dell'isola di luzón, attraverso lo spagn. abacà (docum. nel 1786;
voce malese bàdaq (cfr. anche spagn. abada, docum. nel 1582)
— lat. scient. abelmoschus, dallo spagn. abelmosco (dall'arabo habb al-mùsk
abùtilón, dal fr. abutilon, spagn. abùtilón, deriv. dall'arabo abùtilùn
docum. nel fr. acalèphe e nello spagn. acalefo (nel 1884).
con imparziale accattaménto. = dallo spagn. acatamiento 1 accoglienza onorevole ',
più ad accertargli adatto. = dallo spagn. acertar (rafforzato dall'uso di accertare1
unicamente a dio. = dallo spagn. aderto (v. accertare ^)
ricolma di abitatori. = dallo spagn. achaque (forma più antica achac,
simili. = deriv. dallo spagn. azabache 1 lignite * e a sua
dialettali e straniere (sicil. anciova, spagn. anchoa, fr. anchois,
soltanto. = probabile prestito dallo spagn. aclarar (dal latino clarus 1
trasportare carichi. = dallo spagn. acón. acconfare, rifl.
accudire l'ultimo marito. = dallo spagn. ac udir, deriv. dal lat
voce dei dialetti meridionali, dallo spagn. aceitera (da aceite * olio
per i suoi allevamenti; cfr. spagn. hacanea (anche facanea, portogli.
ecc. = voce sarda, dallo spagn. adempribio 1 terreno in comune '
nata accanto '(cfr. lo spagn. adnata * congiuntiva ').
= da fortunato, sulla voce spagn. afortunato. afforzaménto, sm.
, che ci è pervenuta attraverso lo spagn. agami. agamìa, sf.
ingl. agio (nel 1682), spagn. agio (nel 1831).
la diffusione della voce, cfr. spagn. aina * fretta ', docum.
= lat. scient. agoutidae, dallo spagn. aguti, acuti, preso dal
un senso di noia. = spagn. ant. alguazil (modif. alguacil
. grossa sardella. = cfr. spagn. alache e alacha * sardella 'e
carabinieri e dei granatieri. = spagn. alamar (documentato nel 1555),
senso per 10 più figiurato), spagn. alambicar e lambicar (nel 1604)
di magnetismo. = cfr. spagn. alambique (docum. nel 1490)
questi cani alani. = cfr. spagn. alano (sec. xiii),
cioè * tavoletta '; cfr. spagn. àlabe (docum. nel sec.
, voce probabilmente mediterranea (cfr. spagn. aladierna, docum. nel 1778)
onde la recasti. = spagn. ant. albarà (docum. nel
albercocco è a bucciuolo. = spagn. albaricoque. alberèlla1, sf
, fini e lisci. = spagn. e portogli, albino 'biancastro '
cit. del chiabrera: dallo spagn. alborotarse 4 agitarsi, sollevarsi,
= spagnolismo del sec. xvii, dallo spagn. alboroto. aibricòcco, v
vi toma conto. = spagn. alcalde.
arabo al -hinnd (cfr. spagn. alcana, docum. nel 1423;
= è voce intemaz., dallo spagn. alquequenje (docuifi. nel 1888
distillato da margherita. = dallo spagn. alquermes, deriv. dall'arabo al-qirmiz
vari succhi '); la voce spagn. alquimia è docum. fin dal 1250
rectificata et mundissima »). la voce spagn. alcohol è docum. fin dal
spiran questo fiore. = spagn. alcorza, dall'ar. alqur§a 'oggetto
della sua alcova. = dallo spagn. alcoba (docum. fin dal 1202
perché segue le pleiadi (cfr. spagn. aldebordn, ant. spagnolo addebardn;
pasta da carta. = dallo spagn. alfa 'sparto '(deriv.
suo morto consorte. = dallo spagn. al faneque (e più comunemente:
di una scuola. = dallo spagn. alférez (docum. fin dal 932
figura degli scacchi); cfr. spagn. alfil (docum. nel 1283)
bellezza superbia va drieto. = spagn. algara 1 incursione, scorreria deriv.
il cui significato si è continuato nello spagn. àlgebra, in via secondaria),
occidentale lo studio dell'aritmetica; la voce spagn. alguarismo è del sec. xiii
, per quindici giorni. = spagn. (vientos) alisios (di etimo
radice della robbia. = dallo spagn. alizarina, da alizari 'radice secca
da pirandello sul siciliano allibirtari, dallo spagn. libertar (cfr. lat. libertus
= dall'ingl. alligator, forse dallo spagn. el lagarto * il coccodrillo
essere il damo della tancia. = spagn. almanaque (docum. nel sec.
ballerina, donna pubblica '(cfr. spagn. almeh, docum. nel 1852
insegna degli antichi almiranti. = spagn. e portogh. almirante, ant.
= voce sicil., dallo spagn. almogdvares 4 soldati armati alla
e introdotta in italia. = spagn. aloja, deriv. dal provenz.
. nel 1578); 10 spagn. atto è registrato nel 1571-75.
ant. hauture, provenz. autura, spagn. portogh. catal. altura.
la sublimazione dello zolfo. = spagn. aludel, dall'arabo al 'utàl *
quell'ossuta e sgradevole signora. = spagn. hamaca (docum. nel 1519)
, cfr. fr. amadine, spagn. amadino. amadóre, v
forme algamala e almagaia), da cui spagn. amalgama. la vecchia etimologia che
l'abito che l'ammanta. = spagn. amarillo 4 giallo '.
amarillica: febbre gialla. = spagn. amarillo 4 giallo '(cfr.
, ambra grigia). = spagn. dmbar, dall'arabo dnbar * capidoglio
'canuto, grigio '; nello spagn. ant. anche ambra (docum.
vele * (la voce catal. e spagn. amainar già docum. nel sec
ebbe torto. * = spagn. mascar * masticare '. cfr.
, docum. nel 1497, e spagn. almazara * macina, frantoio ')
tante volte dette e ridette. = spagn. amohinar, catal. amoinar * infastidire
. ant. amonestar 'ammonire ', spagn. amonestar. ammoniaca, sf
sulle creste. = cfr. spagn. amontonar 'ammucchiare '(da montón
, tutti minacciando. = dallo spagn. amotinar, deriv. da motin 1
, docum. nel 1500; spagn. ana, nel 1615; fr.
(docum. nel 1541); spagn. anacardo (nel 1555); fr
(docum. nel 1598), spagn. anacoreta (nel 1604), ingl
(docum. nel 1800), spagn. anagnórisis (nel 1875).
. analyse (sec. xvi), spagn. andlisis (nel 1634).
un nobile andaluzzo. = spagn. andaluz * andaluso '.
la pista della selvaggina '; cfr. spagn. andén (nel 1406-12) *
. lat. mediev. andarivellum, spagn. andaribel, portogh. andarivélo.
quanti altri. = voce dotta, spagn. ànime. animèlla1, sf
dotta, lat. scient. anona, spagn. anona (da una voce indigena
ingl. antimony (nel 1477), spagn. antimonio (nel 1537).
ecc. non da ripetere. = spagn. ahorcar (deriv. da horca '
. = voce dotta, dallo spagn. apar, portogh. apàr, dal
* appartare '; cfr. spagn. apartamiento (sec. xvi) '
livio): ma cfr. anche spagn. llegar, sicil. agghicari 1 giungere
potere1 (v.); cfr. spagn. apoderar, da poder 1 potere
rigirare, essere accorto. = spagn. aprovechar, deriv. da provecho,
= deverb. da approvecciare; cfr. spagn. provecho * pro fitto
); cfr. fr. apurer, spagn. apurar. appurato (part.
dall'elefante '), da cui spagn. naranja (il frutto) e naranjo
= voce settentrionale, adattamento dallo spagn. alcachofa * carciofo * (e
138: oggi muccia [= molta, spagn. mucha] fantasia / regna in
. ital. merid. arcifànfaru e spagn. archipàmpano. arcìferi, sm
provenz. catal., sardo arlot, spagn. arlote (cfr. lat.
/ del barbarico insulto. = spagn. armadilla, dimin. di armada;
, l'armelhn di neve. = spagn. armadillo, dimin. di armado '
a impiccolire. = cfr. spagn. arrebatar (docum. nel sec.
= voce di origine quechua, attraverso lo spagn. arracacha. arradunato, agg
. ted. rapen); la voce spagn. arrapar 'strappare 'è docum
* provvigione '): cfr. spagn. arrear (sec. xii);
corrispondere una rendita annua determinata. = spagn. arrendamiento 'affitto, appalto ',
fatto loro qualche grazia. = spagn. arrendator, da arrender 1 appaltare '
. nel provenz. arri, nello spagn. arre, portogh. arre, arabo
haspel 1 naspo '); cfr. spagn. aspa (docum. nel sec
, notato 'nella milizia. = spagn. e provenz. asentar, 'mettere
pagamento d'una truppa. = dallo spagn. asiento 'posto, base; stabilimento
(l'altezza) '. cfr. spagn. astrolabio (docum. nel sec
riposto in atauto suntuosissimo. = spagn. atadd, dall'arabo at-tabùt 4 cassa
= voce d'uso merid., dallo spagn. alrasar * ritardare '.
rivolgersi contro il portughese. = spagn. atrevimiento. attrezzalo, sm.
lettere d'amore ». = spagn. auto 'atto '(dal portogh
altro; cfr. fr. autre, spagn. otro (da un anteriore *
'; cfr. catal. avaria, spagn. ant. averi (docum.
una voce nahuatl auacatl, adattato in spagn. come avocado-, cfr. fr.
cfr. ant. fr. avoier, spagn. e portogh. aviar.
aerei e di sommergibili. = spagn. { barca de) aviso (secolo
. melia azédarach) ', cfr. spagn. acederaque (docum. nel 1802
di enti pubblici). = spagn. ant. facienda e hazienda, oggi
. azur (intorno al 1080); spagn. azur e azul (nelsec.
. babouche, docum. nel 1695; spagn. babucha, nella 2a metà del
cfr. bacca1). si veda spagn. baga * capsula contenente i semi del
, non è dio. = spagn. bacalao, docum. nel 1599 (
da cui la voce ital. (e spagn. bachiller, ingl. bachelor)
xvi, il fr. baguette e lo spagn. baqueta. bacchettare, tr.
di un albero'); cfr. spagn. baderna (docum. nel 1587)
; cfr. fr. badiane, spagn. badiana e badiàn, ingl. badian
ferrum quo colliguntur carbones ». cfr. spagn. badil 'paletta per il focolare',
= voce dell'uso romanesco: forse dallo spagn. bagarino * vogatore libero, salariato
= fr. baie 'piccolo golfo', dallo spagn. bahia: ed è voce d'
per le ampie falde); cfr. spagn. balandràn (sec. xv
deriv. da baldo; cfr. spagn. ant. baldosa (docum.
bales triglia. — dallo spagn. ant. balestrila, mod. ballestilla
arabo battuta 'ghianda '; cfr. spagn. ant. abellota, poi bellota
di modellini. = voce spagn. balsa, accolta dagli indigeni dell'america
, di sostrato iberico (comune allo spagn. e al portogh.): '
alzata e spiegata). = spagn. baluma e balumba (docum. nel
o due ballotte. = dallo spagn. bambarria 'sorte, caso, colpo
nel sec. xv, da cui lo spagn. banquete, docum. nel 1524
. banc e fr. banc, spagn. banco: tutte voci deriv. dall'
garrese del toro. = voce spagn.: banderilla 1 bandierina '(nella
del banderigliero rusticano. = voce spagn.: banderillèro (pron. banderiglièro)
plettro. = dallo spagn. bandola: la stessa derivazione di
sotto le finestre. = dallo spagn. bandolero 1 soldato di ventura ';
al fianco destro. = dallo spagn. bandolera (docum. nel 1542)
, che a sua volta deriva dallo spagn. bandolero 1 mercenario, soldato di
mare '); cfr. anche spagn. bandolina (docum. nel 1846)
e uccidessero cristo ». si cfr. spagn. barrabds * infame, scellerato
(docum. nel 1253), spagn. barragan (sec. xiii).
= di etimo incerto: cfr. spagn. barraca (docum. nel
, bargello), deriv. dallo spagn. barrachei 4 capo di poliziotti *
balangai. = deriv. dallo spagn. barangay, che a sua volta discende
alla buca del catrame. = dallo spagn. baràhunda (docum. nel 1623,
. barata * contesa, lite '; spagn. mediev. barata 1 confusione,
diffusa in tutto il territorio romanzo: spagn. baratar 'comprare e vendere,
; nel sec. xiv la forma spagn. barbacana 'opera di fortificazione a
bufera che soffiava. = adattamento dello spagn. barbequejo * fazzoletto da testa '
barbouiller 4 balbettare, tartagliare ', spagn. borbottar e il sost. barbulla
irlandese bare * casa di legno '; spagn. varga (e barga) '
. nel sec. xvii; cfr. spagn. barquero e il sicil
deriv. da barca1) ma cfr. spagn. barco (docum. nel sec
bardai * giovane schiavo '; cfr. spagn. bardaje (sec. xvi)
a tinta grigio-azzurrognola. = dallo spagn. par dillo, dimin. di pardo
di gian bernardo. = spagn. pardo * bigio scuro ', dal
. barenare 4 traforare, perforare dallo spagn. barrenar 4 trapanare, trivellare '(
per alesare; alesatrice. = spagn. barrena (docum. nel sec.
l'inghilterra e l'olanda. = spagn. barrica (sec. xvii) '
, provenz. ant. barrii, spagn. barrii (docum. nel 1300)
fors'anche prelatina), docum. nello spagn. col senso di * piccola botte
e vetri). = dallo spagn. barrilla * soda ricavata dalle ceneri
prelatino), a cui corrisponde lo spagn. barrueco e berrueco 'rupe granitica,
barre, provenz. barra, catal. spagn. portogh. barra (presente,
. nel 1094, nell'aragona); spagn. barranco (docu candosi
e ridotti in pastiglie. = dallo spagn. barro 'fango, argilla; vaso d'
non verosimile la discendenza già proposta dallo spagn. barullo 4 chiasso, confusione '(
— dal fr. basquine, spagn. basquina 1 giacchettina elegante e di
si accorda con l'accento catal. e spagn. bàscula. bascullare
esiti romanzi: merid. vasciu, spagn. bajo e bajar, ir. baisser
batatas: cfr. fr. batate e spagn. batata, da una voce indigena
un vestito turchino. = dallo spagn. baul, deriv. dal fr.
. xv?); compare anche nello spagn. baza (docum. nel 1599
volgare assumeva la forma batdna, passato nello spagn. badano 4 cuoio conciato di pecora
deverb. da bazzicare-, il termine spagn. bdciga e il fr. bésigue provengono
come stanno. = il termine spagn. bazofia 1 avanzo di pranzo ',
a primo piano. = dallo spagn. bazucar 1 agitare '(un vaso
portano in capo. = dallo spagn. beatilla (e portogh. beatilha)
si dava alle monache): la voce spagn. è docum. nel 1460;
calze sotto al ginocchio. = dallo spagn. beca (docum. nel sec.
a verona nel 1319; cfr. lo spagn. badana 'cuoio'(dall'arabo volg
; cfr. fr. béhen, spagn. behen, ted. behenwurzel).
col senso di « beffo » nello spagn., nel port. e nel romeno
termine intemazionale: fr. bémol, spagn. bemol. bemollizzare, tr
); ingl. bengal light; spagn. luz de bengala. bengalése
della sillaba iniziale lu-intesa come articolo; spagn. benjui (docum. nel 1438)
. da lenzoe), adottata dallo spagn. e dall'ital., mentre il
), dall'arabo barbàris; cfr. spagn. berberis (docum. nel 1537
. xvi), da cui lo spagn. bergamota (docum. nel 1599)
dieci giorni a roma. = spagn. bergantin (docum. nel 1490)
con cappuccio '(con l'articolo, spagn. albornoz, docum. nel 1350
indipendente dal fr. è la forma spagn. betùn (docum. nel
= di etimo incerto: forse dallo spagn. e portogh. beta, come
birbo e da accattone. = spagn. viante, dal lat. vians -antis
vista '; cfr. la formaz. spagn. bisojo, da bis e ojo 4
religiose e bibliche; e cfr. spagn. bribón, bribión, brivión anche nel
= etimo incerto; forse dallo spagn. bùio. birincèllo, sm
da biscaya 'biscaglia '(in spagn. vizcaya). per i nn.
fi. e ingl. bismuth, spagn. bismuto. bì$mutóso » agg
tonici e digestivi. = spagn. biznaga (sec. xv) '
'uccello lento '(cfr. spagn. avatarda); fr. ant.
. ant. fi. bistorte, spagn. bistorta, ingl. bistort (cfr
= etimo incerto; forse dallo spagn. bizcocho * cotto due volte
. bizarre (del 1533) e lo spagn. bizarro (del 1569).
de'suoi amici a napoli. = spagn. bollo 'pagnottina '. è un
e gli occhi alabastrati. = voce spagn. boina, accolta in quella lingua nel
, lat. scient. boldus, dallo spagn. boldo (docum. nel sec
ho cicalato sì male. = spagn. boleo, deverb. da bolear *
danza del bolero ', deriv. dallo spagn. bolero 'ballerino di professione '
boujon, provenz. ant. bosson, spagn. bozón (sec. xiii).
gli ingrossa. = forse dallo spagn. bombazo 'scoppio di bomba ';
1382), da cui anche lo spagn. bauprés (nel 1406-12): dall'
: bonaccia torba, pioggia tediosa. fronta spagn. bonazo 'bonaccione, semplicione '.
lucemina. = deriv. dallo spagn. bonito. bonlando, sm.
. bourdon, provenz. bordon, spagn. bordón, catal. bordò, ecc
giocare di lancia * (cfr. spagn. bohordo * lancia 'e bohordar
bistorta delle colline. = cfr. spagn. burgo (docum. nel 1087)
'lana greggia '; con- ronta spagn. borra (sec. xiii-xiv),
= di etimo incerto; forse dallo spagn. borracha * borsa per il vino
del 'cuoio '). cfr. spagn. borcegui (nel 1460, ma
delle vele quadre. = spagn. boza * bozza '. boscàggio
docum. largamente nel territorio romanzo: spagn. e portogh. boto (sec
: 4 fodera '; cfr. spagn. dial. (valenza e maiorca)
botano 4 panno grossolano ', e spagn. ant. badano 4 pelle ovina '
. boutargue (nel 1534), spagn. botarga (1580-90), ingl.
: l'uso marinaresco si riscontra nello spagn. boza (nel 1538), nel
, nel 1376); cfr. anche spagn. pócima 'decozione '(sec
brasa (sec. xii), spagn. brasa (sec. xiii).
omero e il gomito ', da cui spagn. brahón 'copertura della parte superiore
. fr. bramer, provenz., spagn. e portoghese bramar, piemontese bramò
(v.). dalla forma spagn. e port. brasil il nome del
feroce, selvaggio, incolto '; spagn. bravo, catal. brau 'toro
nel sec. xii); cfr. spagn. brecha, ingl. breach,
. ant. bren; da cui lo spagn. bren, del sec. xiii
bren (sec. xii) e spagn. bren * crusca '(sec.
per 'asino 'nella penisola iberica: spagn. borrico (docum. nel 1004
che costoro chiamano brinchi. = spagn. brinco (sec. xvi):
più bella guardando lei. = spagn. brindar (docum. nel 1592)
anche bringue, nel 1611); spagn. brindis (nel 1609). cfr
brio. = probabilmente dallo spagn. brio 4 energia morale '(
deriv. probabilmente dal portogh. e spagn. burjaca * borsa di cuoio '
veda, per l'evoluzione semantica, lo spagn. bronco * pezzo di legno,
', da cui è deriv. lo spagn. cobre e il fr. cuivre
= genov. bruma-, cfr. spagn. broma (docum. nel 1504)
a foggia di bottoncini. = spagn. bùcaro * tazza per bere '(
nel naso meritava. = spagn. bofetón: cfr. sicil. e
la buglia. = deriv. dallo spagn. bulla * chiasso, schiamazzo 'e
fondere. = deriv. dallo spagn. bullon * borchia '.
sec. xvii); e anche spagn. buùuelo (sec. xiv):
provenz. burin (nel 1506), spagn. buril e borii (sec. xvi
'stoffa rozza di lana ', lo spagn. ant. bura, il portogli.
bricco 0 bricchetto cioè asino, dallo spagn. 'borrico '. muratori,
(sec. ili) e burricus; spagn. borrico e burro 'asino '
piace, fuor che l'aver mescolati = spagn. burla (intorno al 1330),
= deriv. da burla: cfr. spagn. burlar, fr. b [ó
. il fr. bourrasque e lo spagn. e portogh. borrasca.
, di beni del nemico. = spagn. busca, deverb. da buscar *
qual barbon che busca. = spagn. buscar * cercare, procurare '(
nei dizionari). cfr. spagn. busilis, busillis e busilli (usato
cuculo. = forse deriv. dallo spagn. buitrón 4 rete da pernici '
rete da pernici '(cfr. spagn. buitre 4 pernice ', dal lat
nella costa), promontorio ', dallo spagn. cabo 'estremità, lingua
chiamata * cabrèo '. = dallo spagn. aragonese cabreo, dal catal. capbreu
da quel malanno. = dallo spagn. cacao (nel 1535), deriv
cacaotière (nel 1730), dallo spagn. cacahuatero, deriv. da cacahuate e
(nel 1820), deriv. dallo spagn. cacahuete (1653) 1 cacao
e del perù. = spagn. cacique (1492) da una voce
, è una casaccia. = spagn. cachivacche 4 oggetto inservibile, inutile '
[r] o \ e cfr. spagn. colostro (v. catasto).
. dall'ar. qàfila, attraverso lo spagn. cdfila. cafìso (cafisso
'misura di capacità '; cfr. spagn. ant. cafiz, catalano cafiz
attraverso l'ingl. caffer o lo spagn. cafre. caggiòla, sf.
torna a giacersi. = spagn. cattar * tacere, dissimulare ',
/ dei bianchi. = dallo spagn. caimdn (nel 1530), da
cala (nel 1340), spagn. e port. cala (sec.
di sughero si fanno galleggiar = spagn. calambac, port. calambà, dal
cfr. fr. chalcosine, spagn. calcosina. calcostibite, sf
estensione. = dallo spagn. caldera 1 caldaia \ calderàio
fr. calibre (nel 1478), spagn. calibri; (nel 1583):
sua volta dal provenz. cadis, spagn. cadiz (che sembra collegarsi affa
viaggio. = deriv. dallo spagn. calmeria * mancanza di vento *
fr. e ingl. caloyer e spagn. caloyero. calógna, sf
, la camarilla locale. = spagn. camarilla, dimin. càmara * camera
= deriv. da camera: cfr. spagn. camarista; fr. camariste,
ital. cammeo. lo stesso esito nello spagn. camafeo (nel 1375),
: di etimo incerto. cfr. spagn. camorra * lite alterco '(nel
nizza, genova); cfr. spagn. camós (nel 1300), gamufo
lavorata in oro '); cfr. spagn. ant. camucdn (nel
non praevalebunt! ». = spagn. canasta * canestro \ canastro
bevanda modernamente inventata. = dallo spagn. candiel * zabagbone '. candì
. dall'ar. kàfùr; cfr. spagn. ant. cànfora (nel 1278)
et d'altre sorte. = spagn. caniqui (nel 1609), dal
= la forma canìbale, dallo spagn. canibai (los canibales, nella
acque di paesaggi antidiluviani. = spagn. canoa (registr. nel diario di
canot (1613), deriv. dallo spagn. canoa (v. canoa).
e arnesi altri siffatti. = dallo spagn. cantimplora (nel 1543); deriv
= deriv. da cantone1: cfr. spagn. cantonera * meretrice da trivio '
, de'ciarlatani. = dallo spagn. cantonero * ozioso, vagabondo '.
le vetrate. = deriv. dallo spagn. cahutillo o canutillo (nel 1604)
ed arruffata. = deriv. dallo spagn. cabellera. capellina, sf.
non sei ». = adattamento dello spagn. cabeza 'testa '. cfr.
= deriv. da capo: cfr. spagn. cabecear 'muovere, vol
o ad altra sorte. = spagn. capirotada * intingolo con uova, erbe
= provenz. ant. cara e spagn. cara (sec. xii),
e dei paesi occidentali). = spagn. carabina, dal fr. carabine (
fr. carabinier (nel 1634), spagn. carabinero, deriv. da carabina
'orecchio '), attraverso lo spagn. 'e portogh. caracal * lince
, lat. scient. caracalla, dallo spagn. caraeoi (nel 1400) *
. caraca (sec. xiii), spagn. carraca (sec. xiii)
città d'italia. = dallo spagn. caraeoi 'chiocciola'(cfr. caracalla2)
= v. caracollo1; cfr. spagn. caracolear 'volteggiare', da cui il
= deriv. dallo spagn. caraeoi (verso il 1400) '
e per il cabotaggio. = spagn. caracòra, fr. caracore: da
. carafe, nel 1558; spagn. garrafa, nel 1570).
compare nei primi dell'ottocento: dallo spagn. carana (anche caranna), docum
rinfrescanti e conserve). = spagn. e portogh. carambolo (sec.
. scontro di più automobili. = spagn. e portogh. carambola (sec.
(v. carambola1); la voce spagn. risultava come un composto di
molto innanzi. = dallo spagn. caramel: v. caramella e caramello
fermata dell'auto. = dallo spagn. caramelo (nel 1642; già caramel
canna mellis), che già nello spagn. dava cahamiel. caramèlla2 (
. colore bruno dorato scuro. = spagn. varamelo: v. caramella.
'specie di bastimento'; cfr. spagn. caramuzal (nel 1555).
dal nome del genere caranx (dallo spagn. caranga, nome di un pesce delle
(nel 1688), deriv. dallo spagn. carapacho 'guscio calcareo dei granchi
'(cfr. garapegna): dallo spagn. garapifla 'bibita congelata '(
, un sorbetto). = spagn. garapirtar (sec. xvii)
nel sec. xvi, forma parallela allo spagn. carapacho, per metatesi da caparazón
* carciofo '; cfr. spagn. ant. carchofa (nel 1423)
e, con l'articolo incorporato, spagn. alcarchofa (nel 1548), da
far difetto '). cfr. spagn. carestìa (sec. xiii-xiv).
boat e cargo liner): dallo spagn. cargo (sec. xiii-xiv),
. carline (nel 1538), spagn. carlina (nel 1555), che
. carling (nel 1611) e spagn. carlinga (nel 1573).
fece coniare questa moneta; cfr. spagn. carlin, portogh. carlim,
carmin (sec. xii), spagn. carmin (nel 1571, a indicare
fr. charnu, provenz. carnut, spagn. e portogh. carnudo. caro1
e querole), da cui anche spagn. carola (sec. xiii):
del carrubo 'siliqua '; cfr. spagn. ant. garrova (nel sec.
buona cartiglia a fiori. = spagn. cartilla, dimin. di carta *
(nel 1591), da cui spagn. cartucho (fine sec. xvi)
ingl. caraway (nel medioevo), spagn. (con l'articolo incorporato)
= di etimo incerto. la voce spagn. casamata (nel 1536) e
come lassativo. = dallo spagn. càscara sagrada * corteccia santa '.
scorze di cascariglia. = dallo spagn. cascarilla (nel 1560), dimin
infruttescenza del banano. « = dallo spagn. casco (sec. xii),
cranio, calotta ', deriv. dallo spagn. cascar * rompere, spezzare '
= la voce ital. deriva dallo spagn. caserna (nel 1702),
la voce fu intesa come casa erma (spagn. casa yerma) 'casa solitaria
v. cassavi). = dallo spagn. cazaba * radice di manioca ',
assai nutritivo. = dallo spagn. cazaba 'radice di manioca ',
continuità della democrazia. = dallo spagn. e portogh. casta * razza
* lignaggio '(anche nello spagn.) e di * classe dell'india
/ di castagnette. = dallo spagn. castaneta, dimin. di castana,
n. 3, dimin. dallo spagn. castana (cfr. castagnette).
. casuiste (nel 1611), dallo spagn. casuista, deriv. dal lat
di origine sconosciuta. è docum. nello spagn. catalufa (nel 1541),
voce penetrata nel lessico portogh. e spagn. [catana e catàn, nel
catharteum; cfr. provenz. cadartz, spagn. cadarzo, portoghese cadargo,
catecù (docum. nel fr., spagn., ingl.).
divenne tra'portoghesi cacciundè. = spagn. cato: cfr. catecù.
indigeno peruviano kduduk, attraverso la forma spagn. cauchuc e cauchù (nel 1653)
'cavaliere d'industria 'risale allo spagn. cabotiero de industria (nel buscón
spese. = deriv. dallo spagn. caballeriza 4 scuderia *, da
stivali gialli. = deriv. dallo spagn. caballerizo: cfr. cavallerizza.
'cavezza di moro'(cabeza de moro, spagn.), sorta di mantello di
di detto smalto. = dallo spagn. cabeza de moro * testa di moro
-itis * capo '; cfr. spagn. cabeza * capo '. cavezzóne
dall'ital. passata nelle altre lingue: spagn. caviar (intorno al 1440)
l'orza. = dallo spagn. cazar * cacciare \ cazzaruòla
cenile, nel 1611), dallo spagn. cedilla o zedilla (nel 1558;
(v.). = dallo spagn. celada, da celar * coprire,
un fabbricato, ecc. = dallo spagn. cimbra (sec. xv) *
come ancora nel pro- venz., spagn. e catal. cara 4 viso '
. dalla forma lat. ceresea lo spagn. cereza (sec. xiii);
gli uccelli ', attraverso le forme spagn. zebratana e cerbatana (sec. xv
dintorni. = deriv. dallo spagn. americano zarigiìeya. cerilato,
dolce, profumata. = dallo spagn. chirimoya, frutto del chirimoyo, voce
fr. ant. cerveise, cervoisa-, spagn. cerveza. per una congettura
chermes (v.); cfr. spagn. carmesi (sec. xiv),
secondo altra ipotesi è d'accostare allo spagn. querer 1 volere, volontà '.
dell'arabo hirwa 'ricino'; cfr. spagn. cherva (nel 1555).
polite. = adattamento della voce spagn. chapin (nel 1389)
clarie 1 liquore '); cfr. spagn. clarea (nel 1525) e
fr. quitte (nel 1382), spagn. quitta (nel 1504),
ingl. quinquina (nel 1656), spagn. quina-quina (nel 1740):
. scient. quìnetum (dallo spagn. quitta col sufi. lat. -etum
fr. clou de girofle (cfr. spagn. davo, clavel, clavillo).
* lasciare libero '; cfr. spagn. quitar (sec. xii) 4
'(v.). cfr. spagn. guitarra (sec. xiv)
chit- tariglia? = dallo spagn. guitarillo, dimin. di guitarra *
accademia degli odoristi cavalieri. = spagn. dell'america chacarandd. ciacchista
si maraviglia. = deriv. dallo spagn. chacona * danza che si balla
1 onomatopeica, da ciac (spagn. choc), per il suono degli
port. ant. chacota, affine allo spagn. chacona (v. ciaccona)
zanga 'ginocchio '; cfr. spagn. zanca e zanco (anche portogh.
bramosia. = deriv. dallo spagn. chapa 'foglia di metallo o di
ciccia, beoni solenni. = dallo spagn. chicha * bevanda ottenuta dal granturco
cicca, ecc.; cfr. spagn. chico * piccolo, ragazzino ',
avana alle labbra. = dallo spagn. cigarro (nel 1610), di
= lat. scient. chinchilla, dallo spagn. chinchilla, dimin. di chinche
= lat. scient. cinchona, dallo spagn. cinchona, dal nome della contessa
/ mescolarmi a costui? = dallo spagn. cintillo * cordone o nastro di cappello
una medicina amara. = dallo spagn. chocolate (nel 1590), dapprima
ma si è anche pensato al termine spagn. azote * frusta '(nel 1020
ciolo, minuzzolo ', spagn. chiringo 4 frammento, pezzo '.
* = etimo sconosciuto; ma cfr. spagn. chispa 'scintilla ', che
e di nìmes. = dallo spagn. chulo 'grazioso, piacevole '.
= etimo incerto, forse dallo spagn. chusco 1 allegro, burlone '
(nel 1714); cfr. spagn. ciruela claudia (nel 1884).
viverra nasua). = dallo spagn. coati, deriv. dalla voce indigena
parlava pochissimo. = dalla voce spagn. coca (nel 1550), deriv
fr. coche (nel 1545) » spagn. coche (nel 1548),
0 sassifraga. = dallo spagn. cochinilla (nel 1555), con
. coco (nel 1529), spagn. coco (nel 1526): senso
* cotorrita '. = alterazione dello spagn. cotorrita, dimin. di cotorra
aver fatto giuoco '. = dallo spagn. codillo (nel 1620) 'rischio
e meridionale). = dallo spagn. cuandù, di origine tupi.
per rivestire le ceramiche. = dallo spagn. e portogh. ant. alcofol *
canada meridionale). = dallo spagn. coyote, deriv. dall'azteco coyote
, che nel catal. calaix e spagn. calajc ha il senso di 'cassetto
(nel sec. xv); spagn. colcótar (nel 1884; ma già
voce delle antille francesi; cfr. spagn. colibrì (nel 1843), preceduto
e colonel (dal 1542), spagn. coronel (nel 1511), ingl
in concorrenza con serp e serpent), spagn. culebra (sec. xii)
di gente, cricca ». cfr. spagn. comarca (nel 1540) *
ultimo. cfr. fr. commère, spagn. comadre, provenz. ant.
* valletta, valloncino '; spagn. comba * convessità, concavità '.
sorriso più fino. = dallo spagn. cumpleahos, comp. da cumplir *
-dissi complimentando. = dallo spagn. cumplimentar, deriv. da complimento
dovuto adoperarlo. = dallo spagn. cumplimiento (nel 1608): 'offerta
, rispetto verso qualcuno '. dallo spagn. il fr. compliment (nel 1624
roba solamente pei sudditi. = dallo spagn. cumplir * essere generoso, complimentoso
verginità. = ant. spagn. còmpreda. compredicativo, agg.
coprendo di ulcere. = dallo spagn. còndor (nel 1554) deriv.
(v. gronco). cfr. spagn. congrio (sec. xiii
n. 2 è un calco dello spagn. conquistadores. conquisto, sm.
meae consobrinae filius *. si veda spagn. sobrino 4 nipote '(dal sec
d'oro. ¦ = dallo spagn. cuento * milione '. contòrcere
gli stimolanti diaforetici. = spagn. contrayerba. cfr. tramater [s
arrestare tandini. = calco dello spagn. contro producente deriv. dalla locuz
replica (v.): cfr. spagn. contrarriplica. controreplicare, intr.
scotta (v.): cfr. spagn. contraescota. controscritta (contrascritta)
= voce dotta, dal portogh. e spagn. copaiba (nel 1576 copahiba)
consunzione. = dallo spagn. copal (dalla denominazione atzeca co
barca ': cfr. ant. spagn. e portogh. copano, lat.
= voce dotta, dal portogh. e spagn. cupay, dalla lingua tupl (
(nel 1440) poi copperas, spagn. caparrosa (sec. xv).
italiani; cfr., inoltre, spagn. corderò 4 agnello'(deriv. dal
cordiglièra delle ande. = dallo spagn. cordiliera 1 catena di monti *,
fuoco! = deriv. dallo spagn. cordobano 'della città di cór-
. coryze, ingl. coryza, spagn. coriza, dal lat. tardo koryza
frumento e crusca. = spagn. coroso, da ima voce indigena cubana
ristette, col capo scoperto. = spagn. corregidor (da corregir * correggere '
patra! = deriv. dallo spagn. corrida [de toros] propriamente
ant. corrot 4 afflizione ', spagn. corroto 4 mortificazione \ v. corruccio
. (costum); cfr. anche spagn. costumbre (nel 1127).
medicina come antidiarroico. = dallo spagn. coto, di origine tupi.
(con l'articolo ar. al, spagn. algodón, già nel sec.
qualche scar- pinello imbriaco. = spagn. cotorera 4 pappagallo femmina ', al
. fr. e ingl. couvade, spagn. covada. covatìccio } agg.
al messico). = voce spagn., deriv. dall'azteco coyoti.
tutto. = deriv. dallo spagn. crianza * educazione ', da criar
, o amico suo. = spagn. criado 'valletto, servo '(
nel 1680), deriv. dallo spagn. criollo, e questo dal port.
rubai la criata '. = spagn. criado * servo, valletto ',
del n. 11, cfr. spagn. e portogh. cruzado (da cruz
): adattamento del port. e spagn. crucero e cruzero. croclfere {
'; cfr. provenz. cruzol, spagn. crisol 'crogiolo ', crisuelo
, fr. écubier, forse derivato dallo spagn. escobéu. cubicaménte, avv.
emette un'intensa luminosità. = dallo spagn. cucuyo, di origine arauca e caribica
seicento. = deriv. dallo spagn. culteranismo, deriv. da culte
dal fr. coumarouna, coumarou, spagn. e portogh. cumarù, cumaruna,
ogni capo. = deriv. dallo spagn. juncia, dal lat. juncea '
= fr. curare, deriv. dallo spagn. e portogh. curare, dal
cfr. pro- venz. daga, spagn. daga, ir. dague.
e de'bambini. = dallo spagn. dante * ruminante simile al cervo '
. il termine italiano è passato allo spagn. dàrsena (nel 1606).
. = fr. démarquer, dallo spagn. demarcar * segnare i limiti,
. démarcation (nel 1752), dallo spagn. demarcación (deriv. dal verbo
provoca la morte. = spagn. dengue * smorfia, maniera affettata '
est '), conservato nel catal. spagn. e portogh. desoluto,
, v-452: 'detta e disdetta'. spagn. * dicha * desdicha ', è
conoscere. = forse adattamento dello spagn. dicha, portogh. dita
; cfr. fr. diantre, spagn. diajo e portogh. diacho (che
(cfr. fr. dialogiser, spagn. dialogizer, gr. 8uxkoyì ^ o
4 mediante tre pepi '; cfr. spagn. diatrión. diatritàrio, agg
'; cfr. fr. diaule, spagn. diàulo. diàulo3 (diàulos
disegnare. = deriv. dallo spagn. dibujar 4 incidere sopra una superficie
l'unico tuttora vivo, deriva dallo spagn. declaramiento. dichiarante (part.
, provenz. ant. deportar, spagn. deportarse. diportazióne, sf
in veduta. = adattamento dello spagn. derrota (nel 1474: * strada
una dirotta. = adattamento dello spagn. derrota * rovescio mili
più degli accerti. = adattamento dello spagn. desacierto (cfr. accerto).
ed ecclesiastici contro svezzesi. = dallo spagn. descaminar 4 distogliere dal cammino '
e 'l nostro discanso. = spagn. descanso 4 quiete, riposo ';
per il n. 3, cfr. spagn. desdicha (v. anche
ntentai. = spagn. desdichado (da desdicha * disdetta,
viso ha l'alma aurora. = spagn. desdorar. disdòro, sm.
il disdoro del reggimento. = spagn. desdoro, deverb. da desdorar *
comodità della vita. = spagn. disfrutar (da dis-con valore intensivo e
regolare, di descuidi. = dallo spagn. descuido * dimenticanza, trascuratezza '
d'ogni proprietà. = dallo spagn. desembarazar. disimbarazzato (part
di disimbarcare in fiandra. = dallo spagn. desembarcar (cfr. imbarcare).
cfr. fr. ant. desenseignier, spagn. desenseiiar. disinserire, tr.
7); ma la voce deriva dallo spagn. desembuelto (mod. desenvuelto)
volgere, voltare '). dallo spagn., forse con la mediazione italiana,
disinvolto-, ma più probabilmente dalla forma spagn. desenvoltura (sec. xvi):
cfr. fr. ant. desmesure, spagn. desmesura. dismisuranza, sf.
cfr. ant. fr. desmesurer, spagn. desmesurer. dismisurataménte,
acuto fussi gastigato. = dallo spagn. desnudo. disobbedire e deriv.
. déshonneur (sec. xii), spagn. deshonor. disonorévole, agg.
= adattamento del provenz. ant. e spagn. despachar 'sbrigare'(un affare
il letto. = adattamento dello spagn. despacho * disbrigo ', anche
v.]: « anche despacho in spagn. vale * spedizione, lettera d'
glielo presentai pure. = cfr. spagn. despacho * affare, negozio ',
sua volontà. = cfr. spagn. despacho * spaccio, vendita '(
della figura sincopa. = dallo spagn. desterrar * allontanare dalla terra ',
provenz., catal., spagn., portogh. desvestir-, fr.
disditta si dice. = dallo spagn. die ha 1 felicità, fortuna '
spenderci quella doblaccia. = dallo spagn. dobla 4 doppia '(perché in
e di dobloni d'oro. = spagn. doblón, da doble * dobla '
. = ispanismo tassoniano, dallo spagn. doiia. dògo, sm.
dal suono dolce '; cfr. spagn. ant. dulzaina. dolzèlla
il bellombroso. = deriv. dallo spagn. donairoso (da donaire 'discrezione,
danaiolo ed il bellombroso. = dallo spagn. donoso * gentile, grazioso, elegante
. ittiol. orata. = voce spagn.: dorada * orata '; cfr
. doradille (nel 1755), dallo spagn. doradilla (da dorado * dorato
costellazione del cielo australe. = dallo spagn. dorado '[pesce] dorato '
volle alloggiare in palagio. = dallo spagn. dosel (sec. xv-xvi),
(v.); cfr. spagn. dragaminas, corrispondente al fr. dragueur
e dragati (nel 1677), spagn. dragante. dragante3 (part
da dragone-, cfr. colubrina e spagn. dragoncello. dragonétto2,
. drogue (sec. xiv) e spagn. droga (sec. xv);
, attraverso il fr. e lo spagn. dronte. drópace, sm.
) trova riscontro in altre lingue: spagn. caudillo, ted. fùhrer, rum
duegne. = deriv. dallo spagn. duena 'signora '. duennale
cfr. il fr. duremère, lo spagn. dura madre, il ted.
moneta da 5 pesetas. = spagn. duro, forma ellittica per peso duro
emigrazione, fuga ', attraverso lo spagn. hegira. egirina, sf
, voce di area centro-merid. e spagn. (emina). élcio,
/ malchiuse porte! = dallo spagn. el dorado (cioè, 4 il
io lo seguiva. = voce spagn. embarcadèro (1615), da cui
banca in oro. = dallo spagn. embargo 4 impedimento '(docum.
india. = deriv. dallo spagn. encomienda (deverb. di encomendar
, dagli altri cinque. = dallo spagn. encomendero 'concessionario '(da encomenda
apparirgli temeraria. = adattam. dello spagn. enfadar 4 infastidire '(da
'. = deriv. dallo spagn. enhorabuena 4 felicitazione * (
io abbia temenza. = dallo spagn. enojo, di uguale significato.
isola di salsette. = dallo spagn. ensenada, di uguale significato.
, lat. scient. entada, dallo spagn. entado 4 innestato, caricato '
; cfr. fr. entraignes, spagn. entrabas, port. entranhas, ital
d'area ital., provenz., spagn., portogh., deriv.
non valle d'olido.. dallo spagn. hermosura 4 bellezza '(deriv.
genov. e napol.); dallo spagn. escobén (già nel port.
fr. émouvoir, provenz. e spagn. esmover. èso (e$òce)
. dall'ingl. east, attraverso lo spagn. e il fr. est.
musicale di studenti spagnoli. = spagn. estudiantina, da estudiante 4 studente '
quegli. = voce dotta, dallo spagn. etiqueta (nel 1658) 'cerimoniale
lingua indopelasgica. = deriv. dallo spagn. éuscaro, adattamento del basco euskara
la lingua dei baschi. = dallo spagn. éuscaro, adattamento del basco euskara.
guadagna chi ripone. = dallo spagn. fallar 4 scartare ', deriv.
<; 4 cellula '; cfr. spagn. fagocito (nel 1899)
sufi, -osi; cfr. spagn. fagocitosis (nel 1899).
italia e in tutta la penisola iberica (spagn. falda e balda, nel sec
rilievano. = deriv. dallo spagn. faldilla (sec. xv),
'; per il dimin. cfr. spagn. faldellin 'gonnella '. faldistòrio
, in colpa '); cfr. spagn. falta (sec. xiii)
= denomin. da falta; cfr. spagn. faltar 'mancare'e quindi 'essere
suono della fisarmonica. = voce spagn. fandango (sec. xviii),
contrario poco grano. = voce spagn. fanega (docum. in mozarabo fin
da gallinaccio. = deriv. dallo spagn. fanfarronada (v. fanfarone).
fiacca di paraguli. = dallo spagn. fanfarrón (nel 1555, ma già
sedo '. = deriv. dallo spagn. fanfarronerla. fanfaronésco, agg.
, che una volta si riconnetteva allo spagn. faraute (anche prov. ant.
finché non arrivo io! = spagn. farfullar (dall'ar. far far
per l'origine e signif., lo spagn. hechizo * fattura ').
giunte al timone. = dallo spagn. fausto 1 pompa esteriore ', deriv
istessa. = deriv. dallo spagn. fausto 1 pompa esteriore '.
ted. filz, ingl. felt, spagn. fieltro. feluca (ant.
nel 1606), deriv. dallo spagn. faluca (ma prima falda, nel
di lana ', forse attraverso il tramite spagn. ferreruelo (ant. ferrehuelo)
= deriv. da fianco-, cfr. spagn. flanquear. forze perugine fiancheggiatrici, a
, catal., port. e spagn. ant. vegada 'volta, turno
= deriv. da fidalgo; cfr. spagn. hidalguia. fidalgo, sm
della penisola iberica, portogh. fidalgo, spagn. fidalgo, poi hidalgo (
. marin. filaccio. = spagn. filàstica. filastròcca, sf
. = deriv. dallo spagn. filibustero (sec. xvii),
una derivaz. congetturale, cfr. spagn. filisteo 'uomo alto e corpulento '
rosse. = > deriv. dallo spagn. finca 4 debito '(o anche
(sec. xvi): dallo spagn. chocallo * orecchino '(forse dimin
= deriv. dall'agg. spagn. flamenco 1 fiammingo ', dal
flamant (nel 1534), allo spagn. flamenco, al portogh. flaméngo;
gwldn * lana '; cfr. lo spagn. franela e il ted. flanele.
ant. flaut (da cui anche lo spagn. flauto): forse di formazione
mare denominato vlie); cfr. spagn. filibòte (nel 1680) e flibote
nome di uno stato degli usa (spagn. florida, ingl. flòrida, con
di mandorle. = deriv. dallo spagn. floripondio (nel 1590): di
.. mi raddrizzai. = dallo spagn. flojo, anche nella variante grafica
, snervato '; cfr. lo spagn. flojear * operare svogliatamente ', deriv
. flotte (sec. xii), spagn. flota (nel 1260):
scontri aerei. = deriv. dallo spagn. flotilla, dimin. di flota *
; cfr. catal. fagony, spagn. fagueho e ted. fóhn; la
, provenz., catal. furò, spagn. huròn. foióse, sf
deriv. da fondo2; cfr. lo spagn. fondear, portogh. fundear
= deriv. dall'ant. spagn. fermosura (mod. hermosura).
. del n. 1 cfr. spagn. fortepiano * piano forte '.
fr. forcai (nel 1533) e spagn. forzado. forzatóre (
da franco2; cfr. provenz., spagn. e portogh. franqueza, fr
dai comunisti alla russa. = spagn. franquista. franchità, sf.
flanella1 (v.); cfr. spagn. franela. frenellare, tr
puro lucro. = deriv. dallo spagn. flètè * nolo marittimo ', dal-
e per portar'acqua. = dallo spagn. frisol, per incrocio con l'it
scarpe di funicelle. = dallo spagn. frisa (cfr. frisato2 e frisetto1
cfr. il fr. frise e lo spagn. frisa 4 vergatino ordinario 'e
o frisoli raiati. = dallo spagn. frisol 4 fagiolo '.
cavano dalla bocca. = dallo spagn. frutilla. fruttire, intr
* terra del fuoco '(dallo spagn. fuego * fuoco ').
detto la messa. = dallo spagn. fulano (nel 1155), deriv
spagnoli furacano. = dall'ant. spagn. furacdn (mod. huracdn);
. furgier, provenz. furgar, spagn. hurgar. furlcchio, sm
, catal., portogh., spagn. hurtar. furtivaménte (ant.
(sec. xv), spagn. fusta (sec. xv).
. xiii, mod. futaine), spagn. fustdn (sec. xiii, ant
sec. xix), deriv. dallo spagn. gabardina (nel 1423) '
, pastrano '): dalla voce spagn. il fr. galvardine e gabardine
sicilia; contemporaneamente nella penisola iberica: spagn. gavdn e gabàn (nel 1362)
imposta, tassa, cauzione'; cfr. spagn. e provenz. gabela, portogh
alla resta. = forse dallo spagn. cobo 4 cavo ', con desinenza
co'loro cittadini. = dallo spagn. gachopines, cachopines (o cachupines)
); si veda anche il deriv. spagn. gallofo 4 mendicante, pitocco,
incerto. si suole collegare alla voce spagn. galàpago 4 testuggine '(sec.
una pesante sciabola accanto. = dallo spagn. gala, (sec. xv)
galenga, dall'arabo liallanédn; cfr. spagn. e port. galanga, ant
/ ne divenni gioiato. = dallo spagn. galdn (cfr. gala2).
4 meraviglie '. = dallo spagn. galano 4 guarnizione '(cfr.
(cfr. gala1), rafforzato dallo spagn. galdn (v. gala2).
, lo stesso che 'galanteggiare '. spagn. 'galantear ', fare il galante
= deriv. da galante; cfr. spagn. galantaria (sec. xiv),
intr. (galàntio). raro. spagn. fare il galante, fare la
lo stesso che 'galanteggiare '. spagn. 'galantear ', fare il
deriv. da galante, sul modello dello spagn. galantear (sec. xvi)
, verdastro '; cfr. spagn. gdlbula (nel 1817) e gàlbulo
di diego velasquez. = dallo spagn. galgo (nel 1064), ma
dell'ar. gàliya 'muschio'; cfr. spagn. algalia (nel 1328) 'essenza
all'inizio del sec. xvi) e spagn. galeria (nel 1580). fra
. galopade (nel 1611), spagn. galopada (sec. xvii).
sbriga umili commissioni '; cfr. spagn. galopin 4 piccolo straccione '.
a galoppino (v.). anche spagn. galopo (nel 1734) 4
(v.). = dallo spagn. gamella (sec. xiii) con
si pone alla rovescia). dallo spagn. la voce fr. gamelle (nel
fanno i piccoli cervi. = dallo spagn. gamitido 4 belato del daino ',
un innamorateli© di tutta gana. = spagn. gana * voglia * desiderio * (
« vuestra mercé ». = dallo spagn. ganapdn (nel 1454), comp
re '): assai probabil. dallo spagn. gano rando alla disperata dei ganci
, 33-72); cfr. anche spagn. gdndaza (nel 1147) 'terra
asia occidentale. = dallo spagn. ganga * specie di pernice '(
e del palato. = dallo spagn. gangoso * che parla con voce nasale
, lat. gannire 'gagnolare'; cfr. spagn. gahir, portogh. ganir.
uno e mezo. = dallo spagn. ganta, portogh. gantan, adattamento
, combattimento ', docum. nello spagn. (con l'articolo incorporato)
. caragòl, deriv. dallo spagn. caraeoi 'chiocciola '.
versazione. = spagn. garapina (sec. xvii),
un sorbetto di cannella. = spagn. garapinar (sec. xvii).
garbell (sec. xiv), spagn. garbillo; fr. grabeau (sec
registra in italia, da cui lo spagn. garbo (sec. xvi).
quelle gargantiglie dal collo? = spagn. gargantilla, deriv. da garganta 4
dal portogh. (argano; cfr. spagn. sargazo e fr. sargasse.
grido. = adattamento italiano dello spagn. garrido 4 bello, piacente,
. garite (sec. xii); spagn. garita (sec. xvi- xvii
delle fasce. = dallo spagn. garrote; cfr. fr. provenz
italia settentr. e centr., dallo spagn. garza (nel 1251):
scient. egretta garzétta; cfr. spagn. garceta e fr. garzette.
gassa * cappio '; cfr. spagn. gaza e gasa (sec. xvii
. catal. gaveta, nel 1349; spagn. gaveta, sec. xvi);
. gavia 4 gabbiano '; cfr. spagn. gavia. gaviale, sm.
ferma. = deriv. dallo spagn. gaviota. gaviso (graviso
genov. gaitelu, venez. gaitelo, spagn. gavitel, provenz. mod.
confusione di voci '; cfr. spagn. algazara e portogh. algazarra, 4
fr. gazelle (nel 1272); spagn. gacela (nel 1570).
origine abissina; cfr. ingl. e spagn. chilada e ted. dschelada
, gessemin (sec. xv); spagn. ant. azemin (sec.
: portogh. ant. geme, spagn. xeme, jeme, anche geme (
. scient. genetta: deriv. dallo spagn. jineta (nel 1573) »
fr. geranium (nel 1545); spagn. géranio (nel 1817);
, lat. scient. gerbillus, dallo spagn. gerbillo, dimin. di gerbo
, fr. ant. jargon e spagn. ant. girgonz. gergóne2
padrona suo compagno era morto. = spagn. jerigonza (nel 1554), portogh
con sviluppo popolare nell'area iberica (spagn. hermano, port. irmao, catal
gipùsum, il provenz. geis e lo spagn. yeso. gessóso, agg.
da non invaghirsene. = dallo spagn. guia * guida ', deriv.
di questo tipo d'armatura; cfr. spagn. jazarino e jacerino, nell'espressione
1 torcere, avvolgere cfr. anche spagn. guindar (nel 1440). si
glouton (sec. xi); spagn. glotón (sec. xiii).
per sonorizzazione dell'iniziale; cfr. spagn. guitarra, fr. guitarre.
emisfero. = forma italianizzata dello spagn. e portogli, jacarandd, voce
1633): deriv. dallo spagn. ijada 4 fianco, basso ventre '
del genere felis); cfr. spagn. yaguar e jaguar (nel 1879
'giallo '), da cui anche spagn. jalde (sec. xiii).
, giammèlica, giammilicemi): dallo spagn. chamberga, deriv. dal nome del
.), sm. = dallo spagn. jineta, che designava in origine il
= calco ital. della locuz. spagn. a le jineta (v. giannetta1
. genette (sec. xiii), spagn. jineta (nel 1573):
seimila fanti. = ^ dallo spagn. jinetaire, deriv. da jineta 4
di terracotta ', da cui lo spagn. jarra (nel 1251), provenz
cocomi e giarroni grandi. = dallo spagn. jarro (sec. xiv-xv) cfr
nero e lucido. = dallo spagn. azabache { azavache, arag. azabaya
. xviii), deriv. dallo spagn. chaleco, jaleco, gileco (nel
che deriva dal turco jelék. dallo spagn. le voci dialettali: genov. gilecco
piglia. = deriv. dallo spagn. jinete (sec. xiii),
o del loro costume. = dallo spagn. gitano, deriv. dal lat.
fr. ant. jogleor e jongleur, spagn. juglar (v. giocolare1)
preziosa agli avi nostri. = dallo spagn. junquilla, dimin. di junco *
veramente oppresso. = deriv. dallo spagn. junta, deverb. di juntar *
rendita delli giuri. = dallo spagn. juro * diritto perpetuo di proprietà
elementi demagogici e autoritari. = spagn. justicialismo, da justicia 'giustizia '
golfo. = etimo incerto: nello spagn. è docum. golfo * vagabondo,
goliglia alla spagnuola. = dallo spagn. golilla * collare, gorgiera '(
la dissenteria. = dallo spagn. golondrina 4 celidonia '(anche golondrinera
golondrini, o rondinini. = dallo spagn. golondrino 'il piccolo della rondine '
di stato. = deriv. dallo spagn. golpe [de estado] 'colpo
. gumena (sec. xiv), spagn. gómena e giimina (sec.
. = voce dotta, dallo spagn. gongorismo, deriv. dal nome
, deriv. dal nome del poeta spagn. luis de góngora y argote (1561-
goniglia. = deriv. dallo spagn. golilla * collare '(originariamente
fermano nella canna. = dallo spagn. gordo (sec. xii) *
nero o gramaglia. = dallo spagn. gramalla (nel 1397; ma docum
l'etimo della voce catal. e spagn. rimane assai incerto. gramaglióso
a cecchina. = dallo spagn. granadilla, deriv. da granada (
) 'frutto del melograno '(spagn. granado): per i chicchi a
consimili. = deriv. dallo spagn. granadillo (da granado 1 melo
e da cassa, sul modello dello spagn. caja * cassa, tamburo '.
sul volto. = termine della moda spagn.: grandilla 'bavero alto e
di lavorare. = deriv. dallo spagn. grandillón, accr. di grande
italia dai monaci francesi; cfr. spagn. granja (nel 1190), grancha
senso di 'grattare '; cfr. spagn. gratonada (nel 1525)
cfr. lo stesso calco nello spagn. rasgacielo 'grattacielo '(da rasgar
= deriv. da grattare-, cfr. spagn. gratonada 'salsa di pollo '
. = deriv. dall'ant. spagn. gregolizar (a oviedo). meccanica
. di breme, 5: = dallo spagn. gremio (sec. xvi) '
. gris (sec. xii), spagn. gris (sec. xiii):
e catena. = deriv. dallo spagn. grillos. grillo3, sm
fuogo. = deriv. dallo spagn. crisol 4 crogiuolo '. grisoméla
. = voce ispano-americana (dallo spagn. gritón 4 gri datore
). = deriv. dallo spagn. grumete 4 mozzo di bordo ';
utilizzarne l'olio. = dallo spagn. gudeharo, che rende la pronuncia in
sugo, per precauzione. = dallo spagn. guaco, deriv. da una voce
dei serpenti velenosi. = dallo spagn. guaconisación. guada1, sf
da guada (v.) e dallo spagn. rubio 'biondo '. guadèllo
xii, anche nella forma ouais), spagn. guay (sec. xiii
guaiacana, dello scotano. = dallo spagn. guaycdn (nel 1524): voce
luce si fa verde. = dallo spagn. guayaco (nel 1555), che
sapore. = deriv. dalla spagn. guayaba, da una voce indigena
e lungo le coste. = dallo spagn. guairo (nel 1831) 4 piccola
california. = deriv. dallo spagn. guayule. guaiùme, sm
gauda (sec. xiv), spagn. gualda (nel 1555). il
una giacca. = deriv. dallo spagn. gualdrapa (inizio sec. xv,
e di dolce. = dallo spagn. guanàbano e guandbana (nel 1535,
questo animale. = deriv. dallo spagn. guanaco (nel 1554), voce
i cuscini). = dallo spagn. guanero (sec. xvi),
mangia gli uomini. = dallo spagn. guanin (fine sec. xv)
vista del morro. = dallo spagn. guano (nel 1590) 'sterco
diritto accordato o ricevuto); cfr. spagn. guanto (sec. xiv
lo spaccone. = deriv. dallo spagn. guapear 4 comportarsi con ostentazione '
= voce napol. deriv. dallo spagn. guaperia 4 azione propria del
= voce napoletana, deriv. dallo spagn. guapo (secolo xvii),
birbante; cattivo soggetto il termine spagn. guapo significò dapprima * magnaccia
1276, a verona); cfr. spagn. garahón (guaranyón, verso
quella del borni. = dallo spagn. guaraguao. guaraguasco (guaraguàschio
della canna da zucchero. = dallo spagn. guarapo (nel 1620), forse
addetto = deriv. dallo spagn. guaranà (voce di origine tupi)
si può guardare, che = dallo spagn. guarani, voce di origine tupi.
cantone (v.); cfr. spagn. guardacantón. guardacappe,
capra (v.); cfr. spagn. guardacabras. guardacarròzze,
. garder (sec. xi), spagn. guardar (sec. xii)
scarpa (v.); cfr. spagn. guarpies * specie di gonnella '
garde de seaux, garde scelles; spagn. ant. guardasellos. guardaspalle,
marina (v.); cfr. spagn. guardia marina. guardianàggio
infante (v.); cfr. spagn. guardainfante e fr. garde-enfante.
cfr. per la datazione la forma spagn. garnacha (nel 1222) e anche
dal verbo guarnire (fr. e spagn. garnir) -, ma si è
presuppone la forma fr. garnache e spagn. garnacha. guarnellino un nastro
. garnir (sec. xi), spagn. ant. garnir (sec.
1201, a trento). cfr. spagn. aguaitar con gli stessi significati.
ansehen * guardare di sbieco '). spagn. guercho e catal. guerzo sembrano
. guerre (sec. xi), spagn. guerra (sec. xi).
nostra piccola guerriglia. = dallo spagn. guerrilla, dimin. di guerra *
abbia molto guerrigliato. = dallo spagn. guerrilear * combattere in guerriglia '.
dell'armata liberatrice. = dallo spagn. guerrillero, da guerrilla 1 guerriglia '
. fr. herbe de saint-guillaume; spagn. yerba de san guillermo.
annese. = deriv. dallo spagn. guitón 4 mendicante, vagabondo ',
, in disonestà. = dallo spagn. guitoneria, da guitón: v.
). = > deriv. dallo spagn. guina, nome di alcuni gatti
guizzare. = deriv. dallo spagn. guinar. guinata, sf
', si sviluppò l'accezione dello spagn. guitón (arag. guito)
goster, sec. xii), spagn. gustare (sec. xiii).
per il mantenimento della u cfr. spagn. gusto, catal. gust, mentre
fr. gutta-percha (nel 1845), spagn. gutta-percha (nel 1884).
nelle loro opere). = spagn. habanera 'avanese ', deriv.
cristoforo colombo. = voce spagn. hamaca (docum. nel 1519)
e mezzo veneziani. = dallo spagn. hanega (nel 1274), variante
una voce indigena dell'ecuador; cfr. spagn. d'america jebe 'gomma
ant. giacarandà. = dallo spagn. e port. jacarandd, voce di
delle sue carni. = dallo spagn. jacaré, voce di origine tupi.
nell'industria cartaria. = dallo spagn. yaruma, voce di origine amaca.
jactance (nel sec. xii), spagn. jactancia. lattare (ant.
pass, di iacère 'gettare'; cfr. spagn. e portogh. yactura.
nome del genere icacina, deriv. dallo spagn. hicaco, voce d'origine aruaca
, né dannoso. = spagn. jicaco, hicaco (nel 1541)
tòcco nel protocollo. = adattamento dello spagn. hidalgo (cfr. fidalgo);
. = dal portogh. inhame, spagn. [i] hame, da una
amblirinco crestato. = deriv. dallo spagn. iguano e iguana (sec. xvi
all'equatore. = adattamento dello spagn. higiiero (o giiira), voce
, dall'ar. albornof-, cfr. spagn. e portogli, albornoz.
marin. fasciare. = dallo spagn. ant. baluma * volume che,
prigionia. = deriv. dallo spagn. embarazar (nel 1460), a
= deverb. da imbarazzare-, cfr. spagn. embarazo (sec. xvi)
pel vostro spirito. = dallo spagn. embarazoso (v. imbarazzare).
toscana. = deriv. dallo spagn. embarcadero, attraverso il fr.
navi. = deriv. dallo spagn. embarcador, da imbarcar * imbarcare
= deriv. da imbarcarex; cfr. spagn. embarcador, da embarcar 'imbarcare
pericolosa. = deriv. dallo spagn. embarcación, da embarcar * imbarcare';
per orazio e zanni. = dallo spagn. embarco, da embarcar 1 imbarcare '
figliuoli per mangiare. = dallo spagn. embolsar, comp. da en-'dentro
[u] ono); cfr. spagn. embonar 'migliorare, bonificare
n. 3. = dallo spagn. embutir (nella forma antica embotir,
) con valore illativo; cfr. spagn. embrocar * appuntare con bulletta '(
vele imbroccate. = dallo spagn. embrocar. imbroccato4, sm
mediazione (v.); cfr. spagn. immediación. immedicàbile, agg
im-) con valore illativo; cfr. spagn. enmordazar. immorsare2, tr.
intreccio dei trefoli. = dallo spagn. empal [ó] mar 1 unire
, il portogh. empenhar e lo spagn. empenar. impegnativo, agg
= deverb. da impegnare; cfr. spagn. empeno e portogh. empenho.
= deriv. da impegno; cfr. spagn. empeooso, da empeoo 'impegno
; come rifl., deriv. dallo spagn. empinarse * ergersi come un pino
. impétigo (nel 1660), spagn., portogh. e ingl. impetigo
e piger 'pigro '; cfr. spagn. imptgero. impilàggio, sm.
il freno. = deriv. dallo spagn. empinarse 1 impennarsi, drizzarsi '
perderono i troiani. = cfr. spagn. empenta * sostegno, spinta '.
.) col pref. in- (assimilato spagn. emplumar. in im-)
'; cfr. fr. imploratwn, spagn. imperación. implosióne, sf.
trattò di accordo. = dallo spagn. empoderar 4 impadronirsi impodestare,
= variante di impolverare; cfr. spagn. polvoriento * polverulento '.
. imposition (nel 1317), spagn. imposición. impossanza, sf
. impossible (sec. xiv), spagn. imposible. impossibilità, sf
allude il motto); cfr. spagn. empresa. impresare, tr
popolare nei dialetti italiani meridionali, nello spagn. e nel portogh. impulsatóre1
; cfr. fr. inactif, spagn. inactivo. inatto, agg.
inoui (sec. xv), spagn. inaudito. inaugumentàbile, agg.
via all'incivilimento. = dallo spagn. encallar 'mettersi in un passo stretto
-deriv. da incamminare; cfr. spagn. encaminamiento. incamminante (part.
. in-con valore illativo; cfr. spagn. encaminar. incamminato (part.
. in-con valore illativo; cfr. spagn. encampanado e ital. accampanato.
emperrarse 'ostinarsi, intestardirsi ', dallo spagn. emperrarse, da perro * cane
e cautus 1 cauto '; cfr. spagn. incauto. incavagnato, agg.
cfr. fr. ant. enceper-, spagn. encepar. inceppato (part.
restii. * cera '; cfr. spagn. encerar, fr. encirer.
. in-con valore illativo; cfr. spagn. encerrar * rinserrare, rinchiudere '.
. in-con valore illativo; cfr. spagn. encolerizar. incollerito (part.
è l'astratto); cfr. spagn. incolume. incolumità, sf
-àtis da incolùmis 'incolume'; cfr. spagn. incolumidad. incomandato, agg.
incommenda. = deriv. dallo spagn. encomienda. incommendàbile, agg.
] encontrer (sec. xiv), spagn. encontrar. incontràrio (ant.
(v.); cfr. spagn. incontrastable. incontrastabilità, sf.
); cfr. fr. incontroversable, spagn. incontrovertible. incontrovertibilità, sf.
; cfr. fr. inconvenable, spagn. inconvenible. inconvenevolézza, sf
(v.); cfr. spagn. inconversable. inconversativo, agg
. inconvertible (sec. xvi), spagn. inconvertible. inconvertibilità,
. encourre, ir. encourir, spagn. encorrer. incorrettaménte, avv
* aumentare '; cfr. spagn. incrementar. forato per il centro
negligenza '); cfr. spagn. incurioso. incurióso2, agg
(nel 1541, calvino), spagn. indeleble. indelebilménte, avv
dell'america centro-meridionale. = dallo spagn. indio 'abitante delle indie occidentali '
calco del fr. induit; cfr. spagn. inducido; ingl. induced.
le penne. = deriv. dallo spagn. enfaldar. infaldare2, tr
serenità vostra. = deriv. dallo spagn. infanta (v. infante2).
di murcia. = deriv. dallo spagn. infante, dal lat. infdns -dntis
di; cfr. fr. enfer e spagn. inferno (v. inferno1)
. in-con valore illativo; cfr. spagn. enflaquecer. infiacchito (part.
. in-con valore illativo; cfr. spagn. enfiascar. infiascata, sf
. in-con valore illativo; cfr. spagn. enfistolarse. infistolito (part
(sec. xviii) e ant. spagn. enfornar. infornata, sf.
\ cfr. port. ingd e spagn. inca e inga. ingabbanare
. enganhapastre * cutrettola * e spagn. engahapastores 'succiacapre ingannapensièri (inganna
. in-con valore illativo; cfr. spagn. engarbullar, ven. ingarbugiàr.
(negli statuti genovesi del 1441) e spagn. engaritar. ingannato, agg
= voce dell'italia merid., dallo spagn. engarrar 'af ferrare
simile. = deriv. dallo spagn. engarzar 'inserire, incastonare '
serrare, sigillare. = dallo spagn. enjaular * ingabbiare '(da jaule
(n. n) è calco dello spagn. ingenio de azùcar.
. in-con valore illativo; cfr. spagn. combar. ingomberare e deriv
con in-con valore intensivo; cfr. spagn. gordo 4 grasso, engordar 4ingrassare
(nel 1709), passato anche allo spagn. engrenaje. ingranaménto,
. lat. ingrandèscère (columella) e spagn. engrandecer. ingranditivo,
fr. engrosser (nel 1283), spagn. engrosar.
palamento nella voga. = spagn. iguala, imper. di igualar,
in-con valore illativo; cfr. spagn. engualdrapar. voce registr. dal tom
in-con valore illativo; cfr. spagn. enguantar. inguantato (part
; cfr. fr. ingurgiter e spagn. ingurgitar. ingurgitato (part
fr. ingurgitation (nel 1488) e spagn. ingurgitaci. ingurgugliare,
mangiare '(plinio); cfr. spagn. ingustable. inguviare, tr.
(v.); cfr. spagn. inarable. innarrare1 (innarare,
negativo e negabile; cfr. spagn. innegable, fr. indéniable.
cfr. lat. tardo innigrescère; spagn. ennegrecer. innegrito (part
somnìum 4 sogno '; cfr. spagn. ensueho. insoiare, tr
insubordonné (nel 1789); cfr. spagn. insubordinado. insubordinazióne,
modello del fr. insubordination; cfr. spagn. insubordinación. ìnsubre
per il n. 2 cfr. lo spagn. integrista, deriv. da integro
(nel sec. xiii) e spagn. intelecto. intelletto2 (part
. intender (sec. xiv); spagn. intentar. intentato1 (part.
da entier 'intero '; cfr. spagn. interinar. interinato,
= deriv. da interim-, cfr. spagn. e port. interino.
(sec. xiv) e spagn. interminable. interminabilità, sf
cfr. il fr. intermonde e lo spagn. infermando. intermondiale, agg
(sec. xiv), spagn. interponer e portogh. interpor.
prète (sec. xiv), spagn. e portogh. interprete.
= etimo incerto, forse dallo spagn. entrizar nel significato di 'mandar
= deverb. da interrare-, cfr. spagn. entierro 'seppellimento '.
seminare, piantare '); cfr. spagn. interserir. intenerito (part.
sec. xiii); provenz. e spagn. entonar. intonare2 (intuonare
e torquère 'torcere '; cfr. spagn. entorcer. intorchiare, tr.
tostare '; logudorese turrare-, dallo spagn. aturrar 'arrostire ', che è
entorteiller (sec. xiii), spagn. entortijar. intortigliato (part
; cfr. fr. intracranien, spagn. intracraneano. intracratèrico, agg.
pres. di transìgere (sull'esempio dello spagn. intransigente, usato come termine politico
fasciare. = deriv. dallo spagn. entranar * contenere, coprire ',
inhumer (sec. xv) e spagn. inhumar. inumato, agg
= deriv. da inurbano; cfr. spagn. e portogli, inurbanidad e ingl
e urbànus 'urbano '; cfr. spagn. e portogh. inurbano.
. inusité (xiv sec.) e spagn. e port. inusitado.
'. = deriv. dallo spagn. invencionar; la voce è attestata
moda. = deriv. dallo spagn. invencionero * inventore '(dainvención *
, incrociato con vero) cfr. spagn. inverosimil e inverisimil. inverosimilitùdine
. investigaterur (sec. xiv), spagn. investigador, ingl. investigàtor.
. investigation (sec. xiv), spagn. investi gación, ingl
il danneggia? = deriv. dallo spagn. involucrar 'inserire ', denom.
* gazza '; cfr. ant. spagn. e portogh. pega. ipèlate
ip- pocrate '); cfr. spagn. hipocras, ir. hippocras, ted
in -éscere; cfr. fr. e spagn. iridescent. iridescènza, sf
. irredeemable (nel 1629), spagn. irredimible. irredimibilità,
cultura spagnola. = deriv. dallo spagn. hispanidad (sec. xx),
hispania 'spagna '; cfr. spagn. hispano. ispano-americanismo, sm
dall'imp. di issare; cfr. spagn. iga - iga. issa3
beccaccia). = affine allo spagn. izar e al fr. hisser (
'; cfr. fr. ixolyte e spagn. ixolita. issopite, sm.
, lat. scient. yucca, dallo spagn. yuca; cfr. fr.
scient. iuliana, dal nome dello spagn. julian cervantes. julianacee,
fiscali. = deriv. dallo spagn. juro * diritto perpetuo di proprietà
canarie. = deriv. dallo spagn. justar 1 torneare, giostrare *
laborecci. = deriv. dallo spagn. laboreo * lavoro agricolo '.
servitore. = deriv. dallo spagn. e portogh. lacayo (cfr.
laquais (alacays nel 1470), dallo spagn. [a] lacayo *
argento. = deriv. dallo spagn. lacre, alteraz. di loca *
mattone. = deriv. dallo spagn. ant. ladrièllo (mod. ladrillo
'; cfr. fr. laronesse e spagn. ladronido. ladronéccio2,
lasciai tutto. = deriv. dallo spagn. lagarto, da un lat. region
. lagetta, da lageto, voce spagn. làggio, sm. dial
suave. = deriv. dallo spagn. levadura 'lievito, lievitazione ',
riconoscerlo. = deriv. dallo spagn. levantador, da levantar 4 levare,
soldato di marina ', attraverso lo spagn. leventec; cfr. gr. mod
'; cfr. fr. lévogyre e spagn. levogiro. levogramma, sm
. xvii), ingl. liane, spagn. liana. liànza, v
sparto. = deriv. dallo spagn. libdn, dal lat. ligàmen -mlnis