benguela nella bassa etiopia. = portogh. abada (docum. nel 1611)
prendere pel manico. = dal portogh. -bras. acajù, forse per tramite
deformazione di algatross, e questo dal portogh. alcatroz 1 pellicano '.
alférez (docum. fin dal 932; portogh. alférez fin dal 1112),
antichi almiranti. = spagn. e portogh. almirante, ant. fr. aumirant
hauture, provenz. autura, spagn. portogh. catal. altura.
gini. = dal portogh. ananaz, dal guarani del brasile nana
brasile nana (con l'articolo portogh. incorporato e la desinenza del
poi * marciapiede, banchina ferroviaria '; portogh. andaina e andogen (nel 1423
. andarivellum, spagn. andaribel, portogh. andarivélo. androcèo, sm.
lat. scient. plotus anhinga, dal portogh. anhinga. anióne,
zool. tapiro americano. = portogh. anta (da una voce indigena precolombiana
voce dotta, dallo spagn. apar, portogh. apàr, dal nome indigeno.
mento molto pregiato). = portogh. arapaima, di origine brasiliana (tupi
lat. scient. areca, attraverso il portogh. areca dall'indiano merid.
. arri, nello spagn. arre, portogh. arre, arabo harr).
-auto da fé (in portogh. 'atto di fede'): è
spagn. auto 'atto '(dal portogh.), dal lat. actus
fr. avoier, spagn. e portogh. aviar. avviato (part.
et così ancora elefanti. = portogh. bada, dal malese badak 'rinoceronte
'; banda per incrocio col portogh. ganda 'rinoceronte '(di
a balena, a favore dell'etimo portogh. baldo (voce siamese accolta nel
baldo (voce siamese accolta nel lessico portogh. nel sec. xv)
(comune allo spagn. e al portogh.): 'cavità piena d'acqua
bambouc nel 1690), deriv. dal portogh. bambù, voce indigena malese.
nel 1599), deriv. dal portogh. che a sua volta ripete una voce
lat. mediev. barracanus; cfr. portogh. barragam (docum. nel 1253
. barra, catal. spagn. portogh. barra (presente, cioè in tutto
= dallo spagn. beatilla (e portogh. beatilha), deriv. da
sopravveste. = voce d'orig. portogh. bedem 'mantello di cuoio ',
benjui (docum. nel 1438); portogh. beijoim (nel 1498);
della stessa morte. = dal portogh. ant. bétele (docum. nell'
), dal catal. betum, e portogh. betào, dall'anteriore betun
etimo incerto: forse dallo spagn. e portogh. beta, come termine nautico,
. dal giapp. bonso, attraverso il portogh. bonzo e il fr. bonze
largamente nel territorio romanzo: spagn. e portogh. boto (sec. xiii)
una voce indigena brasiliana, attraverso il portogh. boicininga. bòzzo1, sm.
brigiassottu, sicil. burgisotta): dal portogh. burjassote (sec. xvi)
fichi ', deriv. probabilmente dal portogh. e spagn. burjaca * borsa di
incorporato: ta-buda, da cui il portogh. tabua). buda2,
veneranda e tremenda, colo xiv), portogh. burla (sec. xv):
fr. bourrasque e lo spagn. e portogh. borrasca. burrascare, intr
. cachou (nel 1680), dal portogh. cacho (1516) e poi
altri italiani. = dal portogh. cachundé (e cachondé), deriv
(1544); cfr. anche il portogh. cairo [cayro). caiserll
cagionate da debolezza. = dal portogh. calumba, deriv. da columbo,
. caniqui (nel 1609), dal portogh. canequi (o canequim)
, attraverso lo spagn. 'e portogh. caracal * lince persiana ', fr
di bignonia chica. = dal portogh. carajurù, voce di origine tupi.
). = spagn. e portogh. carambolo (sec. xvi) e
più automobili. = spagn. e portogh. carambola (sec. xvi) *
caramel, nel 1611), dal portogh. caramelo (sec. xvi) *
coppie di carapuzze moresche. = dal portogh. carapuga (anche carapugo), docum
nere tempeste. = deriv. dal portogh. caravela, dimin. di càravo (
diamante nero. = deriv. dal portogh. carbonado 'che contiene carbonio '
moneta; cfr. spagn. carlin, portogh. carlim, carline 1 moneta d'
. = voce guarani trasmessa al portogh. e generalizzata in europa attraverso il
, provenz. carnut, spagn. e portogh. carnudo. caro1, agg.
. = dallo spagn. e portogh. casta * razza pura ',
spada '; voce penetrata nel lessico portogh. e spagn. [catana e catàn
una specie di acacia ', il portogh. cato (nel 1563), a
); cfr. fr. certain, portogh. certano, ingl. certain
(sec. xii); cfr. portogh. sapato, catal. e provenz
(sec. xvi), affine al portogh. chacota coro e danza dei contadini
. spagn. zanca e zanco (anche portogh., catal. e pro- venz
velenoso cobra! ». = dal portogh. cobra (dalla forma più antica coobra
, appiccati insieme. = dal portogh. coco (nel 1502), fr
ceramiche. = dallo spagn. e portogh. ant. alcofol * solfuro di
culebra (sec. xii), portogh. cobra. còlubro2, agg
): cfr. fr. cornine, portogh. come (e, del resto
. = voce dotta, dal portogh. e spagn. copaiba (nel 1576
cfr. ant. spagn. e portogh. copano, lat. mediev. copanus
acre. = voce dotta, dal portogh. e spagn. cupay, dalla
fr. cornac (1685), dal portogh. cornaca (e questo forse dal
oro il covodo. = portogh. cóvado, dal lat. cubltus '
11, cfr. spagn. e portogh. cruzado (da cruz 4 croce '
coumarouna, coumarou, spagn. e portogh. cumarù, cumaruna, voce di
curare, deriv. dallo spagn. e portogh. curare, dal caraibico curare:
= adattamento del fr. curafao, dal portogh. curando. curatàggio, sm
, conservato nel catal. spagn. e portogh. desoluto, v. dissoluto
= forse adattamento dello spagn. dicha, portogh. dita; cfr. genov
. diantre, spagn. diajo e portogh. diacho (che sono tutti succedanei
., catal., spagn., portogh. desvestir-, fr. dévétir.
fu compiuto nel 1690. = dal portogh. doudo o doido 4 sciocco '.
1698): deriv. dalla voce portogh. d'origine coloniale (emeu, ente
., provenz., spagn., portogh., deriv. dal lat.
per il n. 6, cfr. portogh. fazenda che significa anche 'tributo
dall'armata. = adattamento dal portogh. farpào, harpào. farraginare
lega di persia. = adattamento del portogh. farsanga, deriv. dal pers.
fattore gene rale cfr. portogh. feitor generai fattóre2, sm
cafone di laggiù. = dal portogh. fazenda, deriv. dal lat.
gioielli. = deriv. dal portogh. fazendeiro (v. fazenda).
fetiso, nel 1609), adattamento del portogh. fettifo (dal lat. facticius
= voce della penisola iberica, portogh. fidalgo, spagn. fidalgo
, allo spagn. flamenco, al portogh. flaméngo; cfr. lomb. fiamenga
; cfr. lo spagn. fondear, portogh. fundear 1 gettar l'ancora
le sue piccole dimensioni; cfr. portogh. formiga 'scoglio coperto dall'acqua '
cfr. provenz., spagn. e portogh. franqueza, fr. franchise.
cfr. provenz., catal., portogh., spagn. hurtar.
spagn. e provenz. gabela, portogh. gabella, fr. gabelle (nel
o cachupines), che è dal portogh. cachopo 4 ragazzo '.
= dal malese gala-gala, per tramite del portogh. galagaia. galagòide,
vascello. = deriv. dal portogh. galveta (forse alteraz. di cara
) 'essenza di profumo'; catal. e portogh. algàlia (sec. xiv)
= deriv. dall'ant. portogh. gallego. travicello! carducci
corno molto acuto. = dal portogh. ganda, di origine asiatica.
; cfr. spagn. gahir, portogh. ganir. gano, sm
= dallo spagn. ganta, portogh. gantan, adattamento della voce malese
corallo. = deriv. dal portogh. (argano; cfr. spagn.
a caprera. = adattamento del portogh. -brasiliano garoupeira. garóppo (garópo
lui dieci o dodici. = portogh. garopo, da una voce d'origine
delle navi. = dall'ant. portogh. garoupez [es] 1 sperone '
] 1 sperone '; cfr. portogh. g [a] rupa, dal
; cfr. spagn. algazara e portogh. algazarra, 4 grido di guerra '
= voce diffusa nell'area mediterranea: portogh. ant. geme, spagn.
gergellino. = deriv. dal portogh. gergellin, zirgellin. gèrgo1
spagn. jerigonza (nel 1554), portogh. gerigónza (nel 1536):
picciole. = deriv. dal portogh. jagomeira (da una voce in
e similmente delle giagonze. = dal portogh. jagonia (sec. xvi),
e palme. = deriv. dal portogh. jagra (nel 1510): dalla
noccioli. = deriv. dal portogh. jangoma (da una voce indigena)
, penetrata in occidente nel medioevo: portogh. janeta (nel 1137), catal
dell'attestazione, si congettura un etimo portogh. algibeira (sec. xvi),
soccorrere il navilio. = dal portogh. giropanco * veliero '.
= voce malese, trasmessa dal portogh. gurami. gurge (ant
valore ch'erano loro. = portogh. hidalcào. hidalgo, v
'gettare'; cfr. spagn. e portogh. yactura. iavanita, agg
e canne di zucchero. = dal portogh. inhame, spagn. [i]
a sua volta dal leonese e portogh. embarafar, da barala e baralo
cui il provenz. empenhar, il portogh. empenhar e lo spagn. empenar.
impegnare; cfr. spagn. empeno e portogh. empenho. pierantonio dello
(nel 1660), spagn., portogh. e ingl. impetigo. impetigini
meridionali, nello spagn. e nel portogh. impulsatóre1, sm. ant
', cfr. provenz. ensertar e portogh. enxertar 'innestare '. insertato
. xiv), spagn. interponer e portogh. interpor. interpositóre, agg
. xiv), spagn. e portogh. interprete. interprofessionale, agg
il tremito per il freddo; cfr. portogh. enteirigar. intirizzato
. anche provenz., catal. e portogh. torrar. infornare,
* addentro, interiormente '; cfr. portogh. entrosar. introscrìvere, tr
urbano '; cfr. spagn. e portogh. inurbano. inurbare,
una questione paesana? = dal portogh. ipecacuanha, attraverso il fr. ipécacuana
; cfr. ant. spagn. e portogh. pega. ipèlate, sf.
= deriv. dallo spagn. e portogh. lacayo (cfr. lacchè).
'lucertola '; cfr. anche il portogh. lagarto. lagascèa,
popol.; cfr. spagn. e portogh. làmpana. lampanàio campanaro)
grido. = deriv. dal portogh. lanchara, adattamento del ma
; cfr. spagn. lantea, portogh. lanted e lanteia (sec. xvi
persiano lashkàri * militare '; cfr. portogh. lascar, fr. lascar (
sec. xiv), spagn. e portogh. lata. làtace, sf
quali vanno allargando. = adattamento del portogh. lentilha 4 lenticchia ', dal
provenz. leitiera, spagn. lechera, portogh. liteira. lettìfero, agg
xiv), spagn. e portogh. lienteria, ingl. lientery (nel
che è chiamata tebba. = dal portogh. linhaga 'seme di lino'; cfr.
sicil. linguata, spagn. e portogh. lenguada 'sogliola '.
provenz. lista, spagn. lista, portogh. lista e listra \ per il
laut; cfr. spagn. laud, portogh. alaude, ted. laute.
); cfr. spagn. e portogh. locutorio, ingl. locutory (nel
nostra lorgia. = deriv. dal portogh. lorcha, di etimo incerto; cfr
dal fr. loris o lori, portogh. louro * scimmia '.
-antis [marinus]; cfr. anche portogh. lubegante. lupicino,
più t'amo. = voce portogh., deriv. dal poema os lusiadas
. dal fr. macaque; cfr. portogh. macaco e arti figurative (in
macao). = deriv. dal portogh. macao. macaóne, sm.
. = deriv. dal nome portogh. dell'isola di madeira (o
dal nome dell'isola di madera (in portogh. madeira). madèra2
anche allo spagn. almadraba e al portogh. almardrava. madras, sm
lo auditore. = deriv. dal portogh. madrafal; cfr. spagn. maestraègo
, bosco'; cfr. spagn. e portogh. madresélva. màdreta (
ant. maistrance, spagn- maestranza, portogh. maestanpa. maestrare1, tr.
= deriv. dal nome del navigatore portogh. fernando magellano (1480-1521)
= deriv. dal nome del navigatore portogh. fernando magellano (1480-1521);
le gusta. = deriv. dal portogh. mamao 'simile alla mammella '.
uccello di america. = dal portogh. manaquim, deriv. da una voce
dal sanscr. mania; cfr. portogh. manchua. cfr. mancìa.
avea per ciò rimunerati. = dal portogh. mandativi (o mandar in),
brianza. = dallo spagn. e portogh. mandril, da una voce della
awicinarsi al loro vascello. = portogh. e spagn. manga, dal lat
= etimo incerto, probabilm. dal portogh. manga. mangabe, sm
mango (nel 1582), dal portogh. manga, voce di origine tamil;
. mangouste (nel 1733), dal portogh. e spagn. mangósta, deriv
n. 8 e 17, cfr. portogh. e spagn. manga (v
. maniera, spagn. manera, portogh. maneira. manierare, tr
dimin. di mànus 'mano'; cfr. portogh. manilha e fr. manille.
, di origine preindoeuropea; cfr. portogh. manteiga. mantecare1, tr.
dal fr. marabout, deriv. dal portogh. marabuto, dall'ar.
= voce spagn., dal portogh. tnaracd, da una voce tupi
= voce spagn., dal portogh. maracà, di origine tupi;
deriv. dal fr. marmelade, dal portogh. e spagn. mermelada 'cotognata
, cfr. fr. marmose, portogh. marmosa, ingl. marmose (nel
maroquin (sec. xvi), portogh. maroquin. maròcco1 (ant.
1449), spagn. mazapdn, portogh. massapào, ted. marzipan (
. [azucar] mascabado-, cfr. portogh. mascavado, genov. mascabado,
. turco mashara, spagn. e portogh. mdscara, ted. maschkera (presente
spagn. mastuerzo * lepidio ', portogh. mastruco, piemont. mistòrt.
chelys fimbriata). = adattamento portogh. del tupi matamata. mataménte
. = dallo spagn. e portogh. matamugos, adattamento di una voce
lui erano. = adattamento dal portogh. mato 4 albereto, piantagione '
= adattamento dello spagn. e portogh. matraca, di origine ar.
'(matachin nel 1550), portogh. muchachim, catal. matutxi,
, catal. mat, spagn. e portogh. mate. per il significato di
cavallo (v.); cfr. portogh. mota-cavallo 'borragine', spagn.
mazza1-, cfr. spagn. mazo e portogh. maco 'clava '.
nel 1586), spagn. medalla, portogh. medalha. medagliàio (region
. mergus 'smergo '; cfr. portogh. -mergere a morte: dannare.
a novità. = deriv. dal portogh. mesquinhar 'deprimere, rendere tapino
. missatger, spagn. mensagero, portogh. mensageiro e lat. mediev.
catal. mitsatge, spagn. mensage, portogh. mensagem. messàggio2 (dial.
, al catal. almoixerife, al portogh. almoxarife; voce registr. dal d
di aleppo. = adattamento del portogh. maiical (metical), dall'ar
proviene dallo spagn. mestizo e dal portogh. mestico-, cfr. ingl. mestizo
meina, mejan; ir. moyen; portogh. meào e lo stesso it.
, avidità ', catal. e portogh. migranva 'tristezza '. micragnóso
, provenz., catal. e portogh. mel. mielemìa, sf.
affine allo spagn. meflique e al portogh. dial. menino 'bambino, ragazzo
carlismo e il miguelismo. = dal portogh. miguel, nome di un re del
xvi), spagn. milano, portogh. milhano. milano2, sf
ducato d'oro. = adattamento del portogh. meticàes; cfr. anche metecallo.
bianco detto mogorin. = voce portogh. di origine maratta. mogòro,
detto mogorin. = voce portogh. di origine maratta. mogugno
scient. moluccèlla, deriv. dal portogh. moluccas '[isole] molucche';
e in tintoria. = dal portogh. bras. monesia, adattamento di una
a. = dallo spagn. e portogh. mono, dal turco maimon;
= deriv. dallo spagn. monzon, portogh. mongào, dall'ar. mawsim
. montagne (sec. xii), portogh. ant. muntanha, spagn.
al giugno. = adattamento del portogh. mongao (cfr. monsone).
accese bravamente. = adattamento del portogh. morrdes (murròes), plur
morju, fr. morse, catalano e portogh. morsa. morso, sm
. ant. morte, spagn. e portogh. murta. voce registr.
', cfr. catal. spagn. portogh. mofa 'beffa, derisione '
= deriv. dallo spagn. e portogh. mulato, da mulo1, animale
, anzi mangia i velenosi. = portogh. mussurana 'corda '. mussurmanno
le parti, ammutinare, spagn. e portogh. amotinar. gli elementi che la
. romeno nimica 'niente ', portogh. ant. e spagn. ant.
. = dallo spagn. e portogh. norte (nord-nei composti),
. = dallo spagn. e portogh. nordestear', cfr. anche fr.
. = dallo spagn. e portogh. noroestear; cfr. anche spagn.
nese nòs, spagn. nueso, portogh. nosso. nostalgìa, sf
'; cfr. anche spagn. e portogh. noventa; per il n.
. = dallo spagn. e portogh. obra de, da obra 'opera
ourisse, pro- venz. ourìsso e portogh. oressa (dial. ourega).
chiamata da'paesani otraqua. = voce portogh., adattamento di un termine ind.
due parti di otteri. = dal portogh. outeiro (spagn. otero),
quechua, attraverso lo spagn. e portogh. paca (nel 1570); cfr
. = dallo spagn. e portogh. padecer, che è a sua volta
mercantile come galeotta. = adattamento portogh. di una voce ind.
arrivarono. = spagn. e portogh. pairo, deverb. da pairar,
alzube e palascani. = adattamento del portogh. balandran (v. balan- drano
= etimo incerto: forse da un portogh. palmar, forma secondaria di
galie. = dallo spagn. e portogh. palmear. palmàrio, sm.
dall'ingl. palmyra, deriv. dal portogh. pdlmeira (v. palmera1
adattamento di una forma, spagn. o portogh., di min.
= spagn. patiamento (cfr. portogh. ant. papear e fr.
la verità. = voce portogh., probabile deverb. da parar (
dal malese peràhu, pràhu, attraverso il portogh. parao e lo spagn. parao
che riman nei pali. = portogh. parcèiro. parcèlla, sf
carlini di napoli. = dal portogh. pardao (alla cui pronuncia nasalizzata
) e paralisin, spagn. perlesia e portogh. paresia. parlata, sf
un termine di origine ind. attraverso il portogh. pateca', cfr. ar.
, spagn. e catal. pastèca, portogh. patesca, provenz. mod.
naso cfr. an che portogh. paz vobis 'citrullo, minchione '
con pedraria. = voce portogh., deriv. da pedra 'pietra
seguito anche allo spagn. e al portogh.). peluccare, v
a), spagn. peral, portogh. pereiro), deriv. dal lat
spagn. (percibir), portogh., provenz., catal. e
perdido e rovinato. = voce portogh., part. pass, di perder
pera troppo matura. = dal portogh. pereiro 'qualità di mela che assomiglia
. (pestell) e spagn. e portogh. (pestillo). le var
. poisson, provenz. peisó e portogh. peixào, alla cui base sarebbe una
croce e peto. = adattamento del portogh. petum (v. petone3).
la fricativa bilabiale sonora) deba forma portogh. betre (v. betel).
xiii), provenz. penchenilh, portogh. pentenilho. la var. pettenéggio
nomi del tabacco. = dal portogh. petum (a sua volta dal tupì
coperta (frettazzi). = dal portogh. piagaba, deriv. da una voce
soglia dell'ignoto. = adattamento del portogh. picada, deriv. da picar
cfr. anche spagn. piquero e portogh. piqueiro. picchierèlla, sf.
per gli esempi ant., cfr. portogh. pedraria. pietrézza,
spagn. pina, provenz. e portogh. pinha. pigna2, sf
n. 7 è calco del portogh. preguiqa. pigrizióso (pigrizóso)
), spagn. (perezoso) e portogh. (preguiqoso). pigro (
; cfr. anche spagn. pilotaje e portogh. pilotagem. pilotare (disus.
= dallo spagn. pimienta e portogh. pimenta, forma femm. di
(nel 1690), spagn. e portogh. pinque. pincoffina, sf
dallo spagn. (e catal. e portogh.) pinta 'macchia'(v.
molto piccole. = dal portogh. pintada (deriv. da pintado 'colorato
pippa. = dallo spagn. e portogh. pipa, che è dal fr.
sec. xiv), spagn. e portogh. pipiar. v. anche pipilare
cinque minuti. = adattamento del portogh. piranha, che è dal tupì
e camina molto destramente. = dal portogh. pescoqo. pisculènto, agg.
. abisme, dallo spagn. e portogh. abismo (da cui il sardo abismu
), probabilmente per il tramite del portogh. pissacanta (pixacanta), sf
salvador? = dallo spagn. e portogh. pitanga (nel 1662), adattamento
principalissima. = dallo spagn. e portogh. plaga, che è dal lat.
. = spagn. piata (e portogh. prato), che è dal provenz
. plorar, spagn. llorar e portogh. chorar. plorato1 (part.
. = dallo spagn. poyo e portogh. poio, che è dal lat.
essi chiamano 'pole'. = dal portogh. pular 'balzare, saltellare', deriv.
, catal. polacra e pollacra, portogh. polacra, provenz. mod.
e dal giavanese limoes 'limone'(dai portogh. limoes, plur. di limào)
. = dallo spagn. e portogh. pororoca, voce di origine americana
tranne che in spagn. e in portogh.), lat. ponere, comp
porto? = dal nome della città portogh. porto. portocanale (pòrto
= deriv. da portogallo (portogh. portugat), dal lat.
prese special cura. = dal portogh. portuguez, lat. mediev. portucalensis
romeno putar, spagn. pocero e portogh. poceiro. pozzastrèllo, v
da una voce indigena puchok; cfr. portogh. pucho 'nectandra pusciuri '.
investono. = voce di origine portogh. radància, v. redancia
mfireis '. = adattamento del portogh. reais, plur. di reai '
, regidóre sono dallo spagn. e portogh. regidor. reggiucchiare, intr
h presono molta gente. = portogh. relatorio. relattare, tr
e catal. rie, spagn. e portogh. rico); secondo altri dal
v. rotang), attraverso il portogh. rota. rótta3,
chiovo. = dalla spagn. e portogh. arroba, a sua volta di origine
, di probabile origine gallega o portogh. ma di provenienza spagn. rumeliòtto
rumo il nostro cammino. = portogh. rumo. rumorante (romorante
'far scorrere il sangue'; cfr. portogh. ant. sanguileixar e ted.
molte lingue romanze (fr. salade, portogh. salaaa) e passata anche al
. salguer, spagn. salguera e portogh. salgueiro. saligastro, v
sarebbe alla base delle voci spagm e portogh. zarpar; altri pensano a un lat
samba proprio indiavolata. = dal portogh. samba (masch.), nome
passata alla terminologia scient. per tramite del portogh.; è registr. dal d
a una voce indiana), attraverso il portogh. sambuco. sambuco3, sm.
spagn. sarao 'elegante festa notturna', dal portogh. sarào, serào, sarau 'veglia
il provenz., catal. e portogh. escalfar. scalfare2, tr.
., catal., spagn., portogh. escapar. scappare2, tr
= dallo spagn. ant. (e portogh.) xareta (mod. jareta)
facesse in pezzi. = dal portogh. e spagn. escora, che è
da cui lo spagn. escobilla e il portogh. escovilha. scovìglio, sm
. selar, spagn. seller, portogh. selar e campidanese siddai (rew,
-asrafi 'moneta d'oro'; cfr. portogh. xarafim. cfr. anche saraffo2.
scudi de'nostri. = dal portogh. xarafim:: cfr. saraffo2.
; cfr. anche spagn. sierra e portogh. serra. sèrra5, sf.
chiama sicopirina. = dal portogh. sicupira, adattamento di una voce indigena
mado duque di bamba. = dal portogh. sobrinho, e spagn. sobrino,
romparsi. = adattamento del portogh. socairo. socaloìna, sf.
; efi spagn. ant. soldan, portogh. soldào e fi ant. soldan
essi chiamano solda. = dal portogh. solda, adattamento di una voce orientale
grinchiati. = adattam. del portogh. sumbaya o zumbaya, che è dal
. (sombrero), che è dal portogh. sombreiro, propr. 'che
n. 2 deriva direttamente dall'originale portogh. sombùglio, v. subbuglio
(v.). = dal portogh. sonda, per tramite del fr.
. i. fa invece risalire la voce portogh. a un lat. * subundàre
denom. da sonda-, cfr. anche portogh. sondar e fr. sonder (
la maggior parte. = dal portogh. sonegar, che è dal lat.
il n. 1, cfr. anche portogh. sossobrar. sossórno,
sono simili alle oche. = dal portogh. sotilicairo, che è adattamento di una
2 (v.); cfr. portogh. sotacapitana. sottocapitano,
sono fuggiti, scap = adattamento del portogh. estalagem (v. stallaggio).
corrisponde al provenz. estantarol e al portogh. estanteirola. stanteménte1 (dial
cfr. spagn. estiba, estiva e portogh. estiba. stiva2,
(fr. stramoine, spagn. e portogh., estramonió), attestata nel
tamburi grandi. = dal portogh. atabaque, che è dall'ar.
. = adattamento dallo spagn. e portogh. tacama [ha \ ca, da
cariche di legname. = dal portogh. taforea-, cfr. tafarese.
propr. 'mio signore', attraverso il portogh. talapào (plur. talaboes);
. tamarin, spagn. tamarindo, portogh. -inho, ingl. tamarind, ted
lat. scient tanagra, deriv. dal portogh. tangarà (v. tangara
sono chiamati tangi. = dal portogh. tanque e dallo spagn. tanque.
lucifero seguivano un tanga. = voce portogh. -bras., che è da ntanga
tanga di cattiva moneta. = dal portogh. tanga, adattamento dell'indostano tanka
minuzzoli di pollo. = dal portogh. tapioca (nel 1587), che
in una pissotière. = dal portogh. tapir (tapira nel 1610 e tapiira
, che ha dato anche spagn. e portogh. adarga, poi fr. adar
= forse dallo spagn. e portogh. toronja 'arancia amara'(citrus decumana
. taulat, spagn. tablado, portogh. taboado). tavolato3,
. = ingl. teak, dal portogh. teca, di origine dravidica (malese
dimin. di tenda, probabile adattamento del portogh. tendola 'tenduccia, botteguccia'.
di una voce ind., attraverso il portogh. tènia, sf. elmint
capitello. = dallo spagn. e portogh. terrado (v. terrato).
v. terreno1); cfr. anche portogh. [paraiso] terreale.
= dallo spagn. foca e dal portogh. touca 'cuffia', che è dal
essere un prestito dello spagn. e portogh. tonto anch'esso ricondotto a una base
. trast, lo spagn. e portogh. trasto e il fr. ant traste
clima. = alter, del portogh. trovoada, da trovoar 'rimbombare'.
, coll'amo. = dal portogh. tuberào, tubarào-, v. anche
tukana attraverso lo spagn. tucàn e il portogh. tucano o il fr.
da unto1-, cfr. spagn. e portogh. untar. untata, sf
tupì, attraverso lo spagn. e il portogh. uruguàgio, agg. uruguaiano.
, (ma cfr. spagn. e portogh. vagamundo), alter, di
., catal., spagn. e portogh. vara; è registr. dal
in settantina contrada. = dal portogh. veador. vecchiàccio (vecchiazzo
nel discorso essenziale. = dal portogh. veleta, dimin. di vela 'sentinella'
di questi 'ventini'. = adattamento del portogh. vintèm. ventipiòva, sf
dai colori tenui. = dal portogh. varanda (nel sec. xv)
., secondo alcuni; deriv. dal portogh. vara 'verga, pertica'(cfr
. = dallo spagn. veranillo e portogh. veranilho, deriv. da verano
, di verdete. = dal portogh. e spagn. verdete, deriv.
non v'è ingan = voce del portogh. bras., propr. 'cerbiatto'.
; cfr. provenz., catal e portogh. villar, fr. ant.
della corona di portogallo. = voce portogh., dall'ar. èayh vecchio'e
di sabbion sopra. = voce portogh. zac { za, zàcchete
e di zangunchiate. = dal portogh. zaguncho 'zagaglia'. zanichelliano,
orzo. = da una voce portogh. di origine etiopica.
sellai. = voce spagn. e portogh., deriv. dal fr. avenue
frutto di tale pianta. = dal portogh. babagù, che è da una voce
suoi frutti; babaco. = dal portogh. babagù, che è da una voce
prossima nostalgia disco. = voce portogh. bras. bakerite, sf
il vecchio tango. = locuz. portogh., propr. 'tendenza nuova'.
e di riequilibrio psicofìsico. = voce portogh. bras. capogiardinière, sm.
sostituito il cruzeiro. = voce portogh., deriv. da cruz 'croce'.
dal novembre 1942. = voce portogh., deriv. da cruz 'croce'.
(brasile). = voce portogh., propr. nome di un arbusto
ros'. = voce portogh., deriv. da fazenda.
de rua. = locuz. portogh., comp. da menino 'bambino',
dalla lontana angola. = voce portogh. morphing [mòrfin],
musica folcloristica brasiliana. = voce portogh., deriv. dal lat. solitàs
anche lo spagn. bitàcora e il portogh. bitàcula. bitumoso (ant
di etimo incerto, forse deriv. dal portogh. buraco 'setaccio'. burrida, sf
armato di buona volontà. = voce portogh., da cangac¸o, var. di
., probabilmente adattamento dello spagn. e portogh. biombo, che è dal giapp
sud del para. = voce portogh., deriv. da garimpo 'miniera di
proveniente dal brasile. = dal portogh. bras. marupa o maruba.
per il n. 2 cfr. il portogh. bras. nordestino. nord-eurasiàtico
= dal portogh. bras. sambodromo, comp. da
in piccole cooperative. = voce portogh. bras., da siringa 'canna',