« si trova questa parola alcool talvolta italianizzata in àlcole. meglio scrivere anche i derivati
aveva soltanto stupito. = forma italianizzata di bougainvillea (v.).
triestina còda (arbitraria la forma italianizzata cocchia): lo stesso etimo di coccia1
, la detta voce [francese] è italianizzata in 'consolida ', a firenze
, 1-87: questa parola francese, italianizzata alla peggio in * cupone ',
cui il pensiero ritorna. = forma italianizzata del fr. dada 4 cavalluccio '(
desiderata (di cui è la forma italianizzata). gioberti, ii-138: consuona
avuto bisogno, la città fu effettivamente italianizzata nel sangue. non si ebbero drammi
. qualche dizionario moderno registra la grafia italianizzata fallà; cfr. anche ingl. fellah
. = etimo incerto: forse forma italianizzata del lomb. figòn dal nome degli
: ti sposerò. = forma italianizzata della voce napol. scioccàglie (col
modo francese, talvolta con la grafìa italianizzata 4 forfè '. prezzo 1 à forfait
molto lodò la mescolanza. = forma italianizzata del fr. framboise (cfr. cervogia
tu non ne hai. = forma italianizzata del fr. foulard (nel 1761)
dall'altro emisfero. = forma italianizzata dello spagn. e portogli, jacarandd,
del suono puro. = forma italianizzata dell'anglo-americano jazz, di etimo incerto
gileccu, gialeccu (da cui la forma italianizzata gilecco). gilè2, v
tamburello salta meravigliosamente. = forma italianizzata dell'ingl. jockey. giocherellante
(v.). = forma italianizzata dello statunitense / ^; cfr. migliorini
. fava americana. = forma italianizzata del lat. scient. gleditschia triacanthos,
4 igloo voce... talora italianizzata in 4 iglu '. introdotta recentemente anche
visione della concretezza sociale. = forma italianizzata del russo intelligencija, deriv. dal
avuto bisogno, la città fu effettivamente italianizzata nel sangue. 2. far
; il n. 2 è una forma italianizzata del venez. listón * strada,
in certi vasi grandi. = forma italianizzata dello spagn. molendera 'mugnaia '
: i cacciatori. = forma italianizzata dell'ebr. nimrod (nemrod nella
pa raguay (nella forma italianizzata paraguai). paraguày [paraguài
'pònce': è la voce inglese 'punch'italianizzata. collodi, 691: a questo punto
; per l'uso della forma non italianizzata, cfr. le seguenti attestazioni di
] 358: non soltanto tripoli è italianizzata, ma è altresì italianamente regionalizzata.
), poi in quella con terminazione italianizzata rosolino (sul modello di chermisi-cremisino)
questi esempi si scambi la voce gallica italianizzata 'rotina'con una delle voci italiane, e
j: 'scamo- taggio': rara forma italianizzata del francese 'escamotage'. = adattamento
..., da alcuni malamente italianizzata in 'scuna'. è la nostra 'goletta'.
, il 'gloriosus'latino. = forma italianizzata del milan. sparón, deriv. da
si baratta con la voce gallica'tourniquet', italianizzata in 'tornichétto'. se 'torcolare', come
luoghi diversi. -scherz. nella forma italianizzata trobar chiuso. montale, 13-65:
l'andatura di marcia. = forma italianizzata di multijet. multijet / multi'