voce d'origine celtica): cfr. fr. grève (sec. xii)
2. peso; zavorra. fr. martini, i-158: l'acqua la
di gravèlla. = dal fr. gravelle. graveménte (ant
gravezza, si piega il suo gambo. fr. martini, i-93: sopra
di facète 4 fare '; cfr. fr. graviphique. gravifreménte, agg.
= deriv. da gravitare-, cfr. fr. gravitation (nel 1722).
oltre modo la mia presente tranquillità. fr. serafini, 342: piano,
, di perdono. = cfr. fr. gratiable (nel 1311).
= deriv. da grazia-, cfr. fr. grader (nel 1336).
mano del gran duca 4 ita est fr. 'breviato. redi, 16-vi-128:
le venivano attribuite); cfr. fr. gratiole (nel 1572).
= deriv. da graziola-, cfr. fr. gratioline (nel 1845).
) 'grazia, fascino'; cfr. fr. gracieuseté (nel sec. xv)
/ fanno allegrezza con zoioso core. fr. colonna, 273: cum graziosi radii
(da gràtia) -, cfr. fr. gracieux (nel sec. xii)
parlare franzese. = calco del fr. gré * grado, gradimento '.
grecatura. = deriv. dal fr. grécage; v. grecare.
cucitura. = deriv. dal fr. grecquer, da grecque 4 greca '
aristo = deriv. dal fr. grès * gres '. teliche
canto gregoriano. = dall'ant. fr. graile, grele (nel 1080)
= voce meridionale, probabil. dal fr. grenache (se colo
. krippe), da cui il fr. eriche (sec. xiii):
e ingiusta tirannia: ora = dal fr. grès (nel sec. xii)
da gressus 4 passo '(cfr. fr. gressible, nel di suoi
fuora sul foglio qualche cacchione = dal fr. gres 4 sorta di arenaria '(
sm. ant. cretone. fr. martini, i-161: e1 terreno
= denom. di greve; cfr. fr. grever (sec. xii) *
= alterazione di gridare; cfr. fr. crier (sec. xi).
o sessanta tonnellate. = dal fr. gribane (sec. xv).
all'incanto. = deriv. dal fr. criage (nel sec. xiii)
chiamare, invocare aiuto '; cfr. fr. crier (sec. xi)
matisse. = deriv. dal fr. gris-de-lin 'grigio di lino '.
eleganti della moda (e traduce il fr. dernier cri). -con valore
. provenz. ant. grifanh, fr. ant. grifaigne (sec. xii
ant. alto tedesco grif; cfr. fr. grif (nel 1220),
mantello più scuro. = dal fr. griffon (nel 1685) che indicava
. = da grifo2] cfr. fr. griffon (sec. xi).
= dimin. di grigio; cfr. fr. grisette (sec. xviii).
, biancastro, ecc.; cfr. fr. grisdtre. grigiazzurro (grigioazzurro
e di grigétto. = traduzione del fr. petit-gris, propriamente * piccolo grigio
gris (sec. xii), fr. gris (sec. xii),
, lat. scient. grison, dal fr. grison 'grigio '.
t'intorno. = dal fr. grille (sec. xi) '
griglia (v.): cfr. fr. griller (fine sec. xii)
digrignare i denti ', dal fr. grigner les dents (sec. xii
rosticceria. = deriv. dal fr. grignoter (sec. xvi) '
mortuaria. = deriv. dal fr. grillot 'bubbola, sonaglio '.
'); ma va ricollegata al fr. grime (sec. xvi-xvii) '
smuccia in ogni buco. = dal fr. ant. grimuche * figura grottesca '
e grimace 'smorfia ', dal fr. * grima * maschera '.
s'incurvano. = deriv. dal fr. grypose (dal gr. ypurcó?
; ingranamento. = deriv. dal fr. grippage, da gripper, * afferrare
ginocchia. = deriv. dal fr. gripper, * afferrare, agganciare '
notte? = dal sf. fr. grippe (nel 1763): deverb
doppi petti. = deriv. dal fr. grisaille, da gris 4 grigio '
. = deriv. probab. dal fr. gris 4 grigio '. grisantèmo
. = deriv. probabilm. dal fr. gris 'grigio '; v.
a determinati contorni. = adattamento dal fr. grisoir (variante di grugeoir),
'. = deriv. dal fr. gris de lin (cfr. gridellino
noi. = deriv. dal fr. grisette (sec. xvii),
verlo. = dal fr. ant. griset 4 di colore grigio
. crisomela). = comp. dal fr. gris 4 grigio 'e tortora (
lega grisa. = deriv. dal fr. gris * grigio '. griso2
quando si = deriv. dal fr. grisons 4 grigioni '.
(nel 1796), corrispondente al fr. [feu] grégeois 4 [fuoco
piérpov 4 misura '; cfr. fr. grisoumètre. grisù-naftalite, sm.
di nitroglicerina. = deriv. dal fr. grisoutine. grisutite, sf.
). = deriv. dal fr. grisouteux. gritta, sf
. griva 4 tordo '; cfr. fr. grive (sec. xiii)
sec. xiii), femm. del fr. ant. griu 4 greco ':
da grizzle 4 grigio '(dal fr. ant. grisel).
napoli '. = adattamento del fr. gros. groana, sf
me licita nel 1562), dal fr. gros grain 'stoffa di trama grossa
'. = deriv. dal fr. gros grain. cfr. littré [
guarnizioni di abiti. = adattamento del fr. gros grain, * grossa grana '
= deriv. dall'ant. fr. gruier (sec. xiii) *
. dal ven. grola; cfr. fr. grolle 'corvo, cornacchia '
. voce di etimo incerto; cfr. fr. grole 'scarpa, calzatura, stivaletto
senza proposito. = deriv. dal fr. gronder (sec. xiii):
stamigne. = voce modellata sul fr. gros grain (cfr. grogrè,
ec. = deriv. dal fr. grosserie (nel 1554).
simia. = deriv. dal fr. grosserie (nel 1559).
per la grossezza della sua corteccia. fr. martini, i-217: vede col compasso
grosseza tra il re e noi. fr. sassetti, 26: che tumore delle
'. = deriv. dal fr. grossier (nel 1265), da
anche nel dialetto piemontese; cfr. fr. grossier (nel 1559) -
da tutte le lingue romanze; -cfr. fr. gros (sec. xi)
maggiore capacità di acquisto); cfr. fr. gros tournois (coniato a tours
frisone e frosone. = dal fr. gros-bec. grossolanàggine, sf.
, vel spinosa silvestris »; cfr. fr. grossulariée. grossulària2, sf
la simiglianza del colore); cfr. fr. grossulaire. grossume,
la guardia ', attraverso le forme fr. ant. gaite (sec. xii
fare la guardia ', attraverso il fr. ant. gaitier (sec. xi
medio wolde, mod. weld): fr. ant. gaude (sec. xiii
quechua huanaco o wanaku); cfr. fr. huanacus e guanaco (nel 1766
il collo al padre dolcemente abbraccia. fr. della valle, iii-311: o guancie
di cuscino); pulvinato. fr. martini, i-60: ma i vocaboli
wanu 'sterco '); cfr. fr. guano (nel 1598; anche sf
4 guanto ', da cui il fr. gant (sec. xi),
xvii), a sua volta dal fr. ant. wape e gape (sec
= deriv. da guardare-, cfr. fr. gardable. guardablòcco, sm.
. anche guardiaboschi; cfr. fr. garde-bois. guardabuòi, sm
(v.); cfr. fr. garde-boeuf. guardacàccia, sm.
della legge. = calco del fr. garde-chasse (nel 1690); v
camera (v.); cfr. fr. garde-chambre. guardacampagne,
barriera (v.); cfr. fr. gar debarrière. suo
catena (v.); cfr. fr. garde-chaine. guardacavo,
della stanza. = calco del fr. garde-cendre. guardaciurma, sm.
significato n. 2 è calco del fr. garde-corps (sec. xv).
costa (v.); cfr. fr. garde-cbte (nel 1617);
ripostiglio attiguo alla cucina. fr. martini, 1-178: appresso di esse
al 4 soprappetto '. = dal fr. gardecorps (sec. xv) propriamente
non era danneggiato. = calco del fr. garde-magasin * magazziniere '(nel significato
suo diletto. = calco del fr. garde-malade (sec. xviii).
discendere. = calco del fr. garde-main (nel 1839).
francia. = calco dell'ant. fr. garde-marine. guardaménto, sm.
nappo per lavarsi le mani; cfr. fr. garde-nappe (sec. xviii);
v. anche guardiapesca. cfr. fr. garde-péche (nel 1669).
(v.), sul modello del fr. garde-porte. guardapòrti, sm.
porto (v.); cfr. fr. garde-port. guardaportóne,
* guardia, sentinella cfr. fr. garder (sec. xi),
rene (v.); cfr. fr. garde-reins (sec. xvi)
roba (v.); cfr. fr. garde-robe (nel sec. xiii
sala (v.); cfr. fr. garde-sulle. guardascambi,
sigillo (v.); cfr. fr. garde de seaux, garde scelles
disus. cantoniere. = calco del fr. garde-voie. guardavia2, sf.
.), sul modello del fr. garde-manger (nel 1397).
vittorio emanuele ii. = dal fr. garde-à-vous. guàrdia1, sf
deriv. da guardia-, ma cfr. fr. gardien (sec. xii-xiii).
del longob. * warding; cfr. fr. ant. gardenc (sec.
; cfr. spagn. guardainfante e fr. garde-enfante. cfr. migliorini, 491
deriv. da guardare (traduz. del fr. voyeur). guarentare,
è il part. pres.): fr. ant. guerent, nella forma
poteo mettere radici, e seccossi. fr. colonna, 2-179: dui furacissimi
o ch'altr'impari. = dal fr. ant. guaires, poi guères,
deriv. da guarire, attraverso la forma fr. guérison (docum. nel sec
, difendere *: da cui il fr. ant. guarir e garir (sec
per il significato n. 2 cfr. fr. guérisseur (nel 1526).
garnacho (sec. xiii), fr. garnache (nel 1285), provenz
congetturato l'etimo dal verbo guarnire (fr. e spagn. garnir) -,
(e guamacchia) presuppone la forma fr. garnache e spagn. garnacha.
= deriv. da guarnire, sul modello fr. garnison (nel 1213) '
da guarnire sguernire) -, cfr. fr. garnement (sec. xii)
gli bisogna, / tutto guarnissi. fr. zappata, 86: quei soldati
alla propria incolumità'); cfr. fr. garnir (sec. xi),
contrastare. = » deriv. dal fr. garnissement (da garnir 'guarnire,
da guarnire (guarnito); cfr. fr. garneture (secolo xiii),
fìesolana. = deriv. dal fr. gascon (dal lat. vosco -onis
uastedda (corso guastella), dal fr. ant. gastei e wastel (sec
e wastel (sec. xii), fr. mod. gàteau: dal frane
màstice '. cfr. peraltro il fr. gui, deriv. dal lat.
area settentr.): cfr. fr. ant. guaitier (sec. xi
da guazza e letto', cfr. fr. pissenlit. guazzaménto, sm
, amministrato. — anche sostant. fr. martini, i-368: quando la principale
de'romani. = deriv. dal fr. ant. guenchier e guenchir (sec
secondo guerire * guarisco 'dell'ant. fr. garissement (nel sec.
di conseguenza (ed è calco del fr. 'à la guerre comme à
con valore di eufemismo; cfr. fr. guerre (sec. xi),
guerreggia, ben patteggia. = dal fr. guerroyer (sec. xii),
-deriv. da guerriare-, cfr. fr. guerre guerroyable. guerrianza, sm
. il provenz. guerrejar (ant. fr. guerroier) e il lat.
consulti amorevoli di adaltrude. = dal fr. guérir. (cfr. guarire)
(nel 1342, a perugia) e fr. guillemets (sec. xvii).
festa di questo santo). cfr. fr. herbe de saint-guillaume; spagn.
o ad un sembiante di forza. fr. crispi, 63: per le tendenze
. - ant.: madrevite. fr. martini, i-189: faccisi el castello
v.), sul modello del fr. guide-fil. guidàggio1, sm
oscillazioni laterali. = dal fr. guidace. guidagiòco (guidagiuòco
/ quant'uno de'più dotti professori. fr. sera fini, 231
fermo, nella posizione voluta. fr. martini, i-193: faccisi due altri
': provenz. ant. guidar, fr. ant. guier (sec. xi-
4 dono, regalo ': cfr. fr. ant. guerredon (sec. xi
gamba. = deriv. dal fr. ant. guiche e guinche (sec
delle guilde. = deriv. dal fr. guilde 'associazione, confraternita *
region. piviere tortolino. = dal fr. guignard, di etimo incerto.
guigliottina. = deriv. dal fr. guillotine (nel 1790): dal
= deriv. da guillottina-, cfr. fr. guillotiner (nel 1790).
alle vesti. = deriv. dal fr. ant. guinche, variante di guiche
'guinzo'. lazzo. = cfr. fr. ant. guinche (v. guiggia
furbo. = deriv. dal fr. ant. guischart, guichart. è
« dal politi, derivata forse dal fr. gui4 visco '(del lat.
guittone (v.), secondo il fr. guiton (sec. xii),
più di piacer lo canto acquista. fr. serafini, 31: percosso l'aere
. gula 'gola', 'golosità'; cfr. fr. ant. gueule (sec.
= voce popolare: forse alterazione del fr. chimere (nel 1220) *
. plur. ant. resine. fr. colonna, 2-74: tolta di questa
non avrà poi infìrmità di gurguglioni. fr. martini, i-102: i granari
= voce regionale, deriv. dal fr. gourmandine, da gourmand 4 goloso
= voce di provenienza francese e provenzale: fr. ant. gromet e gourmet (
inserviente ', che potrebbe derivare dal fr. gùrro, sm. ant
propria della ruota del mulino. fr. martini, i-144: in essi gusci
, né sembra possibile la connessione col fr. gousse (solo dal 1520, ma
; mangiare, assaporare'; cfr. fr. goùter (ant. goster, sec
= deriv. da gustare-, cfr. fr. gustatif (nel 1503).
gust, mentre hanno esito popolare il fr. goùt (ant. gost, sec
d'acqua non gli nuoca gutta. fr. colonna, 2-160: cupidine..
sotto l'epistilio; goccia. fr. martini, i-389: lo epistilio d'
da cui si estrae; cfr. fr. gutta-percha (nel 1845), spagn
-ùris 'gola *; cfr. fr. guttur al (nel 1578).
archeol. ant. gutto. fr. colonna, 2-33: da poscia [
. in atletica leggera, abbreviazione del fr. haies 4 siepe, ostacolo 'e
habana 1 l'avana '; cfr. fr. habanera (nel 1878)
ingl. habitat (nel 1786), fr. habitat (nel 1812).
guerra greco 'alalà! = dal fr. hallali (nel 1751) di origine
. * = deriv. dal fr. halle 'mercato coperto '(a
hamaca (docum. nel 1519), fr. hamaca (dal 1519 al 1555
amburgo. = deriv. dal fr. hambourgien, dal nome della città
dall'ar. hammàm; cfr. fr. hammam (nel 1859), ingl
per alcuni dei competitori; cfr. fr. handicap (nel 1839), handicaper
per gli hangars. = dal fr. hangar (nel 1502), voce
. hansa (nel 1127) e fr. hanse (nel 1240).
'erba dei fachiri'); cfr. fr. hachisch (nel 1556), ingl
. = dal nome del mineralogista fr. r. j. haiiy (1743-
di pessima qualità. = dal fr. henné (nel 1553). v
nel 1527), assai probabil. dal fr. ant. hocquet e hoquet (
), di origine espressiva. la voce fr. hockey, deriv. dall'ingl
chi vigila gli alloggi ': dal fr. ant. hostesse e hótesse (sec
, io fui. = dal fr. jackal, variante di chacal * sciacallo
cfr. anche giambico); cfr. fr. iambique (nel 1466).
. anche giambo); cfr. fr. iambe (nel 1545; iambus,
. aperto, spalancato. fr. colonna, 2-19: la medusa cum
che è di colore violetto. fr. colonna, 2-102: uno panno di
ant. ghiaia, pietrisco. fr. martini, i-ii: infra vani,
= dal turco jàtàgàn; cfr. fr. yatagan (nel 1835).
la terra con sì grande iato. fr. colonna, 2-7: aspettava..
4 44 cfr. fr. hiatus (nel 1521); ingl
. ant. millantatore. fr. colonna, 2-3: similmente el iactabondo
iactàre 4 vantarsi '; cfr. fr. jactance (nel sec. xii)
degli etruschi. d'inverno'; cfr. fr. hibernacle (sec. xviii),
112: le travicene erano = cfr. fr. hibernant (nel 1829).
dalla hibèrnus 'inverno'; cfr. fr. hiberner (nel 1829).
'relativo alltberia'; cfr. fr. ibérique (nel 1767). 3
, (dioscoride); cfr. fr. ibéris (nel 1615):,
la particella rafforzativa -dem; cfr. fr. ibidem (nel 1808).
ingl. hibiscus (nel 1706), fr. hibiscus (sec. xix)
= deriv. da ibrido; cfr. fr. hybrider (nel 1874).
= deriv. da ibridare-, cfr. fr. hybridation (nel 1842).
, lat. scient. hybridismus, dal fr. hybridisme (nel 1866);
testimonianza del landino è isolata; cfr. fr. hybride (nel 1596),
jicaco, hicaco (nel 1541), fr. icaque (nel 1555):
padre stesso gli aveva adattato; cfr. fr. icarien (nel 1839; anche
vene- nosa produntur »; cfr. fr. ichneumon (nel 1547), ichneumone
cfr. icneumone); cfr. fr. ichneumonidés (nel 1829).
termine generico: pianta). fr. martini, i-39: icnografia è continente
'scrivo '), attraverso il fr. ichnographie (nel 1547); cfr
icnografica. = cfr. fr. ichnographique (nel 177i) *
con un icoglano. = dal fr. icoglan (nel 1674 nella forma ichoglan
'immagine opposta-doppia '; cfr. fr. iconantidiptique (jeanrat).
? 4 immagine '; cfr. fr. iconique (nel 1542)
xaàco 4 rompo '); cfr. fr. iconoclaste (nel 1586);
= deriv. da iconoclasta; cfr. fr. iconoclastie (nel 1877) *
ypà
e con figure. = cfr. fr. iconographique (nel 1762).
un museo. = cfr. fr. iconographe (nel 1812).
e aocrpela 'adorazione'; cfr. fr. iconol&tre (nel 1701).
= deriv. da iconolatra-, cfr. fr. iconol&trie (sec. xix).
xóyo? 4 discorso '; cfr. fr. iconologie (nel 1690).
ordtoi? 'collocamento '; cfr. fr. iconosiase (nel 1859);
degli dèi, siero'; cfr. fr. ichor (sec. xvi) nel
, faccia '); cfr. fr. icosaèdre (nel 1551); ingl
, di icère 'battere'; cfr. fr. ictus (nel 1867); ingl
cfr. fidalgo); cfr. fr. hidalgo (sec. xvi) e
? 'bolla d'acqua'; cfr. fr. hydatide (nel 1680).
= deriv. da idatide-, cfr. fr. hydatique (nel 1866).
? 'bolla d'acqua'; cfr. fr. hydatisme (nel 1752).
infinitesimale; qualcosa di approssimato. fr. leonardi, lxvi-2-305: prendete una cazzarola
di t8elv 'vedere'); cfr. fr. idée (sec. xiii).
aspetto, apparenza'); cfr. fr. idéal (nel 1578).
deriv. da ideale *; cfr. fr. idéal (nel 1765) *
altri. = deriv. dal fr. idéalisme (nel 1749).
in terra. = cfr. fr. idéaliste (fine sec. xvii)
deriv. da ideale *; cfr. fr. idéalité (nel 1770).
= deriv. da ideale1-, cfr. fr. idéaliser (nel 1794); ingl
= deriv. da idealizzare-, cfr. fr. idéalisateur (nel 1845).
= deriv. da idealizzare-, cfr. fr. idéalisation (nel 1831).
= deriv. da ideare; cfr. fr. ideaiion (nel 1873).
anche 4 allo stesso modo'; cfr. fr. idem (nel 1539).
= comp. di identico; cfr. fr. identiquement (sec. xvi).
stesso e lo stesso '; cfr. fr. identique (nel 1652);
considerato identico. = cfr. fr. identifiable (nel 1905).
da facère 'fare'; cfr. fr. identifier (nel 1610).
= deriv. da identificare; cfr. fr. identification (nel 1610).
(v. identico); cfr. fr. identité (sec. xiv)
. * discorso ', sul modello del fr. idéologie (nel 1796); cfr
. yp&pco 'scrivo'; cfr. fr. idéographie (nel 1866); ingl
= deriv. da ideografia-, cfr. fr. idiographique. ideogramma, sm
a * segno '; cfr. fr. idéogramme (nel 1866); ingl
= deriv. da ideologia-, cfr. fr. idéologique (nel 1801);
= deriv. da ideologia-, cfr. fr. idéologiste (nel 1798);
= deriv. da ideologia-, cfr. fr. idéologue (nel 1802).
verbo iduare 'dividere'; cfr. fr. ides (sec. xii).
= deriv. da idillio-, cfr. fr. idyllique (nel 1845).
<; 4 immagine'; cfr. fr. idylle (nel 1555, nella forma
più nou cercava latte né idiome. fr. morelli, io: schivate l'usitata
= deriv. da idioma; cfr. fr. idiomatique (sec. xvi);
4 sofferenza, malattia '; cfr. fr. idiopathie (nel 1660);
= deriv. da idiopatia; cfr. fr. idiopathique (nel 1669);
? 4 mescolanza '; cfr. fr. idiosyncrasie (nel 1765);
imperitus, graecumest »; cfr. fr. idiot (sec. xii, nel
e idiota); cfr. fr. idiotisme (sec. xvi);
, indicante concetti astratti; cfr. fr. idiotisme (nel 1511); ingl
= deriv. da idiota-, cfr. fr. idiotiser. idiotizzare2, intr
allusioni de'vocaboli. = dal fr. idiotiser. idiotizzato (part
aitanza, cachessia. = dal fr. idiotie (nel 1838), deriv
'tubero, tartufo'; cfr. fr. hydne (nel 1839).
. elscoxoxdttp?]?; cfr. fr. idoldtre (sec. xiii)
solo abbruciare de'profumi s'idolatra. fr. serafini, 170: o signore
persone, sia a cose). fr. andreini, 155: io vi prego
idolatra (v.); cfr. fr. idoldtrer (sec. xiv).
/ come d'ingiusta idolatria d'amore. fr. andreini, 174: terrò memoria
'idolo'e xarpeìa 'adorazione'; cfr. fr. idolàtric (sec. xii)
divinità falsa, pagana'; cfr. fr. idole (sec. xiii).
. filos. nella filosofìa di j. fr. herbart, parte della metafisica che
(o 'formo'; cfr. fr. idolopèe. idolopèo, agg
fonte, capo et idra delle eresie. fr. zappata, 202: la mormorazione
exere- scebant »; cfr. fr. hydre (sec. xiii).
acido (v.); cfr. fr. hydracide (nel 1856);
porta, che trasporta'; cfr. fr. hidragogue (sec. xvi).
'vaso, tazza '; cfr. fr. hydrangea (nel 1777);
= deriv. da idrargirio; cfr. fr. hydrargyrie (nel 1866).
<; 'argento '; cfr. fr. hydrargyre (sec. xvi)
= deriv. da idrargirio; cfr. fr. hydrargyrisme (nel 1856).
indica uno stato morboso; cfr. fr. hydrargyrose (nel 1866).
, n. 4); cfr. fr. hydraires (nel 1877).
indica uno stato morboso; cfr. fr. hydrarthrosis (nel 1861).
= deriv. da idraste; cfr. fr. hydrastine (fine sec. xix)
= deriv. da idratare; cfr. fr. hydratable (nel 1856).
= deriv. da idrato; cfr. fr. hydrater (nel 1856).
= deriv. da idratare; cfr fr. hydratation (nel 1856).
. chim. -ato; cfr. fr. hydrate (nel 1802); ingl
= deriv. da idraulico; cfr. fr. hydraulùjue (sec. xv:
organo ad acqua '; cfr. fr. hydraulique (sec. xv: come
chim. -ina; cfr. fr. hydrazine (nel 1890); ingl
a 'sangue '; cfr. fr. hydrémie o hydrohémie (sec. xix
. oscop 'acqua '; cfr. fr. hydrique (nel 1840);
(v.); cfr. fr. hydroaéroplane. idro aeropòrto (idro-aeropòrto
(v.); cfr. fr. hydrobiologie (sec. xx).
carburo (v.); cfr. fr. hydrocarbure (nel 1839).
= v. idrocefalo; cfr. fr. hydrocephalie (nel 1839).
xecpaxifj 'testa '; cfr. fr. hydrocéphale (nel sec. xvi;
e xoixov 'cavità'; cfr. fr. hydrocèle (sec. xvi).
* tumore, ernia '; cfr. fr. hydrocèle (sec. xvi)
nel nucleo ben- zenico'; cfr. fr. hydroquinone (nel 1866); ingl
corallo (v.); cfr. fr. hydrocoralliaires (sec. xx)
e xotoàtj 4 ciotola '; cfr. fr. hydrocotile (nel 1694).
dinamica (v.); cfr. fr. hydrodynamique (nel 1738, come
(v.); cfr. fr. hydro-èlectrique (sec. xix);
(v. idrofilo2); cfr. fr. hxdrophilidès (sec. xix)
<; 'amico'; cfr. fr. hydrophile (nel 1829).
avversione, terrore '; cfr. fr. hydrophobie (sec. xvii);
(cfr. idrofobia); cfr. fr. hydrophobe (nel 1640).
'mettere in fuga '; cfr. fr. hydrofuge (inizio sec. xix
= deriv. da idrogeno-, cfr. fr. hydrogéner (nel 1802).
organico). = cfr. fr. hydrogéné (nel 1802).
= deriv. da idrogenare-, cfr. fr. hydrogénation (sec. xix).
= deriv. da idrogeno-, cfr. fr. hydrogénite (sec. xx).
bombe all'idrogeno. = dal fr. hydrogène (g. de marveau nel
tema di ypdcpto 'scrivo cfr. fr. hydrographie (nel 1551);
= deriv. da idrografia; cfr. fr. hydrographique (nel 1551).
e ypdqjto 'scrivo'; cfr. fr. hydrographe (nel 1548).
(v. idra); cfr. fr. hydroides (sec. xx);
. ant. lapazio acquatico. fr. colonna, 2-65: per gli loquaci
] latum * distillato '; cfr. fr. hydrolat (sec. xix)
da xoto 'sciolgo '; cfr. fr. hydrolyse (sec. xix);
xi&oc, 'pietra'; cfr. fr. hydrolithe (sec. xix).
, 'discorso'; cfr. fr. hydrologic (nel 1661); ingl
= deriv. da idrologia-, cfr. fr. hydrologique (sec. xix).
= deriv. da idrologia-, cfr. fr. hydrologue (nel 1839).
canico (v.); cfr. fr. hydromécanique (sec. xix).
e pisouoa 'medusa '; cfr. fr. hydroméduse (nel 1890)
* misurazione '; cfr. fr. hydrométrie (nel 1740); ingl
= deriv. da idrometria; cfr. fr. hydrométrique (nel 1771) -
^ rpov 4 misurazione'; cfr. fr. hydromètre (nel 1751); ingl
(v.); cfr. fr. hydrominéral (nel 1866).
(v.); cfr. fr. hydromoteur (nel 1890).
acqua 'e rcdcboc 'dolore cfr. fr. hydropathie (nel 1843);
-oitcot; * idrope '; cfr. fr. hydropique (sec. xii).
della distinta elocuzione. = dal fr. hydropisie (sec. xii),
(v.); cfr. fr. hydroplane (sec. xx);
pneumatico (v.); cfr. fr. hydropneumatique (nel 1835).
tema di oxottéco 4 osservo'; cfr. fr. hydroscopie (nel 1732).
sfera (v.); cfr. fr. hydrosphère (fine sec. xix)
ammina (v.); cfr. fr. hydroxyla = comp.
ossido (v.); cfr. fr. hydroxyde d'una delle sfere che compongono
. dall'agg. idrostatico-, cfr. fr. hydrostatique (nel 1691: come
(v.); cfr. fr. hydrothérapie (nel 1845).
= deriv. da idroterapia; cfr. fr. hydrothérapique (nel 1873)
(v.); cfr. fr. hydrothermal (fine sec. xix)
e pirpov 'misura'; cfr. fr. hydrotimétrie (sec. xix).
= deriv. da idrotimetrìa: cfr. fr. hydrotimétrique (sec. xix
= deriv. da idrotimetrìa; cfr. fr. hydrotimètre (sec. xix).
race (v.); cfr. fr. hydrothorax (nel 1839); ingl
metallo e un metalloide; cfr. fr. hydrure (nel 1806).
hiems 1 inverno '; cfr. fr. hiémal (sec. xv-xvi).
di cibi immondi); cfr. fr. hyène (sec. xii).
= comp. di ieratico; cfr. fr. hiératiquement (nel 1855).
popoli antichi); sacro. fr. colonna, 2-209: immediate poscia la
'sacro '. la citaz. di fr. colonna (fine sec. xv)
xv) è isolata; cfr. fr. hiératique (nel 1556).
= deriv. da ieratico-, cfr. fr. hiératisme (nel 1877).
dramma, azione teatrale ', tramite il fr. hiérodrame. ierodulìa, sf.
. = voce formata sull'ant. fr. igal 'eguale '. igèa
] q 1 sano '; cfr. fr. hygiène (nel 1550);
= comp. di igienico-, cfr. fr. hygiéniquement (nel 1842).
oyieivò? * salubre '; cfr. fr. hygiénique (nel 1803).
= deriv. da igiene: cfr. fr. hygiéniste (nel 1830).
voce di origine eschimese; cfr. fr. igloo e iglou (sec. xx
da una voce congolese; cfr. fr. igname (nel 1515).
narrare 1 informare '); cfr. fr. ignare (sec. xiv)
da ignis 'fuoco '; cfr. fr. igni (sec. xv)
= deriv. da ignifugo-, cfr. fr. ignifuger (fine sec. xix)
di fugire 'fuggire '; cfr. fr. ignifuge (fine sec. xix)
è d'ogni lieve il proprio sito. fr. colonna, 2-74: era nella
conosciuto, nobile '; cfr. fr. ignoble (sec. xiv).
= comp. di ignobile; cfr. fr. ignobilement e ignoble ment
. di ignorare 'ignorare'; cfr. fr. ignorarti (sec. xiii).
altri applaudiranno con entusiasmo. = dal fr. ignorantins (« frères ignorantins »)
dotta, lat. ignórantia; cfr. fr. ignorance (sec. xii)
ignàrus * ignaro '; cfr. fr. ignorer (sec. xiv).
e 'l padre in senettute imbecca. fr. colonna, 2-5: dirimpecto d'una
per l'ignorazione della lingua greca. fr. serafini, 3: con la
mi muovo nelle onde '; cfr. fr. hygrobates (sec. xviii)
pio? * vita '; cfr. fr. hygrobie (sec. xviii)
^ éto 'temo '; cfr. fr. hygrophobie (sec. xviii- xix
e da xóyoc 'discorso'; cfr. fr. hygrologie; (sec. xviii)
; 'umido'); cfr. fr. hygroma e hygrome (metà sec.
fiérpov * misura '; cfr. fr. hygrométrie (nel 1783); ingl
= deriv. da igrometrico-, cfr. fr. hygrométricité (nel 1866).
= deriv. da igrometria-, cfr. fr. hygrométrique (nel 1783);
zérpov 'misura'; cfr. fr. hygromètre (nel 1666); ingl
di oxorréco * osservo '; cfr. fr. hygroscopie (nel 1839);
= deriv. da igroscopico-, cfr. fr. hygroscopiciti (nel 1872)
acquose di sali. = cfr. fr. hygroscopique (nel 1839); ingl
di oxorcéco 'osservo '; cfr. fr. hygroscope (nel 1690);
voce indigena dei caraibi; cfr. fr. iguane { iuana, nel 1533)
dal nome del genere iguana-, cfr. fr. iguanidés (sec. xix
-óvto? 'dente '; cfr. fr. iguanodon (sec. xix
contento, gioioso '); cfr. fr. hilare (anche hilaire, sec
(da hildris) -, cfr. fr. hilarité (anche ilàrité, sec
'e * canto '; cfr. fr. hilarodie. ilaròdo, sm
4 calamità, danno '; cfr. fr. hylésine (nel 1866).
(celio aureliano); cfr. fr. illaque (sec. xvi).
rami dell'ilice e nella tremante palma. fr. colonna, 2-60: due ilice
sm. ant. leccio. fr. colonna, 2-60: [vidi]
(v. illato); cfr. fr. illation. illealtà, sf
cfr. lat. mediev. illègàlis e fr. illégal (sec. xiv).
= deriv. da illegale; cfr. fr. illégalité 'illegalità '(
. legame, collegamento. fr. colonna, 2-36: le resupine sime
valore negativo e leggibile; calco dal fr. illisible (nel 1686).
* conforme alla legge '; cfr. fr. illégitime (sec. xiv).
negativo e litteràtus 'letterato'; cfr. fr. metri (nel 1560).
mancanza d'istruzione, ignoranza. fr. colonna, 2-35: la causa di
, amante della libertà '; cfr. fr. illibéral. illiberalità (ant.
di limitare * circoscrivere '; cfr. fr. illimité (nel 1611).
, scherzo '; cfr. fr. ant. illuder (sostituito da illusioner
illuminare. = deriv. dal fr. ant. enluminer (sec. xii
. - anche al figur. fr. serafini, 312: ponete mente all'
e dalla germania. = dal fr. illuminisme (nel 1819), deriv
illuministi e romantici francesi. = dal fr. illuminiate, da lume 'lume [
non illuminato, buio. fr. colonna, 2-32: [ero]
lat. eccles.); cfr. fr. illusion (sec. xii).
all'autocoscienza? = deriv. dal fr. illusionisme (sec. xix),
gli occhi? = deriv. dal fr. illusioniste (sec. xix),
. illustrare 4 illuminare '; cfr. fr. illustrer (sec. xiv)
da illustrare 4 illustrare '; cfr. fr. illustration (sec. xiii)
(v. lustrare); cfr. fr. illustre (sec. xiv)
, splendente, luminoso. fr. colonna, 2-16: speculo illustramele terso
inonda zione. fr. colonna, 2-285: cum accurata diligenzia
di origine incerta; cfr. fr. bile (nel 1600).
e 3ù> <; 'vita'; cfr. fr. hylobe e hylobie (nel
, schiavo degli spartani'; cfr. fr. ilote (nel 1568; in senso
. vto 4 taglio'; cfr. fr. hylotome (nel 1839).
e £ùrij 'vita'; cfr. fr. hylozoisme (nel 1765); ingl
. imagism (da image, calco del fr. image 4 immagine ').
pietra iman. = deriv. dal fr. aimant, dal lat. adamas -antis
, marcia in testa'; cfr. fr. iman (nel 1559).
da gvvuixi 4 vesto '; cfr. fr. himalion (nel 1876).
e tutto. = dal fr. emballage (sec. xvi),
di conoscerti. = deriv. dal fr. emballer (nel 1360) * imballare
, senza più obbedire. = dal fr. emballer (v. imballare1),
, colmare di aromi balsamici. fr. morelli, 356: mille differenti fiori
lat. mediev. imbalsamare, e fr. embaumer (sec. xii).
ostentazione, profusione, sperpero. fr. serafini, 429: il geografo.
latino o celtico); cfr. fr. embarrasser (nel 1580).
embarazo (sec. xvi), fr. embarras (nel 1611).
. dallo spagn. embarcadero, attraverso il fr. embarcadère (nel 1723; nel
= deriv. da imbarcare1; cfr. fr. embarquement (nel 1533).
im-) con valore illativo; cfr. fr. embarquer (sec. xv).
da embarcar * imbarcare'; cfr. fr. embarcation (sec. xvi).
movimento). = deriv. dal fr. embarder (nel 1694), propriamente
di maggiore attrito. = dal fr. embardée (nel 1694); cfr
im-) con valore illativo; cfr. fr. ant. embarrer (sec. xii
chitettonica o di una statua. fr. martini, i-394: a maggiore perfezione
, distrutta nel 1789; cfr. fr. embastiller (nel 1429, in senso
terribilmente sfinito. = adattamento dal fr. imbattable, comp. da in-con
-dtis 1 debolezza '; cfr. fr. imbecillità (sec. xiv).
tutto ponto, s'armeria una galea. fr. morelli, 185: mi pare
. - anche: macchiato. fr. serafini, 443: si spaventa forse
im-) con valore illativo; cfr. fr. embellir (sec. xii).
innamorato. = deriv. dal fr. ant. bercer (sec. xii
di biada (un campo). fr. serafini, proem.: vedi fecondarsi
) illativo; cfr. ant. fr. emblanchier (sec. xii),
dotta, lat. imbibire; cfr. fr. imbiber (nel 1503).
. - anche al figur. fr. colonna, 2-9: né ancora è
lat. imbibire 'imbevere'; cfr. fr. imbibition (nel sec. xiv)
nei motori policilindrici). = dal fr. embiellage, da bielle 1 biella '
un imbiellaggio. = dal fr. embieller, da bielle * biella '
-biondeggiare (le messi). fr. serafini, proem.: al suono
guerra. = dall'ant. fr. embesoigné (sec. xiii).
blasmata. = dall'ant. fr. blesmer (fr. mod. blimir
= dall'ant. fr. blesmer (fr. mod. blimir) * diventare
e bacca 'bocca '; cfr. fr. ant. embochier. imboccata
(assimilato in im-) e dal fr. bomber 'rendere convesso '(a
= deriv. da imbonire-, cfr. fr. bonimcnt (nel 1827) da
in im-) illativo; cfr. fr. embourrer (anche emborrer, sec.
im-) illativo; cfr. fr. embourser (anche emborser, sec.
sessantasei, del quale e'fu isquittinatore. fr. sassetti, 36: nella borsa
nella forma rifi. è adattamento del fr. s'embusquer * addentrarsi in un bosco
un bosco ', dall'ant. fr. buche 'bosco'; per il significato n
povero, traman lo sterminio al giusto. fr. morelli, 143: quando scoprite
(da bosco) s'è incrociata col fr. embusqué (nel 1914) nel
giù. = deriv. dal fr. botter * stivalare ', da botte
e il rivestimento di rame. fr. serafini, 77: sarà ben assai
. 4 e 5 cfr. ant. fr. embracier. imbracciata, sf.
im-) con valore illativo; cfr. fr. ant. embraser (sec.
im-) con valore illativo; cfr. fr. ant. embramer. imbrattare,
penna abbia paura d'imbrattarsi a scriverlo. fr. serafini, 238: nelle tue
, rendere simile alla pioggia. fr. colonna, 2-334: liquore odoratissimo inconstante
2. aspergere. fr. colonna, 2-350: cupidine ambidui gli
abbreviare per cambio di prefisso; cfr. fr. ant. embrevier.
-icis * embrice '); cfr. fr. imbricaire (sec. xviii).
im-) con valore illativo; cfr. fr. ant. embriconer. imbricconito (
, sm. ant. embrice. fr. colonna, 2-45: superemineva una corona
(un luogo). fr. colonna, 2-8: fora dell'angusto
pioggia. = deriv. dal fr. imbrifuge, comp. dal lat.
. si congettura la derivazione dal fr. ant. brai * fango '.
= variante di imbroccare-, cfr. fr. ant. embrochier (sec.
im-) con valore illativo; cfr. fr. ant. embronchier (sec. xii
im-) con valore illativo; cfr. fr. etnbrunir (sec. xiii).
con un coltello il meglio che = dal fr. emboutir (sec. xiv),
spalle, gambe senza cosce. = dal fr. emboutissage (nel 1856; v.
im butita ', dal fr. emboutir = 'rendre une plaque de
-évo? 'membrana '; cfr. fr. hymenium (nel 1836)
? 'fungo '; cfr. fr. himénomycètes (fine sec. xix)
dal d'alberti, che rinvia al fr. hyménoptère (nel 1765).
si verifica ne'suoi verdi anni. fr. morelli, 45: il volgo è
ch'ogn'un rendea beato e pago. fr. serafini, 242: chi ha
per sempre immaculata al suo prencipe. fr. serafini, 22: la fede
v. memoria). = dal fr. emmagasinage, da emmagasiner (nel 1762
= deriv. da immagazzinare; cfr. fr. emmagasiment. immagazzinare, tr
im-) con valore illativo; calco del fr. emmagasiner (nel 1762)
scientifico e tecnico (secondo l'esempio del fr. emmagasiner) per * concentrare
= deriv. da immagazzinare-, cfr. fr. emmagasinateur. immaginàbile (letter
-inis 1 immagine'); cfr. fr. imaginaire (sec. xiv).
dormendo cadono in que'nefandi deliri? fr. morelli, 194: l'immaginativa
-inis 'immagine'); cfr. fr. imaginatif (sec. xv).
= deriv. da immaginare-, cfr. fr. imaginateur (sec. xvi).
'immagine, fantasma'); cfr. fr. imagination (sec. xii).
che non può vedersi in se stesso. fr. andreini, 121: colui,
mancabile (v. j; cfr. fr. immanquable (nel 1662).
immanente (v.); cfr. fr. immanentisme (sec. xx)
mangiabile (v.); cfr. fr. immangcable (nel 1611).
im-) con valore illativo; calco del fr. emmancher (nel sec. xii
= deriv. da immanicato2; calco dal fr. emmanchure. immanifestàbile, agg
v.); cfr. ant. fr. enmarcir. immargheritare, intr.
'in mano tenendo ', attraverso il fr. maintenant (sec. xii).
', diffusa dalla scolastica; cfr. fr. immatériel (sec. xiv
-in primo luogo, primariamente. fr. andreini, 32: le leggi riguardano
ditato '; cfr. fr. immédité. immedusare, intr
da memorare 'ricordare'; cfr. fr. immèmori (sec. xviii).
vuoto e immemoriale. = dal fr. immémorial (nel 1549), deriv
im-) con valore illativo; cfr. fr. ant. memorier. immensaménte,
mala creanza comandandola a i suoi discepoli. fr. morelli, 30: noi non
di metìri 'misurare'; cfr. fr. immense (nel 1363).
minacciante e piangente il ferro immerse. fr. della valle, 45: vieni,
'e mèrgere 'tuffare'; cfr. fr. immerger (nel 1501).
meritato (v.); cfr. fr. immerité (sec. xv).
= deriv. da immersione-, cfr. fr. immersi /, dal lat.
= deriv. da immigrare; cfr. fr. immigration (nel 1768).
e minire 'sporgere '; cfr. fr. imminent (sec. xiv).
di imminère 'sovrastare '; cfr. fr. imminence (nel 1787).
mischiare (v.); cfr. fr. emméler (sec. xii) e
e lat. immiscire, passato nel fr. immiscer. coinvolto, implicato
valore negativo e misericordioso-, cfr. fr. immiséricordieux, modellato sul lat.
(v. immisto1); cfr. fr. immixtion (sec. xvi).
con valore illativo; cfr. ant. fr. enmitrer (sec. xiii)
e móbilis 4 mobile '; cfr. fr. immobile (sec. xiii)
l'« immobiliare ». = dal fr. immobilier (sec. xvi),
da immóbilis 'immobile'; cfr. fr. immobilité (nel 1314).
mmobi li zzano. = ¦ dal fr. immobiliser (nel 1801), da
immobilizzare (v.); cfr. fr. immobilisation (nel 1823).
1 moderato'; cfr. ant. fr. immodéré (sec. xv).
modificabile (v.), calco del fr. immodifiable (nel 1830).
ingl. immoral (nel 1660), fr. immoral (metà del sec.
= deriv. da immorale-, cfr. fr. immoralisme (fine del sec.
= deriv. da immoralismo-, cfr. fr. immoraliste (nel 1874).
= deriv. da immorale-, cfr. fr. immoralità (nel 1777).
; rendere duraturo, eternare. fr. morelli, 149: guai a quelle
; cfr. gr. àmvaxog e fr. immortel (sec. xiii).
; cfr. gr. à&avocota e fr. immortalité (sec. xii).
= deriv. da immortale; cfr. fr. immortaliser (nel i55p) *
.. perché le passioni sono immortificate. fr. serafini, 408: solo
mortificato (v.); calco del fr. immortifié (sec. xiv).
mortificazione (v.); calco del fr. immortification. immortire, intr.
motivato (v.); calco del fr. immotivi. immotivazióne, sf.
. lat. mucèscère, da cui il fr. maisir. immucidito (part
mùnus 'obbligo'); cfr. ant. fr. immum (sec. xiii).
esente, esonerato '); cfr. fr. immunité (sec. xiii),
stuporoso. = deriv. dal fr. immuniser (nel 1907), da
l'essere immunizzato. = dal fr. immunisation (nel 1907) da immuniser
eccles. immuràtio -ónis, attraverso il fr. immuration (dal fr. ant.
attraverso il fr. immuration (dal fr. ant. emmurer: nel 1200)
gr. xóyot; 'discorso cfr. fr. immunologie (metà sec. xx)
: da immutabile volontà è prescritto. fr. andreini, 53: il tempo
mutevole, diverso'); cfr. fr. immuable (nel 1327).
mùtàbilìtas 'mutabilità'); cfr. fr. immutabilité (sec. xiv).
. ant. piccolo cervo. fr. colonna, 2-68: da capo incominciai
candida sì, ma rozza e informe. fr. serafini, proem.: a
(sec. xiii), fr. ant. empedechier, empeechier (nel
laccio 'trappola '(cfr. fr. piège 'pastoia, trappola ',
pagabile (v.); calco del fr. impayable (nel 1672).
= deriv. da impalare-, cfr. fr. empalement (nel 1600).
pel paese? = cfr. fr. empaler nel (1553).
illativo; cfr. lat. impallèscère e fr. ant. empalèir (sec.
e umiliazione. = cfr. fr. impalpabuité. impalpabilménte, avv
im-) con valore illativo; cfr. fr. ant. empalùer (sec. xii
aperta campagna. = denom. dal fr. panne col pref. in- (assimilato
deformazione. = deriv. dal fr. emparquier, da parquet 'intelaiatura '
verso, differente. fr. colonna, 1-498: ma antico incendio
parisillabico (v.); cfr. fr. imparisyllabique. imparisìllabo, agg
parìtàs -àtis 'uguaglianza'; cfr. fr. impariti (sec. xiii).
im-) con valore illativo; cfr. fr. emparlé (sec. xii).
'distribuire, assegnare'; cfr. ant. fr. empartir (sec. xiii)
parziale (v.); cfr. fr. impartial (nel 1732).
= deriv. da imparziale-, cfr. fr. impartialité (nel 1725).
gr. d7ra07jc); cfr. fr. impassible (sec. xiii).
diavolo impastati nelle spese dei poveretti. fr. serafini, 189: non è il
tirrenico). = adattamento dal fr. impact, dal lat. impàctus,
lineare che ne deriva. = dal fr. impédance, deriv. dal lat.
, fosse alquanto impedito d'una gamba. fr. sassetti, 40: per essere
im-) con valore illativo; cfr. fr. ant. empalegier (nel 1240)
appendere (v.); cfr. fr. empendre (sec. xiii).
castità. -impassibile, imperturbabile. fr. morelli, pref.: questa inaspettata
dotta, lat. impenetràbìlis; cfr. fr. impénétrable (nel 1390 circa)
= deriv. da impenetrabile, cfr. fr. impenetrabilité. impenetrabilménte, avv
, ma ciò non farò mai. fr. serafini, 174: giuda piombò nell'
latin. ant. spesa. fr. colonna, 2-15: iudicai, che
v.); cfr. ant. fr. empenser. impensata, v.
imperioso (un gesto). fr. andreini, 22: io non voglio
= voce senese, cfr. ant. fr. empere [d] re, dal
1 comandare '); cfr. fr. impératif (sec. xiii).
e carminative; erba rena. fr. colonna, 2-8: la fiorita lisimachia
sono cose impercettibilissime all'umano intendimento. fr. colonna, 2-115: suspicava decentemente
gli operò. = cfr. fr. imperceptibilité. impercettibil ménte, avv
imperfetti, che correggergli di fantasia. fr. della valle, 6: il libro
5. dimin. imperfezioncèlla. fr. giordano [crusca] -. d'
imperfetto '; cfr gr. dxéxeia e fr. imperfection (sec. xii)
agire con perfidi intenti. fr. gualterotti, 12: no, no
in rati- sbona, presente carlo. fr. corner, li-2-54: se gli
.). = deriv. dal fr. impériale, imperiai, così chiamato
dell'ingl. imperialism (cfr. fr. impérialisme); voce diffusasi particolarmente
imperierà s'agia. = dal fr. ant. emperere. autorità
dal lat. peritùrus 'perituro'; cfr. fr. impérinable (fine sec. xvi
nosa impermanenza. = dal fr. imper manette e, comp. da
'penetrare, attraversare '; cfr. fr. imperméable (nel 1546).
= deriv. da impermeabile-, cfr. fr. impermeabiliser. tommaseo [s
= deriv. da impermeabilizzare-, cfr. fr. impermeabilisation. impermeabilménte,
e personàhs 4 personale '; cfr. fr. impersonnel (sec. xii)
appartenere a qualcosa '; cfr. fr. impertinent (sec. xiv).
sec. x); cfr. fr. impertinence (sec. xv);
; cfr. gr. cxtàpaxxoi; e fr. imperturbable (nel 1470).
= deriv. da imperturbàbile; cfr. fr. imperturbabilité (sec. xvii)
) con valore illativo; cfr. fr. empester (nel 1584).
erpete o eczema cutaneo '; cfr. fr. impétigo (nel 1660),
, ottenere '; cfr. ant. fr. empetrer (sec. xiii),
= deriv. da impetuoso; cfr. fr. impetuosità (sec. xiii).
impètus -ùs 'impeto'; cfr. fr. impetueux (sec. xiii).
senso attenuato): bere. fr. gualterotti, io: ve dinea,
forma settentr. o prestito dall'ant. fr. emprever (sec. xii)
= deriv. dall'ant. fr. empeechier, dal lat. impedicàre
settentrionale di -c-in -g-; cfr. il fr. ant. empleiier (sec.
pietóso (v.); cfr. fr. impiteux (saint amand).
= deriv. da impietrare-, cfr. fr. empierrement (nel 1750).
4 impiegare, investire '; cfr. fr. ant. empiette (emploite,
deriv. da impilare, sul modello del fr. empilage da empiler, 1
= deriv. da impilare; cfr. fr. empilable. impilare, tr
con valore illativo, sul modello del fr. empiler 'ammucchiare, accatastare '
e pangère 1 piantare '; cfr. fr. ant. empeindre, provenz.
delle pietre un perno di ferro. fr. de'marchi, 1-38: porre
agg. ant. empio. fr. colonna, 2-147: questo ad me
-) con valore illativo; cfr. fr. ant. emplumer (sec. xii
. ant. riempito, colmato. fr. colonna, 2-9: la quale [
* implorare '; cfr. fr. imploratwn, spagn. imperación.
di in-illativo a es-estrattivo; cfr. fr. implosion. implosivo, agg.
. - anche sostant. fr. colonna, 2-398: ad me parve
politico (v.); cfr. fr. impolitique (nel 1750).
(con riferimento all'acqua). fr. serafini, 284: se dilavano gli
imporre per il significato, calco sul fr. imposant (nel 1723).
acqua non imporrasse. = incrocio del fr. pourrir (dal lat. putresclre)
via di depositi o di concrezioni. fr. martini, i-166: i sassi che
imporrire? = incrocio fra il fr. pourrir (dal lat. putresceré)
sostanza di una cosa'; cfr. fr. ant. emporter; il significato di4
introdotto nel sec. xviii sul modello del fr. importer (1669), traduzione
fu introdotto dagli economisti sul modello del fr. importation (nel 1748; ingl.
= deriv. da importunare-, cfr. fr. importunante. importunare, fr
fr. importunante. importunare, fr. arrecare noia, fastidio, disturbo
= denom. da importuno; cfr. fr. importuner (nel 1512).
da importùnus 'importuno'; cfr. fr. importuniti (sec. xvi).
lat. impositòr-, cfr. ant. fr. impositeur (nel 1345) '
di impónére 'imporre '; cfr. fr. imposition (nel 1317),
possanza (v.); cfr. fr. impuissance (sec. xiv).
possente (v.); cfr. fr. impuissant (sec. xv).
febbre medesima, impossessata già nelle vene? fr. serafini, 326: una simil
'potere '; cfr. fr. impossible (sec. xiv),
ta * impossibilità '; cfr. fr. impossibiliti (sec. xiv);
. impoverisce, ruba ed affanna. fr. andreini, 94: la donna amata
corradicale di imprecàri 'imprecare'; cfr. fr. imprécation (sec. xiv).
precisato (v.); cfr. fr. imprécisé. imprecisióne, sf.
precisione (v.); cfr. fr. imprécision. impreciso, agg.
preciso (v.); cfr. fr. imprécis. impredàbile, agg.
, tanto improvido capitano nel condurla. fr. serafini, 504: grand'animo
l'imprenta. = deriv. dal fr. empreinte (sec. xiii),
pass, di imprendere-, cfr. fr. emprise. imprésa2 (ant
praesciintia * prescienza '; cfr. fr. imprescience. imprescindibile, agg
— deriv. da impressionare-, cfr. fr. impressionable (nel 1780).
= deriv. da impressionabile-, cfr. fr. impressionabilité. impressionante (part
= denom. da impressione-, cfr. fr. impressioner (nel 1741) -
la luce e rompe il vetro? fr. zappata, 247: qual nuvola dall'
e diviene più acuto e più perfetto. fr. morelli, 122: la concupiscenza
della invasione dello stato di milano. fr. morelli, 50: sebbene eusebio
da premère 'premere '; cfr. fr. impression (nel 1259).
» filosofico. = deriv. dal fr. impressionisme, da impressioniste * impressionista
espressionisti. = deriv. dal fr. impressioniste (nel 1874), contenuto
per il n. 2 cfr. fr. impressif. imprèsso (part.
piedi della moltitudine. = dal fr. empressement, da s'empresser * affrettarsi
); nell'uso scientifico è calco del fr. emprunt e dal ted. entlehnung
(v. j, sul modello del fr. imprévoyant. imprevidènza, sf.
(v.), sul modello del fr. imprévoyance. imprevisibile, agg
visibile farebbe ambiguità. = dal fr. imprévisible, comp. da in-con valore
il prezzo di questo impreziàbile beneficio. fr. serafini, 128: ha [
, non può aprir adito alla verità. fr. corner, li2- 58: ho
esercitare una pressione '); cfr. fr. imprimer (nel 1302).
/ stampe. = deriv. dal fr. imprimerie * arte tipografica, stamperia
(v.), sul modello del fr. improductif. improduttóre, agg
tivo e progressivo; cfr. fr. improgressif (nel 1874).
11. ant. impressione. fr. orazio della penna, lxii-2-111-67: se
della visibile natura. = dal fr. ant. emprunter, dal lat.
traria agli acquisti dei francesi. fr. morelli, 408: ogni
= deriv. da impudico-, cfr. fr. impudicité (sec. xiv).
= deriv. da impulito-, cfr. fr. impolitesse. impulito, agg.
politus; per il significato, cfr. fr. impoli * sgarbato '(
3. inclinazione, tendenza. fr. martini, 1-127: è cosa difficilissima
popolo alla tutela della corona cristianissima. fr. serafini, 279: de'mali morali
di impellère 1 spingere '; cfr. fr. impulseur. impumicato, agg.
= comp. di impune', cfr. fr. impunément (-iment, nel sec
valore negativo e punibile; calco del fr. impunissable. impunibilità, sf.
da impùnis 4 impune'; cfr. fr. impunità (sec. xiv).
negativo e pùrus 'puro'; cfr. fr. impure (sec. xiii).
v.), sul modello del fr. inabordable (nel 1611).
nell'acheronte, nell'oltretomba. fr. gualterotti, 21: dite, ridite
in qualche caso d'interpreti alla cfr. fr. inadéquat. teologia. tosi,
v.); cfr. fr. inaguerri. inàgile, agg
; cfr. lat. inàcrèscère e fr. ant. enaigrir. inagrito (
'e in-'dentro'; cfr. fr. inhaler (nel 1846, besche-
con la particella pronom.). fr. giordano [crusca]: sul vicino
(v.); cfr. fr. inaliénable (sec. xvi).
= deriv. da inalienabile; cfr. fr. inaliénabilité. inallegrito, agg.
(v.); cfr. fr. inaltérable (sec. xiv).
(v.); cfr. fr. inaltéré e lat. tardo inalteràre (
amare * amare '; cfr. fr. inaimable. inamabilità, sf
ammendare (v.): calco del fr. inamendable. inammendévole, agg.
come opposto di replétio; cfr. fr. inanition (nel 1314).
. per il n. 2 cfr. fr. enjambement. inarchitettònico, agg.
un arco, curvarsi. fr. colonna, 2-52: sopra la quale
(v.); cfr. fr. ant. enhardir. inardito (
lat. scient. inarticulàti; cfr. fr. inarticulé (nel 1813);
ant. diventare assetato. fr. gualterotti, 13: si voti,
(v.); cfr. fr. inattentif (nel 1762).
(v.); cfr. fr. inattention (nel 1671).
(v.); cfr. fr. inactinique. inattinto, agg.
(v.); cfr. fr. inaptitude (sec. xv).
(v.); cfr. fr. inactif, spagn. inactivo.
atto (v.); cfr. fr. inapte (sec. xv)
valore negativo e audibilis-, cfr. fr. inaudible. inauditaménte, avv.
di audire * udire '; cfr. fr. inoui (sec. xv)
= deriv. da inaugurare1; cfr. fr. inaugurai (sec. xvii).
. mediev. inàctió -6nis; cfr. fr. inaction (sec. xvii)
incadaverito, ma già già putrido. fr. morelli, 124: il suo incadaverito
non punto vinto della magnanima aurelia. fr. morelli, 233: io suppongo che
dal non saper rispondere l'ignoranza. fr. morelli, 365: il vostro argu-
rezione di -sa-settentrionale; cfr. fr. ant. encauchier. caro
fra i pericoli le palme cristiane. fr. morelli, 159: qualche volta voi
ant. tipo di ornato architettonico. fr. martini, i-89: ornamento d'incancellati
e incanisce. = cfr. fr. ant. enchenir e lat. canire
proteste e promessioni de'francesi incantata. fr. morelli, 224: voi non
coperto capizale. = deriv. dal fr. ant. chaperoner 1 incappucciare ',
sincopata di incarico-, cfr. ant. fr. encharge. incarcóso, agg.
(v.); cfr. fr. ant. enchargier. incaricato (
più uomo, stante la sua effemminatezza. fr. serafini, 443: come morbidamente
pref. in-con valore illativo; cfr. fr. incarner (sec. xiii)
= deriv. da incarnare; cfr. fr. incarnatif (sec. xvi).
* carne '); cfr. fr. incarnation (sec. xii).
7. incallito, ostinato. fr. morelli, 444: in somma,
. - anche al figur. fr. gualterotti, 43: eolo incateni zzando
collegare con una o più caviglie. fr. de marchi, 1-37: sopra di
l'arca, e forte incavigliata. fr. de marchi, 1-12: sono [
e strali rotti a mille a mille. fr. della valle, i-40: avvivar
per simil. e al figur. fr. serafini, 437: le lingue.
mm deriv. da incenso; cfr. fr. ant. encensier. incensière2,
(v.); cfr. fr. incensurable. incensurabilità, sf.
. in-con valore illativo; cfr. fr. ant. enceper-, spagn. encepar
'; cfr. spagn. encerar, fr. encirer. 8. tose
-ìnis 1 certezza '); cfr. fr. incertitude. incèrto,
v. incesto2); cfr. fr. inceste (sec. xiv).
e 'incesto '); cfr. fr. incestueux (sec. xiii)
pass, di inchiedere-, cfr. fr. enquéte (fr. ant. enqueste
, cfr. fr. enquéte (fr. ant. enqueste, sec. xii
preso nuovo significato seguendo il modello del fr. enquéte: caso non raro ».
per 4 fare un'inchiesta '(fr. enquéter). 2.
, intervistare. = deriv. dal fr. enquéter. voce registr. dal
, agg. ant. inguantato. fr. colonna, 2-322: la gesticulatrice inchirotecata
qual fo la fattura? = dal fr. ant. charme 1 formula magica '
orlando lo passò da banda a banda. fr. della valle, 20:
gli applausi. = adattamento del fr. charmer. inciarpatóre, agg
prestito del provenz. moderno chanfrenà; fr. chanfreiner, chanfraindre (nel 1321
incidére 4 tagliare, incidere'; cfr. fr. incision (nel 1314).
né in le loro carni faccino incisura. fr. colonna, 2-40: [un'
deriv. da incitare 'incitare'; cfr. fr. ant. enceement.
invitare, citare '; cfr. fr. inciter e enciter (sec. xii
sti molo'; cfr. fr. incitation (sec. xiv).
(v.); cfr. fr. incivique (nel 1794).
e civilis 'civile '; cfr. fr. incivil (sec. xiv).
(v.); cfr. fr. incivisme. inclassificàbile, agg.
immettere, frapporre, inserire. fr. colonna, 2-19: comodissimamente inclaustrati
. in-con valore illativo; cfr. fr. encloitrer. inclàustro, sm
clèmèns -èntis 1 clemente '; cfr. fr. in clément (nel
e cléméntia 1 clemenza '; cfr. fr. inclémence (nel 1521
far pendere '); cfr. fr. incliner (nel 1213); cfr
, e perché egli è gran signore. fr. sassetti, 38: la sua
da inclinare 'inclinare '; cfr. fr. inclination (sec. xiv)
successiva lavorazione. = adattamento dal fr. cloche * cupola [del cappello]
vii-342: incoia: abitatore di villa. fr. colonna, 2-13: in questo
confacevano di natura ed erano contrari. fr. de'marchi, 1-31: tutti gli
e colorare; cfr. ant. fr. encolorer. incolorato1 (part.
non hai nulla. = dal fr. incolore (nel 1829), che
.); cfr. ant. fr. encolorir. incolorità, sf.
fuora del capitolo, benché sia incolpabile. fr. serafini, 478:
4 giacere '); cfr. fr. incomber (sec. xv, rientrato
variante di imomimiare; cfr. fr. ant. imomeme (sec. xii
limosina sempre è doloroso e incomodo. fr. morelli, 77: la scarsezza è
(v.); cfr. fr. ant. incompassion. incompassionévole,
o posizioni; conflitto, discordanza. fr. martini, i-360: al vitto e
tassato d'alta incondotta. = dal fr. inconduite, comp. da in-con valore
v.), sul modello del fr. inconsistant (sec. xvi).
(v.): cfr. fr. inconsistance. inconsolàbile, agg.
(v.); cfr. fr. incontentable. incontentabilità, sf.
v.); cfr. fr. incontestable (nel 1611) e lat
era scalzo. = calco dal fr. contremont 4 verso l'alto, in
lat. tardo incontra-, cfr. fr. [r] encontrer (sec.
(v.); cfr. fr. incontroversable, spagn. incontrovertible.
(v.); cfr. fr. inconvenable, spagn. inconvenible.
convenire 'essere adatto, convenire'; cfr. fr. ant. inconvénient (sec.
è inconvertibile. -sostant. fr. serafini, 332: che penso io
convirtère * convertire '; cfr. fr. inconvertible (sec. xvi),
(v.); cfr. fr. incoordination. incoperchiato, agg.
da corpus -óris 'corpo'; cfr. fr. incorporer (sec. xii).
lat. tardo incorporatió -ònis; cfr. fr. incorporation (sec. xv)
comprende grazie e bellezze universali incorporee. fr. andreini, 112: quelli che si
e cùrrère * correre '; cfr. fr. ant. encourre, ir. encourir
di corrigére 'correggere'; cfr. fr. incorrect (nel 1421).
= deriv. da incorretto; cfr. fr. incorrection (sec. xvi).
per il n. 4, cfr. fr. incoscient * inconscio '(nel senso
e cónsciéntia * coscienza '; cfr. fr. inconsience (nel 1846).
incostante; una volta deve perire. fr. zappata, 46: tu ami un
(nel 1765), attraverso il fr. inconstitutionnel (nel 1788).
incotti. -ant. conciato. fr. martini, i-232: sono da fare
buona educazione e della convenienza. fr. serafini, 296: mentre all'audienza
). raro. accreditare. cfr. fr. incrédulité, da encredulitet (sec.
1 propenso a credere '; cfr. fr. incrédule (sec. xiv)
rimbrottare, far strepito *; cfr. fr. ant. encreper (sec.
passato a indicare nell'area ital. e fr. * crescita oltre misura ',
= deriv. da incriminare; cfr. fr. incriminable. incriminare, tr
crimen -inis * delitto '; cfr. fr. incriminer (nel 1578)
incrimindtio -ónis (tertulliano); cfr. fr. incrimination. incrinaménto,
incrinarsi. = deriv. dal fr. encrener 'crepare '(sec.
. in-con valore illativo; cfr. fr. incruster (sec. xvi).
incrostare, rivestire '); cfr. fr. incrustation (sec. xvi).
zionario delle professioni; cfr. fr. incubateur. incubatòrio, agg
, giacere, dormire '; cfr. fr. inctibation. incube, sm.
da incubare 'giacere sopra'; cfr. fr. incube (sec. xiii).
premere, comprimere '; cfr. fr. inculquer (nel 1512).
(nel 1688); cfr. fr. incunable (nel 1823).
, lat. tardo incùràbilis; cfr. fr. incurable (nel 1314).
= deriv. da incurabile; cfr. fr. incurabilité. incurabilménte, avv.
. * cùrius con in-privativo; cfr. fr. incurie (nel 1560).
4 mancanza di cura'; cfr. fr. incuriosité (sec. xiv).
v.); cfr. fr. incurieux. incursante, agg
. che fa una scorreria. fr. colonna, 2-6: da fremendi lupi
o * sopra '); cfr. fr. incursion (sec. xiv)
. incurvare 'piegare '; cfr. fr. incurver. incurvato (part.
]; v. incuso; cfr. fr. incuse (sec. xvii)
. - anche al figur. fr. colonna, 2-32: non era auso
acque] le rodono e indeboliscono. fr. martini, i-442: allato alla quale
valore negativo e decisione; cfr. fr. indécision (nel 1611).
(v.); cfr. fr. indécis (nel 1521).
(v.); cfr. fr. indécomposable. indecompósto, agg.
(v.); cfr. fr. indécomposé. indecoraménte, avv.
cfr. lat. mediev. indèfectibilis; fr. indéfectible (nel 1501).
= deriv. da indefettibile; cfr. fr. indéfedibilité. indefettibilménte, avv.
(v.); cfr. fr. indéfinissable (voltaire, nel 1731)
= deriv. da indefinito-, cfr. fr. indéfinité. indefinitivaménte, avv
v.); cfr. fr. indéformable. indeformabilità, sf
4 delebile, cancellabile '; cfr. fr. indélébile (nel 1541, calvino
(v.), attraverso il fr. indélicatesse. indelicatire, intr.
(v.), attraverso il fr. indélicat (nel 1787).
ràion indemagliabile '. = calco del fr. indémaillable, comp. da in-con valore
altri giovinotti. = deriv. dal fr. indemniser (nel 1398), da
di assegnarmi l'indennizzazione. = dal fr. indemnisation (cfr. indennizzare).
costiera. = deriv. dal fr. indentation. indentrate, intr
è mai stato descritto prima. fr. marini, 1-328: il completo architetto
(v.); cfr. fr. indescriptible. indescrivibilménte, avv.
, nel significato politico è calco del fr. indésiderable (nel 1911),
per indeficiente desiderio, si converte. fr. colonna, 2-4: quel nemico
anche congetturata un'etimologia dell'ant. fr. enduit. indettaménto, sm
e dall'altra, tutt'intorno. fr. colonna, 2-5: quasi facto securo
maritaronla ad un forte e ardito giovane. fr. serafini, 179: e che
. in-con valore illativo; cfr. fr. endiguer (nel 1835).
; per il n. 2 cfr. fr. indigénat * diritto di un
si trovava posto in gran pensiero. fr. morelli, 77: l'indigenza è
converte in quella al suo possibile. fr. orazio della penna, lxii-2- iii-171
fama per le orecchie de'cortigiani. fr. morelli, 432: veramente al
rle (v.); calco del fr. inoubliable. indilazionàbile, agg
negativo e dilaziona calco del fr. inoublié. bile (v
v.), sul modello del fr. indépendance. indipingìbile (indipignìbile)
(mario vittorino); cfr. fr. indiscernable (nel 1582).
v.); cfr. fr. indiscipline (sec. xvi).
bile (v.); cfr. fr. indisciplinable (sec. xvi).
omissioni si abbandonano a mille indiscrezioni. fr. serafini, 188: non
v.), sul modello del fr. indisposer. indisposizióne, sf.
e dissolubilis 1 dissolubile '; cfr. fr. indissoluble (sec. xiv)
= deriv. da indistinto-, cfr. fr. indistinction (rousseau). indistornàbile
(v.); cfr. fr. indestructible (sec. xvii).
= deriv. da indistruttibile-, cfr. fr. indestructibilité. indistruttibilménte, avv.
, con base probabilmente onomatopeica; cfr. fr. ant. enganer e enjaner (
vita gioconde, utili e necessarie. fr. serafini, 517: archi- tetta
i] ere indicante mestiere; cfr. fr. ant. engigneor (nel 1160
), ingeniàrius; cfr. anche il fr. ingénieur (sec. xvi)
(ed equivale, approssimatamente, al fr. esprit e all'ingl. wit
macchina bellica 'deriv. probabilmente dal fr. engin-, l'espressione 'ingegno
= deriv. da ingegnoso-, cfr. fr. ingéniosité (nel 1488).
rendere freddo, gelido. fr. gualterotti, 54: or..
. in-con valore illativo; cfr. fr. jalouser (sec. xiii);
(v.); cfr. fr. ingénérable. ingeneratole2, agg.
= deriv. da ingenerabile-, cfr. fr. ingénérabiliti. ingeneraménto, sm.
generare, far nascere '; cfr. fr. engendrer (sec. xii)
dal lat. ingenuitas -àtis; cfr. fr. ingénuité (nel 1541).
di gigno * genero ', cfr. fr. ingénu (sec. xii).
= deriv. da ingerire-, cfr. fr. ingérence (nel 1866).
n. 5 è un adattamento del fr. s'ingérer (sec. xiv)
di ingerire 'ingerire '; cfr. fr. ingestion (nel 1825).
. in-con valore illativo; cfr. fr. enguirlander (nel sec. xvi)
brenta e da voi viver lontano. fr. gualterotti, 70: musa, tu
colmare di doni, di benefici. fr. serafini, 218: il povero è
. in-con valore illativo; cfr. fr. ant. enjovenir. ingiovanito (
ìuris * diritto '; cfr. fr. injure (nel 1174).
a. = deriv. dal fr. anglaiser. inglesato (part
e gentile. = deriv. dal fr. ant. angleis (sec. xiv
una popolazione dell'inghilterra; cfr. fr. anglais; v. inghilese.
. ant. annodare, stringere. fr. colonna, 2-54: cum la longa
e gloriósus 4 glorioso '; cfr. fr. inglorieux (nel sec. xiv
nello stomaco, mangiare. fr. colonna, 2-8: avidissimo d'inglutire
d'adamo e perdizione d'esaù. fr. colonna, 2-56: quale iniqua
il colore naturale. = fr. engobe, da engober 1 rivestire con
vento (v.); cfr. fr. engoulevent-, v. ingola- vento
denti nella parte superiore del ventricolo. fr. serafini, 166: se si
è impacciosa. = deriv. dal fr. encombrer (sec. xi),
sec. xi), dall'ant. fr. combre 'sbarramento del fiume '
. in-con valore illativo; cfr. fr. ant. engorgier 'inghiottire'. ingórgo
i suoi principi rimangono quelli. = fr. engrenage (nel 1709), passato
. in-con valore illativo; cfr. fr. grener (sec. xii-xiii).
di movimento dell'argano. = fr. engrener (sec. xviii),
(tertulliano); cfr. anche fr. engraisser. ingrassativo, agg
. - anche con uso avverb. fr. colonna, 2-5: e1 silvano
'e * gradito '; cfr. fr. ingrat (sec. xiv)
ingrazionirsi, lucch. ingrazionarsi. fr. andreini, 53: signora diotima,
/ utili delle donne ai svenimenti. fr. zappata, 126: abbi la
d'aver a esser così male ammesso. fr. morelli, 234: io voglio
morto il mise. = dal fr. ant. engrès, dal lat.
. da grossus 'grosso'; cfr. fr. engrosser (nel 1283), spagn
cambiamento di prefisso attraverso l'ant. fr. egrot, engrot (nel 1155)
(v.): calco del fr. inguérissable. inguaribilménte, avv
e bruttezze. -prorompere. fr. colonna, 2-193: gli quali [
gurges gurgitis 'gorgo '; cfr. fr. ingurgiter e spagn. ingurgitar.
(firmino materno); cfr. fr. ingurgitation (nel 1488) e spagn