risultato)

cieli di zaffiro. 2. tradurre in un'azione concreta una speranza.

vol. XIX Pag.560 - Da SOSTO a SOSTRATO (1 risultato)

di sostituzione di lingua che rappresenta il tradurre. -integrazione delle parole mancanti in un

vol. XIX Pag.614 - Da SOTTOTINGERE a SOTTOVALUTATO (1 risultato)

lo svolgimento del lm stesso e tradurre parzialmente i dialoghi. = comp.

vol. XIX Pag.676 - Da SPAGNOTTARE a SPAIATO (1 risultato)

spaghi, se è in franco la fa tradurre e se è in turco la legge

vol. XIX Pag.790 - Da SPEDITAMENTE a SPEDITEZZA (1 risultato)

in partic. una lingua straniera, nel tradurre, ecc. martello, 1-14:

vol. XIX Pag.829 - Da SPERINO a SPERMATICO (1 risultato)

fece sulla sua abilità fu di fargli tradurre due opere inedite greche e che gli procurò

vol. XIX Pag.863 - Da SPEZZASASSI a SPEZZATO (1 risultato)

e terra (v.), per tradurre il gr. qt ^ lxfhov.

vol. XIX Pag.897 - Da SPIEGARE a SPIEGARE (1 risultato)

e mal noti, ch'egli cerca di tradurre, dirò così, in altri segni

vol. XIX Pag.945 - Da SPIRILLO a SPIRITALE (1 risultato)

spiritus (v. spirito), per tradurre il greco ttl'c'ujxcxtlkó *; (

vol. XIX Pag.961 - Da SPIROADENOMA a SPIROSCOPIA (1 risultato)

annesso un pneumetro ad ago che viene a tradurre le correnti d'aria inspiratorie od espiratorie

vol. XX Pag.70 - Da STANCHISIA a STANCO (1 risultato)

impiego proprio quando costui, incaponitosi a tradurre proust per suo conto nelle ore stanche

vol. XX Pag.93 - Da STARNUZIARE a STASIMO (1 risultato)

, e bene è stato adoperato per tradurre la voce inglese. 2.

vol. XX Pag.141 - Da STENOGIRIDI a STENOSATO (1 risultato)

il giornale, quello che deve stenografare e tradurre le trasmissioni stenografate. stenografìa

vol. XX Pag.279 - Da STRAMONTANO a STRANARE (1 risultato)

da s. anatolia, lxii-2-i-165: in tradurre tali cose in una lingua tanto strampalata

vol. XX Pag.283 - Da STRANGURIA a STRANIARE (1 risultato)

che lo straniaménto implicito nell'operazione del tradurre apporta materiali integrativi. 3. teatr

vol. XX Pag.311 - Da STRASCURAGGINE a STRATAGEMMA (1 risultato)

. straslatare, tr. tradurre in un'altra lingua. p

vol. XX Pag.322 - Da STRAVOLTURA a STRAZIARE (1 risultato)

.]: 'straziante': lo dicono per tradurre il frandiva per le piazze. s

vol. XX Pag.374 - Da STRIO a STRISCIA (1 risultato)

2. figur. ant. interpretare o tradurre malamente un testo. fagiuoli,

vol. XX Pag.471 - Da SUBURBIO a SUCCEDENTE (1 risultato)

. succavus (in lucrezio), per tradurre il gr. tircavreog. succedaneità,

vol. XX Pag.617 - Da SVERSATAGGINE a SVESTIRE (1 risultato)

: strafalcioni che egli olimpicamente svesciava nel tradurre cornelio nipote e la catilinaria di sallustio.

vol. XX Pag.619 - Da SVETTATA a SVIAMENTO (1 risultato)

le mani all'opera, giudicarono impossibile di tradurre, e d'intendere. 2

vol. XX Pag.630 - Da SVISAMENTO a SVISCERARE (1 risultato)

opera letteraria a un'interpretazione travisante; tradurre erroneamente un testo; tradire lo spirito

vol. XX Pag.895 - Da TENTANINO a TENTARE (1 risultato)

alcune mie considerazioni sulla difficoltà di ben tradurre in verso italiano la protasi di quel

vol. XX Pag.897 - Da TENTATAMENTE a TENTATAMENTE (1 risultato)

che sarebbe un tentare apollo a voler tradurre verso per verso, ed è impresa

vol. XX Pag.968 - Da TERZETTO a TERZIERE (1 risultato)

miracolo in prospettiva, c'era molto da tradurre in materia aziendale. 7

vol. XX Pag.999 - Da TESTE a TESTICCIOLA (1 risultato)

testo2, con doppio suff., per tradurre il lat. testéus.

vol. XXI Pag.24 - Da TONO a TONO (2 risultati)

. bonghi, 1-212: tenta di tradurre dal greco e dal latino...

difficile e più negletta, quanta difficoltà a tradurre il suo tono. f

vol. XXI Pag.83 - Da TOSCANOSO a TOSCO (1 risultato)

oltramontana. bisticci, 1-i-441; fece tradurre più libri di latino in lingua toscana

vol. XXI Pag.119 - Da TRADIZIONALITÀ a TRADOTTO (2 risultati)

noiosa tradotta. = deriv. da tradurre. tradótto (part. pass

tradótto (part. pass, di tradurre), agg. (ant. traddótto

vol. XXI Pag.120 - Da TRADUCE a TRADURRE (16 risultati)

, deriv. da traducere (v. tradurre); il signif. n.

traducènte (part. pres. di tradurre), agg. che è autore

dal class, traducete (v. tradurre); è registr. dal bergantini,

= nome d'azione da traducere per tradurre. partic. nella propria

spaghi, se è in franco la fa tradurre e se è in turco la legge e

italia il desiderio di profittarne con cercare e tradurre in latino i libri di quella nazione

: mi godevo il mio vocabolario: tradurre ovidio e cicerone m'era diventata una gioia

23... e lavora a tradurre, tradurre, tradurre: con famiglia!

.. e lavora a tradurre, tradurre, tradurre: con famiglia! certe volte

e lavora a tradurre, tradurre, tradurre: con famiglia! certe volte mi

b. pini, 4-80: nel tradurre, quando mancano le parole proprie,

progetto (per lo più nell'espressione tradurre ad effetto, in atto, in

allievo a suo modo, che sapesse tradurre in disegno le sue invenzioni per farle intagliare

macchine, disporle, ripararle; a tradurre disegni sulla carta nei telai della jacquard

freddo resoconto per un'oscura repugnanza a tradurre in parole gli indecifrabili moti dell'animo

le scene sì fatti uomini, tradurre (ant e letter. tradùcere, trasdùcerè

vol. XXI Pag.121 - Da TRADUTTIVITÀ a TRADUZIONE (10 risultati)

allusivo (in partic. nell'espressione tradurre in parole povere). 6.

pure di farsi un po'di capitale da tradurre subito in una casa, in terra

accusa (in partic. nelle espressioni tradurre in giudizio, tradurre in tribunale)

partic. nelle espressioni tradurre in giudizio, tradurre in tribunale). monti,

dunque che non v'era materia per tradurre l'affare al consiglio di guerra, ho

avevano dato esito negativo, ordinò di tradurre alle murate quei due fermati e sedette

. = agg. verb. da tradurre. traduttologìa, sf. ling

che bramarei tu facessi prima di metterti a tradurre poeticamente, sarebbe tu vedessi gli altri

(ant traduzzióne), sf. il tradurre un testo (o una parola,

o esame, prova scolastica consistente nel tradurre un brano della lingua originale, in

vol. XXI Pag.122 - Da TRADUZIONESE a TRAFELARE (1 risultato)

si avvale di speciali programmi applicativi per tradurre in modo approssimato e generico.

vol. XXI Pag.170 - Da TRANSFEZIONE a TRANSIGERE (1 risultato)

transfert (nel 1910), usato per tradurre il termine tedesco xjbertragung, deriv.

vol. XXI Pag.176 - Da TRANSUMANO a TRANSUSTANZIAZIONE (1 risultato)

lingua diversa da quella dell'originale; tradurre. guido delle colonne volgar.,

vol. XXI Pag.185 - Da TRAPEZISTA a TRAPIANTATO (1 risultato)

un testo. carducci, iii-6-452: tradurre tutto è fatica gittata: meglio sarebbe

vol. XXI Pag.212 - Da TRASCURAMENTO a TRASCURATO (1 risultato)

e scarsa attenzione nello scrivere o nel tradurre un testo o nel comporre un'opera musicale

vol. XXI Pag.219 - Da TRASFORMATA a TRASFORMATO (1 risultato)

chiarite spere. 8. tradurre in un'altra lingua. guido delle

vol. XXI Pag.223 - Da TRASGRESSIVITÀ a TRASLATARE (1 risultato)

alta e superba. 6. tradurre un testo in un'altra lingua.

vol. XXI Pag.224 - Da TRASLATARIO a TRASLATO (1 risultato)

qualche scopo determinato. 5. tradurre da una lingua a un'altra.

vol. XXI Pag.239 - Da TRASPORTARE a TRASPORTARE (1 risultato)

parti della geometria. 12. tradurre parole, testi da una lingua a un'

vol. XXI Pag.275 - Da TRAVARCATO a TRAVASO (1 risultato)

cui vogliamo comunicarla. 7. tradurre una frase, un testo in un'altra

vol. XXI Pag.342 - Da TRIFLAUTO a TRIFORIO (1 risultato)

.. visentin era troppo garbato per tradurre alla lettera « dice che sono un

vol. XXI Pag.540 - Da UNGUENTOSO a UNICO (1 risultato)

v.]: 'unicismo': tentativo di tradurre 'hapax le- gòmenon'. 2

vol. XXI Pag.613 - Da VACCHESCO a VACCINIO (1 risultato)

romantica spendeva tutto il suo tempo nel tradurre e frequentare i latini: tutto il

vol. XXI Pag.654 - Da VANEGGIATORE a VANGA (1 risultato)

anno di studio non perviene a saper tradurre il nuovo testamento, egli è da

vol. XXI Pag.655 - Da VANGAIOLA a VANGELO (1 risultato)

servo,... / sicché possa tradurre chiare e spresso / in versi ac

vol. XXI Pag.703 - Da VEGETEVOLE a VEGLIA (1 risultato)

è il profeta veggente più difficile da tradurre in immagini. bernari, 7-52:

vol. XXI Pag.779 - Da VERIFICATO a VERIFICATORE (1 risultato)

noi dobbiamo progressivamente verificare, render vera tradurre in atto l'ideale) a convertirsi

vol. XXI Pag.801 - Da VERSIPELLE a VERSO (1 risultato)

voi? 2. tr. tradurre un testo o un autore usando versi

vol. XXI Pag.896 - Da VIOLENTO a VIOLENTO (1 risultato)

quel calore e quel desiderio ardentissimo di tradurre e far mio quello che leggo, non

vol. XXI Pag.923 - Da VISITATORE a VISIVO (1 risultato)

, iii-1-286: però credo non potersi tradurre se non da un poeta eruditissimo insieme

vol. XXI Pag.951 - Da VIVIANITE a VIVIFICANTE (1 risultato)

straordinaria facoltà verbale, egli riusciva a tradurre istantaneamente nel suo linguaggio pur le più

vol. XXI Pag.953 - Da VIVIRADICE a VIVO (1 risultato)

che sarebbe stata la soluzione [per tradurre il fr. viveur \ più semplice

vol. XXI Pag.989 - Da VOLGARIZZAMENTO a VOLGERE (6 risultati)

vulganssare, vulgarizzare), tr. tradurre in lingua volgare un'opera a partire

gracile favella nostra. bianciardi, 4-137: tradurre, comunemente, si dice oggi.

trecento dicevasi volgarizzare, perché la voce tradurre sapeva troppo di latino, e allora

-assol. (anche con riferimento al tradurre dal greco in latino).

presti favore. 2. tradurre in italiano un singolo termine o espressione

uomini pienamente convinti, e preparati a tradurre popolarmente, a volgarizzare l'idea.

vol. XXI Pag.990 - Da VOLGERE a VOLGERE (1 risultato)

18. ant. e letter. tradurre da una lingua in un'altra;

vol. XXI Pag.1004 - Da VOLTARE a VOLTARE (1 risultato)

passaggieri in giumenti. 8. tradurre un testo, un'opera in un'altra

Supplemento 2004 Pag.6 - Da ACCHIAPPAPERSONE a ACCLIMATAMENTO (1 risultato)

oltre che 'acchiappafanta- smi', si può tradurre ormai anche 'acchiappaspettatóri': ne ha registrati

Supplemento 2004 Pag.14 - Da ADERIZZARE a ADOGMATICO (1 risultato)

enciclopedia hoepli, 1-i-83: 'ad litteram': tradurre, parola per parola, senza

Supplemento 2004 Pag.97 - Da ATTUALIZZANTE a AUDIOVISIONE (1 risultato)

permette di mettere in atto, di tradurre in realtà qualcosa (una legge, un

Supplemento 2004 Pag.147 - Da BIOCHIP a BIOEDILIZIA (1 risultato)

biodiversity, che forse sarebbe più corretto tradurre con « diversità biologica ») è

Supplemento 2004 Pag.262 - Da COPRIRETE a CORATINO (1 risultato)

le uniche forme impiegate, anche per tradurre il composto francese 'co- prodution', che

Supplemento 2004 Pag.310 - Da DHARMA a DIATESICO (2 risultati)

ecc. dialettalizzare, tr. tradurre in dialetto o ridurre a un carattere,

s. v.]: 'dialettalizzare': tradurre in dialetto; improntare di carattere dialettale

Supplemento 2004 Pag.337 - Da EDIPO a EFFETTUALIZZAZIONE (1 risultato)

partic.: nel linguaggio filosofico, tradurre in effettualità una realtà potenziale.

Supplemento 2004 Pag.420 - Da GIUDEOFOBIA a GLAM-ROCK (1 risultato)

molto diverse, e mi pare che possano tradurre 'gla- mouri, sia pure con quel

Supplemento 2004 Pag.422 - Da GLOTTOLOGISMO a GODRONE (1 risultato)

in altre occasioni abbiamo detto quanto sia difficile tradurre nei termini di una coerente arte poetica

Supplemento 2004 Pag.423 - Da GODURIOSO a GOMMINA (1 risultato)

è dovuta dunque all'incessante sforzo di tradurre da una forma realistica in un'altra le

Supplemento 2004 Pag.458 - Da INOGGETTIVABILE a INSALAMATO (1 risultato)

civiltà delle macchine, 180]: il tradurre può venire illustrato dal seguente schema:

Supplemento 2004 Pag.565 - Da MULTIMARCA a MULTIPROPRIETÀ (1 risultato)

inforni. elaboratore elettronico che permette di tradurre e memorizzare dati in entrata e in uscita

Supplemento 2004 Pag.597 - Da OPTICAL a ORGANIZER (1 risultato)

chiama optacon ed è in grado di tradurre i caratteri di stampa in alfabeto braille

Supplemento 2004 Pag.602 - Da OUTPUT a OVATTINA (2 risultati)

civiltà delle macchine, 180]: il tradurre - come tutti sanno -consiste nel cambiare

la sua prima giustificazione. sicché il tradurre può venire illustrato dal seguente schema:

Supplemento 2004 Pag.639 - Da PLUTONICITÀ a POIDOMANI (1 risultato)

di buste per corrispondenza. si può tradurre con busta piena. 3. fazzoletto

Supplemento 2009 Pag.283 - Da DOGARESCO a DOLMEA (1 risultato)

dollarizzare, tr. econ. riconvertire, tradurre in dollari in luogo della valuta locale

Supplemento 2009 Pag.346 - Da FORDISTA a FORMIDANDO (1 risultato)

* zare (formalizare), tr. tradurre la realtàin un complesso di simboli e

Supplemento 2009 Pag.481 - Da LEGAL ADVISOR a LEGITTIMATORIO (1 risultato)

allora divertendosi a legislare l'arte di tradurre gli autori greci e latini, avendo in

Supplemento 2009 Pag.518 - Da MEME a MENARE (1 risultato)

carte, memo, nastri, video da tradurre, analizzare e interpretare, senza alcuna

Supplemento 2009 Pag.535 - Da MNEMONICAMENTE a MOCIO (1 risultato)

operazione di 'mobile clubbing', che si potrebbe tradurre 'discoteca in movimento'. = locuz

Supplemento 2009 Pag.618 - Da PEACE-ENFORCING a PEDOCICLABILE (1 risultato)

manifesto [luglio-agosto 2003]: a tradurre questi nuovi indirizzi per tutta l'europa ha

Supplemento 2009 Pag.845 - Da TRAPUNTINO a TRAVET (2 risultati)

, 1-258: non sappiamo se ciò sia tradurre... quelle nostre 'trascritture di

, ma occorre fare un salto logico e tradurre il senso dell''immondizia'nel significato