apertura del tetto '(usò metaforico dell'ital. abatino: per il colore
coraggio, slancio '); cfr. ital. brio. abbrivato (
acquazzoso. = da acquazzo, ital. merid. per acquazzone.
'maniera ', a cui l'ital. ha preferito aria (con analogo trapasso
dell'astratto -anza, assai comune nell'ital. antico. affrettare, tr
cambio delle facilitazioni accordate '. dall'ital. il fr. agio (docum.
. nel 1715), deriv. dall'ital. aggio (fr. agio,
radice gré, lat. gratum, ital. grato, grado), indica tutto
estensione, ornamento del vestire. in ital., guarnizione, passamano.
considerate come cani. = dall'ital. merid. guatano (dal lat.
nel sec. xvi: deriv. dall'ital. all'erta! ('in
lis 4 fiore di giglio ', in ital. 4 fiordaliso', e interpretato come
= voce dell'uso commerciale (introdotta nell'ital. dai mercanti che frequentavano i mercati
cfr. arma). dall'uso ital. il fr. alarme, che nel
cfr. alleare); l'uso ital. compare nel sec. xvii; fino
sec. xvii; fino ad allora l'ital. si valeva di 'patto '
turbatus *. nell'accezione musicale la voce ital. è passata nella terminologia internazionale (
a cui si rivolge il discorso (in ital. il voi e il lei)
nel sec. xvi) deriva dall'ital. (faire alte, docum. nel
= deriv. da maio, ital. ant. maggio * cespo di fiori
qua de re o mecum; e nell'ital. petrarca 4 tanto ti prego più
, dal greco (sviaov: l'ital. ha conservato l'accento greco, adottando
dium; fr. contróle per contre-róle; ital. mineralogiadiverse [andreini], 55:
(nel 1478) per influsso dell'ital. archibuso, forma deriv. anch'essa
, fondata su cosa inesistente; cfr. ital. merid. arcifànfaru e spagn.
comune nel provenz. ant. e nell'ital. ant.). arditézza,
perfezionare il ruolo di zanni: e dalì'ital. arlecchino, il fr. modificò
; la forma più antica dell'ital. è aromato. aromale,
, fr. essuyer (nella forma ital. si è sovrapposto il prefisso ad)
dal fr. avant, corrispondente all'ital. 'avanti ', in concorrenza coi
babb-, come babbeo, la voce ital. è passata in francia (nel sec
sec. xiv: da cui la voce ital. (e spagn. bachiller,
baderne (nel 1782); i lessici ital. la registrano a principio del sec
baguette, a sua volta deriv. dall'ital. bac chetta. cfr
balbettica. = iter, dell'ital. ant. balbare. balbettio
dal fr. ballottage, deriv. dall'ital. ballotta 1 pallottola per la votazione
= etimo incerto: cfr. l'ital. sett. balosso 'briccone,
banane, docum. nel 1600; l'ital. è registrato da pigafetta (sec
con banqueroute (deriv. dall'ital.) fin dal 1530.
queroutier (deriv. dall'ital.), docum. nel 1536.
banchetto1 'piccolo banco '; la voce ital. è passata al fr. banquet
un piccolo pressacarte. = la voce ital. è attestata nel sec. xix,
che a sua volta discende dalla forma dell'ital. nisti). ant. barigello
friede 1 pace '): la voce ital. s'è alterata per influenza di
guadagno ', che però deriva dall'ital.; gli etimi finora proposti non soddisfano
. ant. bazana, da cui l'ital. bazzana: la voce compare nel
basanium, del 1218; l'altra forma ital. basana potrebbe derivare dal fr.
e il fr. bésigue provengono dall'ital., già docum. nel 1532 (
una volta come il precedente della voce ital., sembra viceversa derivare da quest'
; l'etimo si potrebbe ricollegare all'ital. antico battisóffia e battisóffiola 'palpitazione
introdotta dai crociati), nell'ital. del sec. xvii sono attestate anche
benzoe-, ted. benzoè-, le voci ital. più antiche sono vicine ah'etimo
), adottata dallo spagn. e dall'ital., mentre il fr. e
ionio); la prima citaz. ital. è del varchi (sec. xvi
di color rosso scuro '(cfr. ital. ant. bino 4 grigio-bruno ')
'e ila'foglia '); nell'ital. sono attestate le forme bettre (
stesso etimo di bisca, biscazza (nell'ital. sett. biscar * adirarsi '
1 ira subitanea '). derivano dall'ital. il fr. bizarre (del
= cfr. ital. sett. bissa scudellera * tartaruga '
asta di prua '). la voce ital. è attestata già in calmo (
con semi ovali. = dall'ital. settentr. borlòt, accr. di
sec. xvi) è contemporanea all'ital. borsa, che compare in tal senso
la nobile casa van den burse (in ital. della borsa), che aveva
durante il sec. xvi (nell'ital. è docum. buttagra in un
da cui provenz. ant. bosso, ital. boccia e bozza (mentre il
un etimo germanico); la forma ital. bozza è variante settentrionale di boccia
* brasa, da cui l'ital. bragia, brace: per il colore
in italia nel 1198); ma l'ital. ha preferito durante i sec.
), a sua volta abbreviazione dell'ital. brigantino. brìcola, sf
= etimo incerto: forse adattamento toscano dall'ital. settentr. bri [d \
poi * scarabocchiare '(in ital. il suffisso -ardo è stato sostituito con
i piccini. = adattamento dell'ital. settentrionale bornìs, emiliano e
. bulga (cfr. l'ital. bolgia * bisaccia 'e * fossa
bóreds 'vento di tramontana'); derivano dall'ital. il fr. bourrasque e lo
provenz. cadastre, a sua volta dau'ital. catast [r] o \
(sec. xv-xvi), dall'ital. cadenza. cadenzataménte, avv
in antico si leggeva calibro anche in ital. (cfr. rigutini-cappuccini, 179:
fr. camariste, poi rifatto sull'ital. in camériste (nel 1752).
camèe (nel 1762) deriva dall'ital. cammeo. lo stesso esito nello spagn
provenz. chantaplora, da cui l'ital. cantimplora. cantacchiare, tr
in cotesta stia. = adattamento ital. della forma assimilata karakiri, deriv
delle pecore. = ital. meridionale carusare * tosare'(v.
= dimin. di carta. dalla voce ital. il fr. cartouche (nel
. casemate (nel 1539) derivano dall'ital. si è pensato al composto di
le forze; afflosciarsi. = voce ital. merid.; cfr. calabr.
v.). = la voce ital. deriva dallo spagn. caserna (nel
per riga '). dalla voce ital. il provenz. cadastre, da cui
xvi). la terminazione della forma ital. secondo il tipo 4 rame '.
* cavallo '(cfr. l'ital. cavallaro), con la terminazione desunta
cavana * stagno ', ant. ital. cava 'fossa, fogna ',
scambio di terminazione), e dall'ital. passata nelle altre lingue: spagn.
bock, che adattò la forma ital. settentr. zelosia (per
= v. cennamella; cfr. ital. merid. ceramedda, cia
ballerine delle hawai. = voce ital. centro-merid., dal lat. cerasea
gran sotterra porre. = voce ital. sett., dal lat. *
da un colpo. = voce ital. merid. dal calabr. e sicil
e 3). provengono dalla voce ital. il fr. coronel e colonel (
) » che a sua volta deriva dall'ital. accomandita (v.).
): si veda anche nell'ital. ant. la forma femm. di
* agire con abilità 'e l'ital. ingegnarsi (v.), deriv
imprese e guerre. = ant. ital. settentrionale covedoso, dal lat. cupidus
fr. crinoline (1834), dall'ital. crinolino (v.).
croce; il n. 2 è adattamento ital. del fr. crochet, dimin
, ecc.). = voce ital. settentr. cròda: cfr. lat
convien crodare. = voce ital. settentr.: di etimo incerto.
con gli amici. = voce ital., sett.: cfr. milan
* impronta, immagine '. in ital. è registr. la voce daguerrotipo
= deriv. da dente: cfr. ital. merid. dentutu, fr. denta
tardo déexcitdre 'destare '; cfr. ital. merid. [de] sceta
; cfr. fr. desirer e ital. sett. desirar. desire (
xii) da désirer. la forma ital. desiro può essere ricavata dal plur.
calamellus (fr. ant. chalcmel, ital. ciannamella, ciaramella, dial.
lat. 'dracunculus hortensis '. ital. * dragoncello 'e * dragone '
spagn. entrabas, port. entranhas, ital. merid. 'ntragni (cfr
secondo. = voce d'area ital., provenz., spagn.,
apparire '). il genere maschile dell'ital. continua il neutro della voce greco-latina
barn. = dal nome del fisico ital. e. fermi (1901-1954).
. = dal nome del fisico ital. e. fermi (1901-1954),
. = dal nome del fisico ital. e. fermi (1901-1954).
turno, alternativa '(cfr. ital. vece, in vece) con probabile
= lat. filìolus, d'area ital. e romanza occid. figliuòmini
lui. -per dissimilazione, la forma ital. filomena. filomètridi, sm
ted. firma (forme derivate dall'ital. firma 4 convenzione ').
evitare l'iato; cfr. l'ital. rovina con il lat. ruina)
durante, 181: 'fumaria minore', ital. 'fumostemo': nasce negli orti, e
per il fuoco: cfr. ital. frugare). cfr. panzini,
. durante, 2-195: galiòpsi, ital. * ortica morta 'o * fetida
nel 1316), da cui la forma ital. (all'inizio del sec.
partire, allontanarsi '). la voce ital. sembra introdotta per il tramite di
* wastil 'nutrimento '(equivale all'ital. guastella). cfr. migliorini
. volg., da cui l'ital. ant. gesmino, passato a gesomino
dei denti della mascella superiore (in ital., /, n, r,
gentildonne (sec. xviii, mutuato dall'ital.) 'suora be
. mediev. giaccium; cfr. ital. merid. jazzu 'giaciglio'. giàccio3
dell'arredamento). = adattamento ital. dell'ingl. jacobean (dal lat
giannetta, la grue. = calco ital. della locuz. spagn. a le
), infine jongleur (da cui l'ital. giullare). giocolare2
tanto nella voce fr. quanto nell'ital. si sente la presenza di gioia
, a sua volta dallo stesso etimo dell'ital. gorga (v.).
= deriv. da gota-, cfr. ital. settentr. goltón, gotóne '
dai magistrati aragonesi): passato nell'ital. gramaglia, dapprima nel significato originario
. l. beccaria, 163: « ital. granadiglia, nel 1596, in
saracino '{ frumentum saracenicum), ital. * frumento saracino '...
molte terre. = deriv. dall'ital. settentr. cavedagna, raccostato a
di origine orientale). la variante ital. guarnaccia (e guamacchia) presuppone la
(nel 1790). la voce ital. è docum. per la prima volta
. -issa (corrisponderebbe alla forma ital. ostessa). hu, esci
'terra', ed è femm. in ital. si adopera al maschile per indicare
= voce di area meridionale; cfr. ital. merid. jencu 4 giovenco '
fisiche durante una gara. = dall'ital. settentr. bastire, che è dal
personalità umana; materialismo. = adattamento ital. dell'ingl. impersonalism, usato
dal lat. putresceré) e l'ital. porro, col pref. in- (
illativo; cfr. spagn. encampanado e ital. accampanato.
1 chiudere 'incroc. con l'ital. chiudere. inchiuditóre, agg.
módus incroc. con l'ital. comodo. incomodataménte, avv
), passato a indicare nell'area ital. e fr. * crescita oltre
= incrocio dal lat. indormire con l'ital. addormentare (v.);
= incrocio dal lat. indormire con l'ital. addormentare (v.);
(v.); cfr. ital. merid. ndotari. indettare2,
attivo, operoso ', incrociato con ital. illustre. industreménte, avv.
, ant. catal. entuxegar, ital. sett. entos [e] gà
[e] gà [r], ital. merid. 'ntossicari e ripresa
'a caso'; cfr. anche ital. merid. 'nziccari. inzeppaménto1,
e dei tronchi morti. = adattamento ital. del sanscr. yogin.
forma di u '(trascritta in ital. come y), attraverso il
figura ma vizio. = adattamento ital. del gr. ooxepov rtpóxepov; cfr
faccia un solo punto'; cfr. ital. cappotto (v. cappotto, n
antico fiorino austriaco del valore di lire ital. 2, 59°, 86..
20 soldi da 12 denari = l. ital. 0, 77. 6.
, il bullo. probabile parafonia dall'ital. leggiero. calvino, 1-427:
merato. = adattamento ital. del piem. livranssa.
olivi, 105: 'mactra'ital. 'madia... corallina'.
cattiva natura ', incrociato con l'ital. maligno (v.); cfr
. = etimo incerto, probabilmente deh'ital. merid. ammalloppà 'inviluppare
. manager (nel 1588), dall'ital. maneggio (di cavalli).
di origine osca, incrociato con l'ital. pàmpano (v.).
olivi, 97: 'solen', ital. manicaio ('soleno': mollusco dei
maiale] castrato '; cfr. ital. sett. maneroto 'maialino castrato '
, supremamente indifferente. = adattamento ital. di maharajah (v.).
(toscana, lazio); cfr. ital. sett. maràs, ital.
. ital. sett. maràs, ital. merid. marrazzu, provenz. marras
per il n. 4, cfr. ital. sett. maron, sicil.
mascara, deriv. a sua volta dall'ital. màscara, var. ant.
de mar], dall'ant. ital. sett. màsena 'macina '(
dal ted. mastzelle, incrociato con l'ital. cellula (v.).
1 vano, sconsiderato, stolto ', ital. merid. mattu 'quieto,
misurare ', col sufi, -aria (ital. -eria). mesvenire e deriv
o al cognome, e corrisponde all'ital. signore. mistèri, v
sec. xvi), prestito all'ital. modello. modellàbile, agg
-ónis (di area fr. e ital. sett.), accostato a montare
milan. e piemont. muntùn, ital. merid. muntone e muntuni.
motoscooter. = adattamento ital. dell'ingl. motorscooter, comp.
faccia ', entrato in vari dialetti ital. attraverso venezia: cfr. napol.
la var. neoteri è un adattamento ital. meno usato. neotestamentàrio,
coppia correlativa (e tale è in ital. il fonema [s]).
etimo incerto: la diffusione del termine dall'ital. nel fr. (nostre
forzati, accostato o interpretato successivamente in ital., per antifrasi, come nostrd [
nuovonato, cfr. la traduz. ital. dell histoire naturelle 'del buffon:
del fr. oligarchie, forse accostata all'ital. obligare. obligare e
oca1, ancora diffuso in alcune regioni ital òco2, v. oc.
dei verbi in -fier (corrispondente all'ital. -ficante in lubrificante, gassificante,
da oligarchia', cfr. la traduz. ital. degli 'aphorisms politicai '(
femm. in lat., è in ital. adoperato per lo più al femm
; secondo alcuni, invece, l'ital. lonza potrebbe essere una forma seconda-
', che è alla base anche dell'ital. ant. albagio (v.
dal genov. ciùsma al tose, e ital. ciurma) e per la chiusura
origine a diverse forme sia nei dialetti ital. (sett. usmàr, merid.
incerto; il termine è passato dall'ital. nel fr. (ormeger) e
; portogli, or fa) e dialettale ital. (genov. orsa, ven
'; cfr. anche tose, e ital. ant. sparagrembo e senese spallagrembo
deriv. dal lat. palla con l'ital. pala1. palèo2, sm.
sana. = voce di area ital. e galloromanza (assente però
qui diffusa nel venez., nefl'ital. (v. panfano), nel
stomaco. = voce di antica origine ital., diffusa nel fr. [panne
= voce di area galloromanza e ital. sett. (e, quindi,
, deriv. dal femm. dell'ital. papalino1 (in quanto tale tessuto
. = voce largamente documentata nei dialetti ital., di etimo incerto: forse
e da dove deve essersi diffusa neu'ital. e nei aialetti, nel fr.
metaforico, sul modello di analoghe espressioni ital. e fr. derivate da nomi di
. = voce diffusa in molti dialetti ital. sett. e merid. e
voce di origine sett. e di area ital. e romanza occidentale, lat.
di origine incerta: forse da accostare all'ital. perpero 'moneta bizantina ',
e n. 1), diffuso nell'ital. (come, del resto,
ravvolgimenti. = voce di area ital. e romanza occidentale, lat. tardo
stizzi. = voce di area ital., provenz., catal. e
ritrovoe. = voce di area ital. e romanza occidentale, dal lat.
patacho, ant. pataxó) e all'ital.: probabilmente dall'ar. batas
grande resistenza. = adattamento ital. (con cambio di suff.)
.), tuttora largamente diffuse nei dialetti ital. patisci, sm. invar
vestono de questi panni. = adattamento ital. e portogli, di una voce di
volg. * patibulàre 'tormentare'con l'ital. [trastullare; il d
deriv. a sua volta dall'ital. piedistallo (v.).
di qui diffuso nei dialetti e nell'ital. nella forma pedoto, per accostamento
. mod. tcixóto ^, di origine ital., che, sotto l'influsso
1: 777); le var-adattamenti ital. { pelvi) o forme
= var. di pendio; cfr. ital merid. (in partic., sicil
lat. volg. pedinus (di area ital. e romena), forse
, che è a sua volta dall'ital. sett. penàcio, pennaccio per
. 4 è sicuramente un prestito dall'ital. pennonierato, sm. stor
dalla forma dial. peota corrispondente all'ital. pedota 'pilota ', con passaggio
v. pepe), secondo le forme ital. pepe e pèpere. peperata,
, provenz., catal. e nell'ital. sett. ant. (perceves)
amò. = voce di area ital. e romanza occidentale, dal lat.
. perle (nel 1100) è dall'ital. pèrla2, sf. entom
anche provenz. pertusar, sardo e ital. merid. pertusare. v. anche
che è a sua volta adattamento dell'ital. posata. pesataménte, aw
della cossa. = voce di area ital., fr. (ant. peste
di pendere 'pesare') e dell'ital. pesante. péso3 (
), per incr. con l'ital. [impiantito2 (v.).
. = voce furbesca diffusa nei dialetti ital. (cfr. piemont. picatéra
* pitzinninus che hanno continuatori nei dialetti ital. pìccio1 (pìcio),
è a sua volta traduz. dell'ital. pedrolino, personaggio della commedia.
: cfr. spagn. pelear 'lottare'e ital. accapigliare. pilistrare,
, nel 1282) e diffusa dall'ital. al fr. (pilote, nel
, che semmai è un prestito dall'ital. v. anche pino1, pirolo
= voce largamente attestata in area ital. (cfr. pist. piovegginare
, abr. pìerchié, napol. e ital. merid. pìrchiè), di
= voce largamente attestata nei dialetti ital., deriv. da pira1
= voce che ha numerosi continuatori nei dialetti ital., comp. dall'imp.
. = voce ancora diffusa nell'area ital. nord-orientale (cfr. venez.
. = voce largamente diffusa nei dialetti ital., anche nella forma femm.
numerose altre forme simili diffuse nei dialetti ital. sia per 'tottavilla'sia per
eseguire la plissettatura. = adattamento ital. del fr. piisser (v.
'devastare, saccheggiare'), penetrata in ital. (il d. e. i
dal gr. ixoxuc; 'molto'e dall'ital. volta (v.); è
. = voce largamente diffusa nei dialetti ital. (cfr. genov. e
(dalla voce francese 'poulet', ital. 'biglietto amoroso'). -quando
. pontederia, dal nome del botanico ital. g. pontedera (1688-1757).
deriv. da pop art, secondo l'ital. artista. popartìstìco, agg
deriv. da pop art, secondo l'ital. artistico. popasto, v
catalano (portogallo) e ai dialetti ital sett. (milan. portùgàl, romagn
computisteria, poveracci. = adattamento ital. dello spagn. puerto rico.
. fr. ant. poistron e l'ital. posteriore. postipnòtico, agg.
proibizione (un avverbio negativo, come l'ital. non, il gr. jxr
', ecc.) nei dialetti ital. e in quelli galloromanzi.
con alternanza vocalica, nel ven. e ital. rèfolo e nel corso rùfulu;
ha continuatori dia! nel dominio linguistico ital. e gallo-romanzo. raffiòlo,
da riconnettere al lat. fistola e all'ital. fistola (v. fistola1
di origine scozzese, entrata anche nell'ital. col signif. di 'incursione navale
rifinitura dei tessuti. = adattamento ital. del fr. rame, che è
redonte, che a sua volta è dall'ital. ridótto2. ridótta2, sf.
chisciotte (da rocin 'ronzino', rifatto sull'ital. ronzino. ronzinésco, agg.
rigore. = dalla canzone popol. ital. rosalia mia cara, che aveva
la forma salmigondis sarebbe probabile adattamento dell'ital. salami conditi. salmiàco,
, che a sua volta è prestito dall'ital. salóne2, sm. ant
atto di devozione (anche nella traduz. ital., che inizia con le stesse
si è poi diffusa a roma e nell'ital. comune; v. anche schiappino
soltnus, ipotizzato dal rumeno e dall'ital. solina (cfr. r. e
comp. dal lat. silva o dall'ital. selva (v. selva)
. schets, a sua volta dall'ital. schizzo (v.).
. esquif che a sua volta è dall'ital. schifo (v. schifo3,
tutta qui'. = adattamento grafico ital. del vallone spirou 'scoiattolo'; inventore
lat. popol. districtia (cfr. ital. strizzare) attraverso l'ant.
), col suff. degli avv. ital. subdonazióne, sf. attribuzione a
, che al pari di altri termini ital. e dial. (come villano,
var. tuqqtivoi, da cui l'ital. tirreni (v. tirreno).
. tòrrido), di area ital. e romanza occidentale (cfr. fr
probabile origine imitativa largamente attestata nei dialetti ital. (cfr. sicil. tracchiggiarsi 'maneggiarsi
algerino turco, probabile prestito dall'ital. (v. turco).
olivi, io7: 'venus'. ital. venere... questa conchiglietta la
scient ventùria, dal nome del micologo ital. a. venturi (xix sec.
dotta, comp. dal nome del fisico ital. g. b. venturi (
'legare insieme, avvincere'; cfr. ital. sett. vénci (d) o
volg. * vincus, diffuso in area ital., estratto dal class, vinculum
fr. (nel 1510), dall'ital. bacchetta. bahai, agg
'capriccio'o, forse, dal- l'ital. bottata. boutique [butìk]
. fr. burlesque, che è dall'ital. burlesco-, la var. è
forma superi, è un adattamento all'uso ital. campanelliano, agg. che
. da capiton, che è dall'ital. capitone, nel signif. di 'filo
. = voce fr., dall'ital. cartello, nel signif. di 'tabella
(nel 1881), abbrev. dell'ital. violoncello. cellofanare, tr.
! = deriv. dall'antico nome ital. del vietnam meridionale. cocker [
parola libera (ad esempio, in ital. 'radio'per 'apparecchio radiofonico', '
cauma e sauma che diventa '1'nell'ital. calma e salma).
sostantivo, così come per esempio in ital. 'rapporto'genera 'rapporto uomo donna',
deriv. da genoa, ant. nome ital. della città di genova.
fr. (nel 1752), dall'ital. guazzo. gounodiano [gunodjàno]
kappaò ». = dalla pronuncia ital. di k. o., sigla
'[campo] dei merli', in ital. cossovo, nome di una regione della
= voce fr., deriv. dall'ital. lombardo. lombocolostomìa, sf
= voce fr., deriv. dall'ital. macchietta. maquillage [makijàf]
ingl. americ., che è dall'ital. marina, con evoluzione semantica.
= voce ingl., deriv. dall'ital. marina. marinizzato, agg.
xix in questo signif.), dall'ital. mussolina. moutonné
. = voce fr., dall'ital. pennacchio. panaché fpanasé)
fr., propr. 'pasticcio', dall'ital. pasticcio. pastìs, sm
= voce ingl., deriv. dall'ital. portafoglio. portinierésco, agg.
palato (come, ad esempio, in ital. la 'k'di 'chiave',
. = voce fr., dall'ital. salone. saloon [salùn
. besagnin, deriv. da bisagn, ital. bisagno, nome di un torrente
= voce pseudolat., deriv. dall'ital. minimale, con la desinenza dei
= deriv. da seicelle, nome ital. dello stato insulare africano di seychelles
, dal quale deriva il nome dell'ital. 'sabato'. la repubblica [
var. è un adattamento alla pronuncia ital. nl spècchio1, sm. a