certus * certo '); cfr. fr. certain, portogh. certano
come il fuoco e la terra. fr. della valle, i-41: chiamo spesso
= dal lat. clàmosus: cfr. fr. clameux (fine sec. xiv)
clapicr 'mucchio di sassi ', fr. mod. clapier 'frana rocciosa '
colla chiarea. = probabilmente dal fr. ant. * clarée (attestata la
. clarea (nel 1525) e fr. mod. clairée (1751).
tenea bordone. = ant. fr. clarin. chiarina2, sf.
chiaro, famoso '); cfr. fr. clarté. chiaritaménte, avv.
il serramento. = adattamento del fr. chàssis (sec. xii),
da clàvis 1 chiave '; cfr. fr. clavier. chiavaiòlo (letter
chiave: cfr. provenz. claver, fr. dial. claver, dal lat
= deriv. da chiave: cfr. fr. ant. clavier 'colui che porta
chiavica, e così fu grappata. fr. de marchi, 1-10: ancora vi
per far defluire o affluire acqua. fr. de marchi, 1-10: quando si
far affluire o defluire acqua. fr. de marchi, 1-10: quant'acqua
. da chiave: cfr. ant. fr. clavier 'chiavaio, portachiavi, portiere
. 2), e forse al fr. chic * elegante \ chicchessìa
parallelamente alla chiglia. — dal fr. quitte (nel 1382), spagn
c [k \ ile: cfr. fr. chiuite. chilenite,
= abbreviazione di chilogrammo], dal fr. kilo. chilo2, sm
grammo (v.); cfr. fr. kilogramme (1790). il tommaseo
, e litro', cfr. fr. kilolitre (1790). voce registr
deriv. da chilometro, per calco del fr. kilométrage. chilometrare,
metro (v.); cfr. fr. kilomètre (1790). chilomicron
. « = deriv. dal fr. chimique (nel 1556): da
= voce scient., deriv. dal fr. chimisme (da chimie 1 chimica
; chimico. = deriv. dal fr. chimiste (nel 1557), da
ima china calda. = cfr. fr. kinakina (nel 1653) e quinquina
fiori. = deriv. dal fr. quincaille, alterazione di clincaille
e profano. = deriv. dal fr. quincaillier (1428), alterazione di
retorica. = deriv. dal fr. quincaillerie: cfr. chincaglia.
colorate. = adattamento dell'antica voce fr. quinette: di etimo incerto.
= deriv. da chinico: cfr. fr. quinicine (fine sec. xix)
china2 col sufi. -ico: cfr. fr. quinique (sec. xix)
chinide col sufi. -ina; cfr. fr. quinidine (sec. xix)
, deriv. da china1: cfr. fr. quinine (sec. xix)
dal sufi, -ina: cfr. fr. quinoidine (sec. xix);
deriv. da chiocciola, come traduzione del fr. escar gotière, deriv
forma): e traduce l'espressione fr. clou de girofle (cfr. spagn
corto- nese crièlle 'chirie '; fr. kirielle * litania, serie '.
'quieto '), attraverso 11 fr. quitter (ant. anche quiter)
» e « guitarra latina »; fr. ant. kitaire e guitare (sec
guitare (sec. xiii), fr. mod. guitare (sec. xiv
= deriv. da concussione: cfr. fr. concussionnaire (secolo xvi).
minacce, estorcere '). cfr. fr. concussion (nel 1474) » nel
tardo condamnàbllis per condemnabilis. cfr. fr. condemnable (sec. xv).
ammenda, pena '). cfr. fr. condamner (sec. xii)
condemnatam * gioco alla condannata ', e fr. condemnade (nel 1493) e
-onis 'condanna ': cfr. fr. condamnation (secolo xiii).
da condensare; nel significato tecnico sul fr. condensateur (nel 1753). cui
, delle articolazioni) '. cfr. fr. condyle (sec. xvi)
, che indica somiglianza. cfr. fr. condyloide (sec. xviii).
xóvsuxoc 'prominenza '. cfr. fr. condylome (sec. xvi).
, deriv. da condiscendere; cfr. fr. condescendance (nel 1609).
descendére, * discendere '; cfr. fr. condescendre (sec. xiii)
-ònis) 'condizione '. cfr. fr. conditionnel (sec. xiv)
, deriv. da condizionare; cfr. fr. conditionnement (nel 1845).
, deriv. da condizione1-, cfr. fr. conditionner (sec. xiii)
= deriv. da condolere; cfr. fr. condoléance (nel 1460),
adottato dal linguaggio burocratico; cfr. fr. condominium (nel 1869),
indigena del perù kùntur. cfr. fr. condor (nel 1596), ingl
, deriv. da conducibile. cfr. fr. conducibilità (sec. xviii)
conduplicdre 1 raddoppiare '. cfr. fr. condupliqué (sec. xix),
conduplicdre * raddoppiare '. cfr. fr. conduplication, come termine di rettorica
da un termine indigeno. cfr. fr. condurango (nel 1871).
tuo cucinava. = adattamento del fr. ant. conduit e provenz. conduch
bando contro di essi. = dal fr. ant. e provenz. conestable (
noi no. = cfr. fr. conférencier (fin dal 1752; ma
propriamente 1 ribollire '). cfr. fr. conferve (nel 1775)
del genere umano. = cfr. fr. confessionnel (sec. xix):
salvar l'anima. = cfr. fr. confessionnal (nel 1636) e prima
deriv. da confessionale *: cfr. fr. confessionalisme (sec. xix)
più semplicemente. = cfr. fr. confessionnaire (sec. xvi).
= deriv. da confessione: cfr. fr. confessùmiste (secolo xvi).
tutta la vita? = * fr. confiture * conserva di frutta '(
ecc.); condizionare. = fr. confectionner (nel 1795): v
nel significato dei nn. 5-6 deriva dal fr. confection (nel sec. xii
deriv. da conflagrare', cfr. fr. conflagration (sec. xv).
= deriv. da conforme1: cfr. fr. conformisme (nel 1907).
. conformisi, attraverso la mediazione del fr. conformiste e nonconformiste (nel 1668
del n. 2, calco del fr. confortable (nel 1786), dall'
moderno nel 1814), da cui il fr. confort (nel 1816).
. da cum * con 'e fr icóre * fregare '. confricato (
in mente. = dal fr. ant. congiet (mod. congé
(v.). cfr. il fr. ant. engeignier * agire
lat. ingenium, che già nel fr. ant. dava anche la forma
di congerire 4 ammucchiare ': attraverso il fr. congestion (sec. xiv)
duolo amaro. = adattamento dal fr. congie [t] 'congedo '
due punti con una linea retta. fr. martini, 1-1-258: i torrioni siano
le parti. = fr. conglaciation. conglobaménto, sm.
glomus -iris * gomitolo '; cfr. fr. conglomérer (nel 1721)
l'uso so- stant. cfr. fr. conglomerai (nel 1842).
glùten -inis 'colla'; cfr. fr. conglutiner (nel 1314).
da conglutinare 'conglutinare'; cfr. fr. conglutination (nel 1314).
camminata, tappa '). cfr. fr. congrès (sec. xvi)
e timidi. = dall'ant. fr. conille, deriv. da coniller 4
ragioni bastanti per supporre coniglio derivato dal fr. a. connil, conil o dal
nova crusca, sebbene sia preso dal fr. consigne, e non abbia alcuno
nn. 3 e 5, cfr. fr. consigne (in senso specifico,
nn. 8 e 9 cfr. il fr. consigner (sec. xiv)
.): forse per influsso del fr. concert * concerto '(che a
= lat. consiliarius (attraverso il fr. ant. conseillier, conseiller)
consòlle '. = adattamento del fr. console: cfr. consolle.
, sonnecchia. = adattamento del fr. console (nel 1565), forma
- un destino. = dal fr. constaler (1726), deriv.
nel particolare. = cfr. fr. constatation (nel 1845).
spaghetti alla carbonara. = adattamento del fr. consommé: cfr. consumato.
il n. 2, modellato sul fr. consomptif. consunto (part.
materiali della specialità stessa. = fr. comptable, da compter 'contare '
della cosa che dà. = » fr. comptabilité: cfr. contabile.
. = adattamento dell'ant. fr. cointance: cfr. conto3.
significato del n. 13, cfr. fr. compier. contasecóndi, sm.
significato del n. 4, calco del fr. compteur (nel 1834 nel senso
= deriv., attraverso il fr. ant. e il provenz. comte
la contea. = ant. fr. comté, da comte 4 conte '
sangue l'amaritudine della melancolia contempera. fr. martini, 1-172: se i
significato del n. 3, cfr. fr. appareil contentif. contènto1
uno piccolo cagniuolo. = ant. fr. contence, provenz. contensa; cfr
conte: cfr. provenz. comtesa, fr. comtesse, lat. mediev.
deriv. da conto1, sul modello del fr. comptoir. contigia1 (anche
e mia bontate. = dal fr. ant. cointise 4 conoscenza, amicizia
e d'argento. = dal fr. ant. cointise 4 grazia ',
metodi di contingentamento. = dal fr. contingentement (nel 1922), deriv
conto proprio. = dal fr. contingenter (nel 1922), deriv
s'ha lasciato dietro al fiore. fr. martini, 1-154: molto più è
. contingente1, con l'azione della voce fr. con- tingent (come sostantivo,
aderire l'uno all'altro. fr. martini, 1-149: al presente è
lo fedele consiglio de la ragione. fr. martini, 1-311: si pervenga ad
dagli uomini e per continuata orazione. fr. martini, 1-196: quando la
nel corpo animale dalle ferite. fr. martini, 1-145: è da sapere
e cari amici. = dal fr. ant. cointe * noto, cortese
venne a fondere con l'ant. fr. cointe (cfr. conto3).
v.); cfr. ant. fr. contrechangier. contraccambiato (part.
in italia. = modellato sul fr. contrecoup (sec. xvi).
v.); cfr. ant. fr. contrecoeur. contraccusa (contraccusa)
nome. = provenz. contrada, fr. contrée, dal lat. volg.
un mulinello di contraddanza. = fr. contredanse (1626), adattamento su
io fo un contraforte cioè pilastro. fr. martini, 1-267: quando il
poi si mangiarono a crepapancia. = fr. contremaitre. contramerlato, agg.
e al vice-ammiraglio. = = fr. contre-amiral: cfr. ammiraglio.
(v.); cfr. fr. contrepas. contrappèllo, sm
v.); cfr. ant. fr. contrepenser. contrappersóna, sf.
(secolo xiv, modena) e fr. contrepoids (xiii secolo).
approccio (v.); cfr. fr. contreapproche. contrappuntare,
mantenere l'impegno. = dal fr. contre, propriamente * contro '.
pass. contritus, o direttamente dal fr. ant. contrire. contristàbile,
libertà comune. = calco del fr. contre-balancer. controbilanciato (part
bordo (v.): cfr. fr. contrebord. controbracciare, tr
campo (v.): cfr. fr. contre-champ. controcanto, sm.
canto (v.): cfr. fr. contre-chant. controcarèna (contracarèna
. da contro e corrente: cfr. fr. contre-courant. controcorrènte2 (anche
data (v.): cfr. fr. contrc-date: voce registr. dal
datare (v.): cfr. fr. contre-dater. controdecréto, sm
decreto (v.): cfr. fr. contre-décret. controdenùncia, sf
dichiarazione (v.): cfr. fr. contredédaration. controdifésa, sf.
opposizione a un'altra leva. fr. martini, 1-269: perché molte volte
a un'altra linea. fr. martini, 1-228: dipoi si tiri
da un compagno. = dal fr. contróler (nel 1437), dapprima
esce dall'apparecchio radio. = dal fr. contròie, forma contratta (per aplologia
per un attore). la voce fr. contrerole, poi contròie, indicava
funzionare da generatori. = dal fr. contróleur, dall'ant. contreroleur (
marca (v.): cfr. fr. contremar que. contromàrcia
marcia (v.): cfr. fr. contremarche. contromarciapiède, sm.
contro e marea (v.): fr. contremarée. contromatrice, sf
mina (v.): cfr. fr. contremine. controminare (anche contramminare
parola (v.): calco del fr. conmetodicamente obbligano a diverse profondità altri
partita (v.): cfr. fr. conlre-partie. contropàgina, sf.
pendenza (v.): cfr. fr. coìitrepente. contropendìo (contrappendìo)
legno compensato. = calco del fr. contreplaqué. controplància, sf.
porta (v.): cfr. fr. contreporte. controportèllo, sm
pressione (v.): cfr. fr. contrepression. controproducènte,
proposta (v.): cfr. fr. contreproposition. controprotèsta,
prova (v.): cfr. fr. contre-épreuve. controprovare, tr
quadrato nel quale è inscritto. fr. martini, 1-228: anco si facci
ordine (v.): cfr. fr. contre-ordre. controreazióne, sf
ricevuta (v.): cfr. fr. contre-refu. voce registr. dal
la voce italiana s'è formata sili fr. contre-sens (intorno al 1600).
(v.), sul modello del fr. controuver. controvato
: cfr. convento1 e l'ant. fr. co [n] venter).
: cfr. convenzione); cfr. fr. conventionnel (nel 1453).
convento1 e convento5); cfr. fr. convention (nel 1268).
convergere e convergente; cfr. fr. convergerne (nel 1704).
raro anche nella lingua latina. cfr. fr. converger (nel 1720),
, con ordine inverso. fr. martini, 1-199: quella provincia.
frequentativo di vertèré). cfr. fr. converser (sec. xi),
cfr. conversare); cfr. fr. conversation (sec. xii).
mutare, trasformare '; cfr. fr. conversion (sec. xii).
4 rivolgere, mutare '; cfr. fr. convers (sec. xii)
dell'ingl. convertible; cfr. anche fr. convertible (secolo xiii).
, tornare in senso contrario'. cfr. fr. convertir (sec. x)
convexitas -dtis (plinio); cfr. fr. convexité (sec. xv)
qualis est natura cali ». cfr. fr. convexe (secolo xiv).
vidre 4 viaggiare '); cfr. fr. convoyer (v. convogliare
dimostrare in modo irrefutabile '; cfr. fr. convaincre (sec. xii)
. da convincère 'convincere'; cfr. fr. conviction (nel 1579).
volerlo per signore. = ant. fr. co [n] veitier, fr
fr. co [n] veitier, fr. moderno convoiter, deriv. dal
né per convotigia. ¦ = fr. ant conveitise (mod. convoitise)
, elli ha nome follia. = fr. ant. co [n] voitous
, invocare, invitare'; cfr. fr. convoquer (sec. xiv).
v. convocare; cfr. fr. convocation (nel 1341).
di tredici torrenti. = » dal fr. convoyer (sec. xii),
passi più opportuni. = dal fr. convoi (sec. xii),
verso, accorrere '; cfr. fr. convoler (nel 1481).
volvère * avvolgere '). cfr. fr. convolvulus (nel 1545) e
dei convulsionari. = cfr. fr. convulsionnaire (nel 1735).
, lat. tardo cooperàtivus: cfr. fr. coopératif (nel 1550; ma
ferre * portare '); cfr. fr. copahu (nel 1730).
, dalla denominazione indigena brasiliana; cfr. fr. copaiba (nel 1610),
palli), attraverso il fr. copal (nel 1588).
per il n. 5, cfr. fr. couvert 'coperto '(a
una copiglia. = adattamento del fr. goupille (femminile di goupil 4
, botte, barile ': cfr. fr. coupé (sec. xii) *
. l'acne rosacea. = dal fr. couperose (sec. xiii-xiv) come
capo (v.); cfr. fr. couvre-chef (già nel sec.
v.), sul modello del fr. couvre-feu. coprigiunto, sm.
a esse. = dal fr. couvrejoint. coprilètto, sm
proteggere le vivande. = dal fr. couvre-plats. copripièdi, sm
caldi i piedi. = dal fr. couvre-pied (nel 1697).
, leggere '); cfr. fr. coran (v. alcorano).
molti e molti. = adattamento dal fr. courbetter, deriv. da courbette
dato dal du cange, cui corrisponde il fr. cornier * sorbo ', da
, che abbino forza di corda. fr. de marchi, 1-9: gli archi
= deriv. da corda: cfr. fr. cordage. cordàio (dial
). = deriv. dal fr. cordonnet. cordonièra, sf
4 di cuoio 'per incrocio col fr. coriace (1549) 4 tiglioso '
', deriv. dall'ant. fr. coroie 4 correggia '. co
sufi, scient. -ina; cfr. fr. coriamyrtine. coriandolésco, agg
gr. xópuu3o <;; cfr. fr. corymbe. corina1, sf.
amare. = ant. fr. corine, deriv. dal lat.
il diamante. * = dal fr. corindon (nel 1803), già
colonne ioniche, doriche e corinte. fr. martini, 1-224: avvegnaché le doriche
(xii sec.): cfr. fr. choriste (1359) -
mortale. = voce dotta intemazionale: fr. coryze, ingl. coryza,
che suo *. = dal fr. cormoran (nel 1393), ant
cormoran (nel 1393), ant. fr. cormareng (secolo xii),
, lo facea girare. = dal fr. cornac (1685), dal portogh
sf. miner. corniola. = fr. cornaline, deriv. da come 4
uccellaccio. = deriv. dal fr. cornemuse (sec. xiii),
cornamusare '. = cfr. fr. cornemuser: v. cornamusa.
nel cavallo). = dal fr. cornage, deriv. da corner 4
= cfr. corniola (e il fr. cornaline * corniola ').
= dimin. di corno: cfr. fr. cornette * stendardo della cavalleria'e
sm. ant. cornice. fr. de marchi, 1-31: il moro
dimin. di cornix -icis: cfr. fr. ant. cornille (tuttora come
a fianchi ritirati o rientranti. fr. de marchi, 1-212: adunque queste
cornuda * cesta con due manici ', fr. cornude, dal lat. cornùtus
pref. co-; cfr. il fr. coréligionnaire (comp. di réligionnaire *
sostant. di corrente1 (sul modello del fr. courante; cfr. piem.
danno, dolore '): cfr. fr. ant. corrot 4 afflizione '
parola lo corrucciò. = dal fr. ant. corrocer e courroucer, deriv
li guardava si convertiva in pietra. fr. martini, 1-174: volendoli [
a mirar suo corsàggio. = fr. corsage. corsale, sm
del corsaletto e dell'èlitre. = fr. corselet, dimin. di corset *
la circostanza. = adattamento del fr. corset: v. corsetto1.
camicetta di satino. = * fr. corset (deriv. da corps 4
n'andò a citerone. = fr. ant. corsier { coursier),
= voce dotta, deriv. dal fr. corse * corsica * (perché
la coda e le orecchie. = fr. ant. courtaud (nel 1438)
bocca da fuoco: cortaldo. fr. martini, 1-246: la quarta [
= deriv. da corto: cfr. fr. courtain. cortana2, sf
= deriv. da corto: cfr. fr. courtain 4 la spada di ogieri
acqua. = adattamento italiano del fr. corvée: v. corvè.
- chiese il disarmato. = fr. corvée, dal lat. tardo corro
la bandiera italiana. = dal fr. corvette (nel 1476), di
di noi miseri ingannati. = dal fr. courbette (sec. xvi),
carrozze dorate. = adatt. dal fr. corvée: v. corvè.
per il n. 2, modellato sul fr. conscrit. coscrittóre, sm
liste di leva '; cfr. fr. conscription. cosecante, sf
: v. cosmetico. cfr. fr. cosmetique (come sf. nel 1754
(v. cosmesi). cfr. fr. cosmetique (nel 1555; come
e fxéxpov 'misura '. nel fr. è registrata la forma più esatta
, democrazia, ecc. cfr. fr. cosmocratie (sec. xviii),
. ai 'genero'; cfr. fr. cosmogonie (nel 1735), ingl
ypacpa 4 scrivo '; cfr. fr. cosmographie (nel 1512), ingl
: cfr. cosmografia. cfr. fr. cosmographe. cosmolàbio, sm
la forma di astrolàbio-, cfr. fr. cosmolabe.
'cittadino '), attraverso il fr. cosmopolite (nel 1560). cfr
= deriv. da cosmopolita: cfr. fr. cosmopolitisme (secolo xviii).
òpdcco * vedo '): cfr. fr. cosmorama (sec. xix)
= deriv. da cosa: cfr. fr. le chose. cosóffiola (
e stipare 'serrare, stivare'; cfr. fr. constiper (sec. xiv).
'serrare, stivare'; cfr. fr. constipation (sec. xiv).
'e statuère 'stabilire'; cfr. fr. constituer (sec. xiii).
* stabilire '; cfr. fr. constitutif (nel 1488).
e monarchici. = cfr. fr. constitutionnel (nel 1785).
constltuire 1 stabilire '; cfr. fr. constitution (sec. xii).
etimo latino (consuetùdo -ùdìnis), sul fr. ant. coutume (che è
ribattono per spianarne il rilievo. cfr. fr. couture (sec. xii)
. custurer 1 sarto '; cfr. fr. couturier (docum. nel femm
di origine tupi; cfr. fr. cotinga. cotingidi, sm
dello scudo. « = dal fr. cotice (sec. xv),
a vicenda diversi ¦ = > fr. coticé, deriv. da cotice 4
che cotolette! ». = fr. cótelette, da còte 4 costa '
italiana le voci europee: cfr. fr. colon (sec. xii).
intorno intorno. = deriv. dal fr. godron (anche goderon): 4
ragionare della passione di cristo. = fr. cotte (sec. xii),
cotte, e cottardite. = fr. cotte hardie (sec. xiii)
disse bene. = adattamento dal fr. cóterie (nel 1660) * compagnia
col bugiardo sen la terra cova. fr. della valle, i-41: così
5 è voce intemazionale: cfr. fr. e ingl. couvade, spagn.
dubbio anteriore alle testimonianze; cfr. fr. crac (docum. nel sec.
aprirle. = deriv. dal fr. erompe (sec. xi),
, che perfeziona '; cfr. fr. cranter. cràpula (anche cràpola
affetto. = deriv. dal fr. crachat, propriamente 4 sputo ',
teso l'insidia. = dal fr. eravate (nel 1651), adattamento
cosa] era stata posta in credenza. fr. degli albizzi, ix-41: poi
simbolo degli apostoli). cfr. fr. crédo (sec. xiii) nel
po'di rossetto. = dal fr. crème (ant. craime e cresmé
, un zione '(fr. chérme 'cresima ').
a passo d'uomo. = dal fr. crémaillère (nel 1549) 'catena del
dei cadaveri. = cfr. fr. crimatoire (sec. xix),
ciare '. cfr. fr. crémation (nel 1823).
del burro. = » dal fr. crémerie. cremino, sm
i-135: veramente egli è 0 maschio (fr. coulisse). un birbo
= voce dotta, dal fr. crémomètre, comp. da crème e
esso). = * dal fr. crénulé. creodónti, sm
misto di parole criolle. = dal fr. créole (nel 1693), e
. = voce dotta, dal fr. créosote (nel 1832): denominazione
pettinata con torsione forzata. = dal fr. crépelle, deriv. da crèpe,
provenz. ant. creisson (cfr. fr. cresson), che deriva dal
deriv. da un'errata traduzione del fr. craie. cretàceo, agg
profondità del terreno). fr. martini, 1-145: la materia [
continua per buona parte della notte. fr occhia, 519: allora egli era portato
lomb. criar, crii; fr. crier. nella lirica dotta è forse
= voce onomatopeica: cfr. fr. cliquc * combriccola ', pure
levar el potreste. = dal fr. cric (1147), deriv.
lat. crimen -inis, sul modello del fr. crime. crimenlèse
de'greci. = ¦ dal fr. crinière (1556), deriv.
vaso più largo. = fr. crinoline (1834), dall'ital
'che genera '; cfr. fr. cryogène. criòglio, v
. da xpormo 'nascondo'; cfr. fr. crypte (sec. xii).
. crisocalco. = calco del fr. crisocal, deriv. dal gr.
) 4 intaglio ', attraverso il fr. chrysoglyphie (1854). crisogono
chiamato cristallo, ciò è ghiaccio. fr. colonna, 2-199: la maiore lampada
di imbriani deriva diretta- mente dal fr. ant. crestienner che compare nel passo
(cfr. ingl. criticism, fr. criticisme). criticità,
= voce dotta, deriv. dal fr. cryptographie (comp. dal gr
sii buono. = deriv. dal fr. croquant, part. pres. di
= voce onomatopeica: cfr. fr. croquer (sec. xiii),
soltanto fritte. = dal fr. croquette, deriv. da croquer '
del n. 3, cfr. il fr. crosse (sec. xi).
tirossi questo corpo drieto. = dal fr. eroe (sec. xii),
far la siesta. = dal fr. ant. dame, che risale al
domina 'signora '. il termine fr. dame (per il gioco della dama
dampnaggio'. = dall'ant. fr. damage (sec. xi),
ultima linea avversaria di casella. = fr. damer (nel 1562) * far
= deriv. da damaschino: cfr. fr. damasquiner. damaschinato (part.
. è voce intemazionale; cfr. fr. damas (sec. xiv).
dal tose, damo: cfr. il fr. ant. damereau e dameret
l'introduce in casa. = fr. ant. dameiselle, fr. mod
= fr. ant. dameiselle, fr. mod. demoiselle, dal lat.
la testa. = calco del fr. demoiselle (per la forma alta e
del roberti. = ant. fr. damoisel, dal lat. * dominicellus
dalla sera prima. = fr. dame-jeanne (nel 1694): 'signora
mondo del dandismo romantico. = dal fr. dandistne (1830), deriv.
bologna. = adattamento del fr. ant. daneis, fr. mod
adattamento del fr. ant. daneis, fr. mod. danois (dal frane
e discreti cittadini. = dal fr. ant. dangier (mod. danger
nel significato del n. 2 calco del fr. dansant 'dan zando
di fleet street! = dal fr. danser (sec. xii) con
locuz. danzare sui pedali, cfr. fr. pedaler en danseuse.
è stata introdotta dai genovesi (il fr. darse, nel sec. xv,
pixpov 4 misura '; cfr. fr. dasymètre (sec. xviii).
7tosó? 4 piede ': cfr. fr. dasypode (sec. xviii)
= deriv. da dattilografia: cfr. fr. dactylographier (1907). dattilografato
) 4 scrivo ', attraverso il fr. dactylographie (1858). la prima
= deriv. da dattilografìa: cfr. fr. dactylographe (1897).
rafforzativo di ante); cfr. il fr. devant. davantino,
materia senza legittima cagione. = fr. davantage. davvéro (davéro,
. ant. operazione di imbiancamento. fr. martini, 1-8: la calcina di
, anzi dallo spagnuolo. = fr. débarcadère (nel 1783): cfr
, dimandarono che cosa era. = fr. débat 'dibattito ', deverb.
conviene, armonizza '). per il fr. décorer la testimonianza risulta anteriore.
suffisso latineggiante -ivus) \ ma cfr. fr. décoratif (sec. xv).
o decor -óris). la voce fr. décorateur è docum. nel sec.
da decorare decorare '. la voce fr. décoration è attestata 4
l'odorato è principal suo dono. fr. della valle, iii-311: o figura
-icis * corteccia '); cfr. fr. décortiquer (sec. xix)
minerale, un metallo). fr. martini, 1-1-8: quanto la pietra
'; voce docum. prima nel fr. décrépiter. decrepitato (part
4 vecchiaia, decrepitezza'; cfr. fr. décrépitude (sec. xiv).
modellato su duplus 4 doppio '. il fr. décupler è docum. nel 1584
= deriv. da decurtare; cfr. fr. décourtation. decuscutare, tr
borsa nera. = fr. dèdale 'labirinto ', dal nome
senza riserve, totale, completo. fr. colonna, 1-208: o stato di
= deriv. da dedicare-, cfr. fr. dédicaloire. dedicatura, sf
del paradiso. = cfr. fr. déesse. de facto (de
su fatigdre 'affaticare'; cfr. fr. fatiquer (sec. xiv).
), * tartaro '; cfr. fr. déféquer (nel 1583).
v. defecare); cfr. fr. défécation (nel 1754).
dal sost. deferenza e ricalcato sul fr. déférent. deferentectomìa, sf
dell'effervescenza. = voce dotta, fr. défervescence, dal lat. dèfervèscentia,
= deriv. da fibra; cfr. fr. défibrer. defìbrazióne, sf
sangue. = voce dotta, dal fr. défibrination. defìcere, intr
di dèficère * mancare '; cfr. fr. déficit (docum. nel 1589
= deriv. da deficit; cfr. fr. déficitaire. defiggere1 (defìgere)
di lambiccate teorie. = dal fr. défigurer (docum. nel sec.
distanza ravvicinata. = deriv. dal fr. défilement (nel 1803); cfr
'sfilarono '? = dal fr. défiler (sec. xiii),
, ov'essi usano sempiterna beatitudine. fr. colonna, 2-20: gli quali spiracoli
flagrare 'bruciare '; cfr. fr. déflagrer. deflagratóre, sm.
da deflagrare 'ardere'; cfr. fr. déflagration (nel 1732).
propriamente 'sgonfiamento ', attraverso il fr. déflation, più recente della voce
. = > voce dotta, dal fr. déflecteur, deriv. dal lat.
flogisto (v.); cfr. fr. dephlogistiquer. deflogisticato (part.
il fiore della verginità '; cfr. fr. défloration (sec. xiv)
privat. e fosforo; cfr. fr. déphosphoration. defosforilazióne, sf.
diglùtinàre 4 distaccare '; cfr. fr. déglutination, déglutiner (sec. xix
deriv. da degradare; cfr. fr. dégradation. degrado » sm.
gettare fuori '), attraverso il fr. dejecteur. deiezióne (degezióne,
da facère 4 fare '; cfr. fr. déifier (secolo xiii).
deismo. = voce dotta, fr. déisme, a sua volta deriv.
pieni di spirito deista. = dal fr. déiste. delstico, agg.
dèferre 4 riportare '); cfr. fr. délateur (1538).
e dèlétèrium (scuola salernitana); fr. délétère (sec. xvi).
una soprana indosso pavonazza. = fr. dauphine. delfinattèridi, sm
sacra di parigi. = adattamento del fr. dauphin, in origine soprannome,
tal facea isotta. = dal fr. daufin accanto a aufin * alfiere '
libra 'bilancia'); cfr. fr. délibérer (sec. xiii).
liberare 4 liberare '; cfr. fr. délivrer. deliberataménte, avv
decidere, risolvere'); cfr. fr. délibératif (sec. xiii).
'mettere in equilibrio '; cfr. fr. délivrer (sec. xi)
* nascondersi '; cfr. fr. délitescence. delitto » sm.
valore privativo e magnetizzare; cfr. fr. démagnetiser, ingl. to demagnetize (
(cfr. demagogo); cfr. fr. démagogie (nel 1791).
ingl. demagogie (nel 1734), fr. demagogique (nel 1791).
con i paroioni. = dal fr. démagogiser, deriv. da démagogue 4
e &yoì 4 guido '; cfr. fr. démagogue (nel 1688), ingl
demaniali del regno. = dal fr. domanial, deriv. da domaine *
= deriv. dall'ant. fr. demaine (sec. xi),
. demaine (sec. xi), fr. moderno domaine, che a
devono farsi calare in cordata. = fr. démarquer, dallo spagn. demarcar *
concubinaggi e matrimoni misti. = fr. démarcation (nel 1752), dallo
razione della demargarinizzazione. = fr. demargariner, comp. da de-con valore
= deriv. da dentargarinizzare; cfr. fr. démargarination. dematare, v
in maniera addirittura ossessiva. = fr. dématerialiser, comp. da dé-con valore
per una cattiva manovra. = dal fr. démdter (nel 1680), deriv
marito. = voce dotta, fr. démériter. demeritato (part
della città. = voce dotta, fr. démérite. demeritòrio, agg
, non è propriamente demeritorio. = fr. déméritoire. demersióne, sf.
e di materiale bellico. = fr. démilitariser (nel 1892), comp
di tempo determinato o illimitato. = fr. démilitarisation (nel 1892), comp
acqua gli elementi minerali. = fr. déminéraliser (fine sec. xix)
sospese e renderla pura. = fr. déminéralisation (fine sec. xix)
(v.); cfr. il fr. démystifier. demistificazióne, sf.
(v.); cfr. il fr. démythifier. demiurgìa, sf.
delle armi repubblicane. = fr. démocrate (già nel 1550, ma
. o- xpaxla 'democrazia'; cfr. fr. démocratique (sec. xiv).
de mocratici'; cfr. fr. démocratiser (sec. xviii).
pezzi (un oggetto). fr. colonna, 1-102: unda rapace /
n. 2) deriva dall'uso fr. démolir (nel sec. xviii)
(v. demolire); cfr. fr. démolition (sec. xiv).
moneta (v.): sul fr. démonétiser (nel 1794).
= deriv. da demonetare, sul fr. démonétisation (nel 1796).
, tr. demonetare. = fr. démonétiser (nel 1794).
, sf. demonetazione. = fr. démonétisation (nel 1796).
senza convinzione. « = dal fr. démoraliser (nel 1798), comp
fattore di demoralizzazione. = dal fr. démoralisalion (nel 1796); cfr
posto della forma classica mordere), sul fr. démordre (sec. xiv)
il carattere di nasale. = fr. dénasaliser. denasalizzazióne, sf
, del carattere di nasale. = fr. dénasalisation. denatalità, sf.
natalità (v.); cfr. fr. dénatalitè (sec. xix).
(v.); cfr. fr. dénaturaliser. denaturalizzazióne, sf.
i secoli non denaturano. = fr. dénaturer, comp. dal pref.
.). = voce dotta, fr. dénaturation, deriv. da dénaturer
da sévspov 'albero'; cfr. fr. dendrite (sec. xvii).
'e * vita '; cfr. fr. dendrobion (sec. xviii)
e ypótpco 'descrivo '; cfr. fr. dendrographie (secolo xviii).
'albero'e -oeisrjc 'simile'); cfr. fr. dendroide (sec. xviii)
sévspov 'albero'e xóyo£ 'discorso'; cfr. fr. dendrologie (sec. xviii)
pixpov * misura '; cfr. fr. dendrométrie. dendròmetro, sm.
péxpov * misura '; cfr. fr. dendromètre (sec. xviii).
. di negare); cfr. fr. dénégation (sec. xiv).
improvviso attacco di crampi '; cfr. fr. dengue (nel 1866).
men dannoso l'uso. = fr. dénicotiniser (fine del sec. xix
piena, desolata. = cfr. fr. dénicotinisé (fine del sec. xix
col senso di 'denigrare'; cfr. fr. dénigrer (sec. xiv).
da denigrare * annerire '; cfr. fr. dénigration (secolo xvi).
= deriv. da denitrare; cfr. fr. dénitration. denitrificante (part.
valore privativo e nidificare; cfr. fr. dénitrifier. denitrificazióne, sf.
= deriv. da denitrifìcare; cfr. fr. dénilrification. denominale, agg
e notare 'contrassegnare'; cfr. fr. dénoter (nel 1350), ingl
'segnare, distinguere'; cfr. fr. dénotation (sec. xv),
folto, serrato; fitto. fr. colonna, 2-5: da camurato culmo
, folto (un bosco). fr. colonna, 286: ma peregrinando solitario
(xérpov * misura '; cfr. fr. densimètre (a metà del sec
e folto (di alberi). fr. colonna, 2-9: quivi era el
tardi nelle altre lingue: cfr. fr. densité (sec. xvi),
folto '; penetrata più tardi nel fr. dense (sec. xvi),
dens dentis 'dente'; cfr. fr. dentai (nel 1503), ingl
', per la forma; cfr. fr. dentale. dentarne, sm.
1 dente '; cfr. fr. dentaire (al principio del sec.
diagonalmente. -dentello. fr. martini, 1-212: i denti del
recinto di un accampamento). fr. martini, 1-278: esempio x.
non avea dentucci la bella bocchina. fr. colonna, 1-234: questi,
= deriv. da dentello; cfr. fr. denteler (nel 1690).
= deriv. da dentellate', cfr. fr. dentelure (sec. xvi).
telefono e della luce. = fr. denteile (sec. xvi) *
di architettura da vitruvio; cfr. fr. denticule (sec. xviii),
archit. decorato a dentelli. fr. colonna, 2-35: eziam importa il
4. cremagliera. = cfr. fr. dentier (nel 1624, ma,
fórma * forma '); cfr. fr. dentifórme (metà del sec.
* fregare '); cfr. fr. dentifrice (sec. xv),
lat. scient. dentina', cfr. fr. dentine (al principio del sec
voce dotta, intemaz.: cfr. fr. dentiste (nel 1735) »
dentire 'mettere i denti'; cfr. fr. dentition (sec. xvii),
cfr. ital. merid. dentutu, fr. denta (sec. xiii)
camerieri devastano e denudano i tavolini. fr occhia, 234: rise di un riso
per non mostrarmi che la sua vittoria. fr occhia, 850: bisogna vedere la
* nudo '; cfr. fr. dénuer (sec. xii);
signif. del n. 9 cfr. fr. dénoncer (sec. xv).
= deriv. da denutrite; cfr. fr. dénutrition nel 1873), ingl
e xóyoc 'discorso '; cfr. fr. deontologie (sec. xix),
delle relazioni sociali. = cfr. fr. déontologique (sec. xix).
e hortàri 'esortare'); cfr. fr. déhorter (sec. xvi).
) 'distruggere, consumare cfr. fr. ant. depaistre. depastióne,
= deriv. da deperdere; cfr. fr. déperdition (1503).
pereo 'muoio '); cfr. fr. déperir (sec. xiii;
grado maggior che tu non credi. fr. colonna, 2-17: aveva..
, fuorviare. = deriv. dal fr. dépister. depistato (part.
deplorare 'compiangere '; cfr. fr. déplorable (alla fine del sec.
il n. 3 cfr. fr. déplorer (docum. nel sec.
biasimo, condanna ', cfr. fr. dépioration (sec. xviii),
; cfr. spoetizzare; cfr. fr. dépoétiser (sec. xix).
polarizzare (v.); cfr. fr. dépolariser (sec. xix),
= deriv. da depolarizzare; cfr. fr. dépolarisation (secolo xix),
-dus, ut gloriandus ». cfr. fr. déponent (sec. xvi),
portare * portare '; cfr. fr. déporter (nel 1791), che
portare via, trasportare '; cfr. fr. deportation (nel 1500; ma
. da deportare. la voce deriva dal fr. déport (a metà del sec
= deriv. da depositare-, cfr. fr. depositane (sec. xiv),
moderno (giuridico e bancario) cfr. fr. dépót (secolo xiv),
di dèponère 'deporre '; cfr. fr. déposition (sec. xii)
irregolare, deforme '); cfr. fr. dépraver (secolo xiii).
da depravare 'deformare'; cfr. fr. dépravateur (nel 1551).
depravare 'deformare '; cfr. fr. dépravation (sec. xvi),
da deprecai 'scongiurare'; cfr. fr. déprécatif (sec. xiv).
dèprecàri * scongiurare '; cfr. fr. déprécatoire (sec. xv),
dèprecàrì * scongiurare '; cfr. fr. déprécation (sec. xii),
itaca saran. -figur. fr. colonna, 1-1751: in tal stagione
dèpraedàrl * depredare ': cfr. fr. déprédateur (alla fine del
. depredation (nel 1483), fr. déprédation (nel 1688).
4 premere giù, abbassare'; cfr. fr. dépression (sec. xiv)
* prezzo, valore '; cfr. fr. déprécier (1762).
pulzella (v.); cfr. fr. dépuceler (sec. xii),
= voce dotta: cfr. fr. dépuratif (nel 1792), ingl
/ del tuo regoglio non àber paura. fr. colonna, 1-874: o depurato
. di putàre 'ritenere'; cfr. fr. députer (sec. xiii; ma
= v. deputato1; cfr. fr. député (nel significato del
'giudicare, valutare'; cfr. fr. députation (1433).
e àsexcpóg 'fratello'; cfr. fr. déradelphe (sec. xix).
di uno scontro ferroviario. = fr. déraillement (e dérailement): da
, la s'è 'ragliata'continuamente. fr occhia, 551: egli sperava in una
i soffitti imbiancati? = dal fr. dérailler * uscire dalle rotaie, deragliare
, rotaia ', a sua volta dal fr. ant. retile e raille '
(nello sci). = dal fr. déraper (nel 1754) come termine
, scivolata laterale. = adattamento del fr. dérapage-, cfr. derapare.
miei! = » adattamento del fr. dératiser, da rat * topo '
avvelenate). = adattamento del fr. dératisation; cfr. deratizzare.
di deridere 1 deridere '; cfr. fr. dérision (sec. xiii
materiale alla deriva. = dal fr. dérive (nel 1690), alterazione
(un aeromobile). = dal fr. dèriver essere trascinato dalla corrente '
sostant. di derivato', cfr. fr. dérivée, ingl. derivate, ted
l'acqua da un ruscello cfr. fr. derivali /. derivato (
= deriv. da derivare2-, cfr. fr. dérivalion 'deviazione'(nel 1671
4 misura '; cfr. fr. dérivomètre. dèrma, sm
séppia -axoc * pelle '; cfr. fr. dèrme (docum. nel 1611
e &xyoc 'dolore'; cfr. fr. dermalgie (sec. xix).
dal d'alberti, che rinvia al fr. dermatagre (fine sec. xviii
'e * dolore '; cfr. fr. dermatalgie (sec. xviii)
dal suff. -oeisfjc 'simile'; cfr. fr. dermatòide (fine secolo xviii)
e xóto 'sciolgo '; cfr. fr. dermatolysie. dermatòlo, sm.
e xóyoc 'discorso, trattazione'; cfr. fr. dermatologie. cfr. dermologia.
intemaz., da dermatologia; cfr. fr. dermatolo gue. dermatomicòsi
] xoc 'fungo '; cfr. fr. dermatomycose. dermatomiòma, sm.
, da éfjyvupu 'rompo'; cfr. fr. dermatorragie. dermatorrèa, sf
(béco 'scorro '; cfr. fr. dermatorrhée. dermatorressla,
4 duro, rigido'; cfr. fr. dermatosclérosc. dermatòsi, sf
e dal suff. -osi; cfr. fr. dermatose. dermatòtomo, sm
e nxepóv 4 ala '; cfr. fr. dermaptères (fine sec. xviii
-aro? 4 pelle '; cfr. fr. dermeste (fine sec. xviii)
e cpuxóv 4 pianta '; cfr. fr. dermophytes. dermografia,
4 discorso, studio '; cfr. fr. (termologie (fine sec.
etimo incerto; cfr. la locuz. fr. pavillon en berne 4 bandiera a
trova de'corribi. = adattamento del fr. ant. denrée 'mercanzia, derrata
quarto se donava. = adattamento del fr. dérober, deriv. dal lat.
passato al turco denti!; cfr. fr. dervitz (nel 1546),
rimedio infrancesata. = adattamento del fr. dessert (nel 1539), dapprima
con gli agnoli. = adattamento del fr. ant. disner (sec. xii
= deriv. da desinare come adattamento del fr. ant. disnée (da disner
xii) da denrar \ cfr. fr. elisir (sec. xii) da
discorso, trattazione '; cfr. fr. desmologie (fine sec. xviii)
'e 4 rottura '(da fr /) yvutu 4 rompo ').
. desoria, dal nome del naturalista fr. e. desor (1811-82).
(spuma) '; cfr. fr. despumer (nel 1529).
= deriv. da desquamare; cfr. fr. desquamalion (1752).
d'inghilterra. = adattamento del fr. desserte (nel 1393), più
si trova a destra '; cfr. fr. dexterité (sec. xvi).
* risoluzione, progetto '; cfr. fr. destiner (sec. xii)
= deriv. da destinare-, cfr. fr. destinataire (nel 1829).
= deverb. da destinare; cfr. fr. destin (sec. xii).
d'impiego burocratico e risale all'uso del fr. destituer (docum. nel sec
. dèstitutio -ónis per il tramite del fr. destitution (nel 1611).
non fu punto poeta. = fr. ant. destrier (sec. xi
(v.); cfr. fr. dextrogyre. destròide, agg.
lat. déstruère; cfr. ant. fr. destruire. destrùggere e deriv
'tenere, possedere '; cfr. fr. détenir. deteniménto, sm.
nell'ambiente della medicina; cfr. fr. détergent (nel 1611), ingl
deter non altrimenti attestato); cfr. fr. détériorer (nel 1411),
da déterióràre 'divenire peggiore'; cfr. fr. détérioration (sec. xv, ma
'fissare i termini '; cfr. fr. déterminable (nel medioevo con il
= voce dotta, calco del fr. déterminisme (nel 1840),
saperlo? = voce dotta, fr. deterministe (nel 1864), ingl
significati più moderni si deve al fr. détestable; cfr. arila, 156
fulmine, rimbombare ': attraverso il fr. détoner (nel 1680).
= deriv. da detonare-, cfr. fr. dètonateur (fine sec. xix)
= deriv. da detonare-, cfr. fr. détonation (nel 1690),
dèterère 'consumare strofinando'; cfr. fr. dètritus (nel 1780), ingl
dal trono, detronizzare. = fr. détróner (sec. xvi),
= deriv. da detronizzare-, cfr. fr. détróncment (1731). detronizzare
(v.), per influenza del fr. détróner (sec. xvi):
* debita '. = ant. fr. dette (sec. xii),
nazionale ovvero sia estero. = dal fr. détaillant * mercante, venditore al minuto
. vendere al minuto. = dal fr. détailler (sec. xii),
guardiamo la faccia. = fr. détail (sec. xii),
valutare (v.); cfr. fr. dévalntation (fine del sec. xix
. facère * fare '; cfr. fr. dévitrification (al principio del sec
da deviare 'deviare'; cfr. fr. déviateur (a metà del sec.
(un dente). = fr. dévitaliser. devitalizzato (part
la regiudicata. = cfr. fr. dévolutif (sec. xvi).
, tirare giù'; cfr. fr. dévolution (sec. xiv).
le formazioni di questo periodo; cfr. fr. dévonien (al principio del sec
l'arte, ecc.). fr amesco da barberino, 350: quando stae
del- l'orina); cfr. fr. diabète (nel 1611).
= deriv. da diabete-, cfr. fr. diabetique (già nel secolo xiv
al diabolò. = secondo il fr. diabolo (1907), in sostituzione
; 4 corrosione '; cfr. fr. diabrose (sec. xviii).
carthamum 4 cartamo '; cfr. fr. diacarthame. diacàssia, sf
= forma eufemistica per diavolo; cfr. fr. diantre, spagn. diajo e
da diàconus 'diacono'; cfr. fr. diacono! (sec. xiv)
. sia- xóviooa 'diaconessa'; cfr. fr. diaconesse (nel 1495).
avvolta intorno, diadema '; cfr. fr. diadème (nel 1180).
= deriv. da diafano; cfr. fr. diaphanéité. diafanizzare, tr
e '1 corpo opaco fa parer diafàno. fr. colonna, 2-120: in questo
cpcdvco 4 mostro '; cfr. fr. diaphane, ingl. diaphanous. la
'e pixpov 'misura'; cfr. fr. diaphanomitre (sec. xviii).
= deriv. da diaframma; cfr. fr. diaphrammer. diaframmàtico, agg.
= deriv. da diaglifo; cfr. fr. diaglyphique (sec. xviii).
= deriv. da diagnostico; cfr. fr. diagnostiquer (nel 1842).
* giudizio, valutazione'; cfr. fr. diagnostic (nel 1773; ma già
. * angolo'); cfr. fr. diagonal (sec. xiii).
agg. ant. diagonale. fr. martini, 1-2-8: facciasi del quadrangolo
dicare la scala dei suoni: fr. diagramme (già nel 1584,
suo gruppo, presenta); cfr. fr. diallage (sec. xviii)
, deriv. da dialogo (cfr. fr. dialogiser, spagn. dialogizer,
diamantano le sue lettere. = fr. diamanter. diamantàrio, agg.
. = voce dotta, dal fr. diamantifèrc, comp. da diamante
dian&aaoj * cospargo '; cfr. fr. diapasme (sec. xviii)
un vaso, un recipiente). fr. colonna, 2-71: aveano alabastri diapasmatici
8àco * passo attraverso '; cfr. fr. diapédèse (sec. xviii)
= # etimo incerto; cfr. fr. diapensie. diapènte, sm
4 vado in uppurazione '; cfr. fr. diapyétique (sec. xviii
'traspirazione'; cfr. fr. diapnoé (sec. xviii).
metallo o colore. = dal fr. diapré, part. pass, di
sfumare di colori vivi ', dal fr. ant. diaspre 4 diaspro '.
ocó ^ co 'salvo'; cfr. fr. diasostique (sec. xviii).
che la porta con potenza e onore. fr. colonna, 1-2420: alla vostra
e jxétoov 'misura '; cfr. fr. diasporamètre (sec. xviii).
, da siaorcecpco 'disperdo'; cfr. fr. diaspore (sec. xvii).
, le cascatelle allegre. = dal fr. diapré. diaspri ficare, tr
non son di diaspro o d'adamante. fr. colonna, 1-1572: questi è
apro, dilato ', attraverso il fr. diastaltique. diastasato, agg.
un altro. = voce dotta, fr. distase, dal gr. slócaxocaiq *
cellula. = voce dotta, fr. diastème, dal lat. tardo diastema
da siaaxéxxco 'dilato '; cfr. fr. diastole. diastòlico,
, da staoxpéqjtù 'slogo'; cfr. fr. diastrofie (sec. xviii).
dalle radiazioni calorifiche. = dal fr. diathermanéité. diatermano, agg.
al calore raggiante. = dal fr. diathermane. diatermana, sf
recente, specie per influsso del fr. diatribe (già nel 1558 come
<; 4 flauto '; cfr. fr. diaule, spagn. diàulo.
= lat. débattuère; cfr. fr. débattre * agitare '(sec.
stravestiti da birri. = fr. débat. dibattuta, sf
i loro lavori? = dal fr. débonnaire (sec. xi),
(v.); cfr. fr. ant. débuter. dibòtto,
opera d'arte); dedicare. fr. colonna, 267: gli antichi autori
cfr. provenz. declarar, cfr. fr. déclarer). dichiarataménte, avv
la diciottesima parte dell'unità. fr. martini, 1-223: l'altezza [
8i8dox
8ex
e bspa 'base'; cfr. fr. dièdre (sec. xviii).
elettrico; cfr. ingl. dielectric e fr. diélectrique. dielettrina, sf.
genere maschile, secondo l'impiego del fr. dièse e dièsis (nel 1556)
quale erano fabbricate ». cfr. fr. diète (sec. xiii) come
. landtag, reichstag); cfr. fr. diète (nel 1512, come
. sostant. di dietetico', cfr. fr. diitétique (sec. xviii)
ixót;, attraverso il fr. diététique. dieteticoterapia, sf
al loro comune. = dal fr. défaillir. difare (diffare
vietare, proibire ', cfr. il fr. défendre 1 interdire '.
di dèfènsio -6nis) \ cfr. fr. défense (sec. xii);
, di dèfsndère 'difendere '; cfr. fr. défensif (sec. xiv).
. specie, sorta, qualità. fr. martini, 1-145: la materia [
gr. 8ia- q>op<4; il fr. defférence è attestato nel xii secolo.
(v. finare); cfr. fr. définer (fine del xii secolo
sec. xiii), sul modello del fr. deforaine (sec. xii
e nera; maschio e femina. fr. colonna, 1-578: chi cepite
4 membrana 4; cfr. fr. diphtérie (nel 1855), ingl
di angina difterica. = cfr. fr. diptérique (seconda metà del sec.
difterite. = voce dotta, fr. diphtérite (secondo la terminologia
che reciproca entusiasmante gratitudine. = fr. digue. digabbi are,
yocotpót; 'ventre'; cfr. fr. digastrique (sec. xvii).
al libro 24, titolo 2, fr. 2; dal libro 39 al libro
dal libro 24, titolo 2, fr. 3 alla fine del libro 38)
= deriv. da digesto; cfr. fr. digesteur (sec. xviii).
= deriv. da digesto; cfr. fr. digesteur (sec. xviii).
per la forma dei fiori; cfr. fr. digitale (nel 1545).
bot. ant. elicriso. fr. colonna, 1-2049: qui il cotilido
desco '. = adattamento del fr. déjeuner * fare la prima colazione
! e del digiun pur moro. fr. della valle, iii-309: come d'
il sugo della cerimonia. = fr. dignitaire (nel 1752).
assai probabilmente imitativa; cfr. anche fr. grigner les dents (nell'uso
tutta italia. = ant. fr. degaster; cfr. anche lat.
diguisato '. = adattamento del fr. déguiser (sec. xii) 4
là come pietre '; cfr. fr. dilapidar. dilapidato (part.
= deriv. da dilapidare; cfr. fr. dilapidateur (sec. xv).
dire altra rasgione. = fr. délasser. dilassézza, sf
sensi, svenire; tramortire. fr. colonna, 1-367: eumè che dileguando
e mangionne, e dienne al marito. fr. colonna, 285: me ritrovai
¦ deriv. da diligente; cfr. fr. diligenter. dilezióne (ant
. 2), probabilmente per influsso del fr. dùigence, attestato per la prima
4 sciogliere '); cfr. fr. diluer (sec. xv).
tardo dimembrare 1 smembrare '; cfr. fr. démembrer. dimembrato (part.
del prefisso intensivo di-; cfr. fr. démener. dimenato (part
dimetìri 4 misurare '); cfr. fr. dimension (nel 1425).
pref. rafforzativo di-', cfr. fr. démentir. diméntre, v.
? -'parte '; cfr. fr. dimère, ingl. dimeran, dimerous
dimissionario della vita. = dal fr. dimissionnaire. dimissionato (part.
via, licenziare '; cfr. fr. dimission (sec. xiv).
prelati si deputerà. = dal fr. dimissorial. dimissòrio, agg
* licenziare, congedare '; cfr. fr. dimissoire. dimisurare, tr.
di comportarsi, linea di condotta. fr. colonna, 2-19: e1 vipereo capo
'e jxérpov 'misura'; cfr. fr. dynamctre (sec. xviii).
-ès (fulgenzio); cfr. fr. dynamique (sec. xviii),
. ^ * forza ') attraverso il fr. dynamique e tingi, di
, deriv. da dinamico-, cfr. fr. dynamisme e ingl. dynamism (
deriv. da dinamite, sul modello del fr. dynamitard; cfr. ingl.
deriv. da dinamite, sul modello del fr. dynamiter (coniato dai rivoluzionari della
stivaci; 'forza '; cfr. fr. dynamite (nel 1866),
[macchina] dinamo-elettrica-, cfr. fr. dynamo (alla fine del sec
elettrico (v.); cfr. fr. (machine) dynamo-électrique (fine
metodo statistico. = cfr. fr. dynamomètrique (nel 1805), ingl
'e pérpov 'misura'; cfr. fr. dynamomètre (nel 1805), ingl
deriv. da dinanzi; probabile calco del fr. dévancer * superare, oltrepassare
^ at 'ho potere'); cfr. fr. dynaste (verso il 1500)
cfr. dinasta); cfr. fr. dynastie (verso il 1500; ma
= deriv. da dinastia-, cfr. fr. dynastique (nel 1834).
= voce di area sett., dal fr. dinde, abbreviazione dell'espressione coq
da òioyxóco 'gonfio, distendo'; cfr. fr. dioncose (sec. xviii)
appellativo di afrodite stessa; cfr. fr. dionèe (sec. xviii).
nell'acqua dà sapore di vino. fr. colonna, 2-167: l'altro [
1 di dioniso '; cfr. fr. dyonisiaque. dionisiano, agg.
? 'vista '); cfr. fr. diòpside (sec. xviii),
concause. = voce dotta, fr. diorama (voce creata nel 1822 da
. = voce dotta, dal fr. diorite, deriv. dal gr.
bot. ant. diosma. fr. colonna, 2-313: [gli ottagoni
tema òtc-'vedere '; cfr. fr. dioptre (sec. xvi),
cfr. diottra), attraverso il fr. dioptrie. diòttrica, sf.
= voce dotta, attraverso il fr. dioptrique, dal gr. toc
vivo e forte il consolato. = fr. départemental, deriv. da département *
dei bottoni. = adattamento del fr. département: dal sec. xii al
partire (v.); cfr. fr. dipartir (nel sec. xi)
= deriv. da dipendere; cfr. fr. dépendance (sec. xiv:
* pendere '; cfr. fr. dépendre. dipennare, v.
da tcxfj ^ co 'colpisco'; cfr. fr. diplegie (sec. xix),
(per la forma); cfr. fr. diplocoque e diplodocus (nel 1890
? 4 doppio '); cfr. fr. diploé (sec. xvi),
e cpovt) 'voce'; cfr. fr. diplophonie (sec. xx).
cioè, doppia mostruosità); cfr. fr. diplogénèse, ingl. diplogenesis
significato più recente), cfr. fr. diploide (sec. xx);
n. 4, cfr. fr. diploide (sec. xviii),
* raddoppio, piego'; cfr. fr. diplomai 'decreto'(nel 1617) e
per il n. 4, cfr. fr. diplóme (nel 1829).
= deriv. da diploma; cfr. fr. diplómer (nel 1878) e
diplomateggiando. = voce formata sul fr. diplomate * diplomatico '.
di giulio ii. = dal fr. diplomatique (nel 1708).
crema e liquore. = dal fr. diplomatique (nel 1726 * relativo alla
studioso di diplomatica. = dal fr. diplomatiste; ingl. diplomatisi (nel
tattica elastica. = dal fr. diplomatie (nel 1791, sul modello
e s
divertire ': analoghi i verbi del fr. ant. déporter, provenz. ant
. da diportare-, ma si veda il fr. ant. deport 'divertimento
trxepóv 4 ala '); cfr. fr. diptere (nel 1694),
(s. girolamo); cfr. fr. ant. déramer. diramata
al palagio nostro direttoriale. = fr. directorial (nel 1796) 'che
il n. 4, cfr. fr. directoire). direttrice, agg
, sul dirigibile. = fr. dirigeable. dirigibilista, agg.
senso inteso oggi. = fr. dirigisme (intorno al 1930),
-rar. seguito da di. fr. colonna, 2-5: dirrimpecto d'una
maravigliosamente si levano diritti in alto. fr. martini, 1-151: secondo la
convessità rivolta verso l'alto. fr. martini, 1-259: sopra a questi
, secondo il significato dell'ant. fr. droiture. diritturière [dritturière)
. da dirittura, secondo la forma del fr. ant. droiturier.
'(nel 1611). cfr. fr. déroute * sbandamento '(nel
sconfitta ': deriv. assai probabilmente dal fr. dé route * sbandamento
sbandati. = » adattamento del fr. dérouter * deviare una nave dalla
momento. * = adattamento del fr. déshabiller (intorno al 1400),
nella lingua. = adattamento del fr. deshabillé, part. pass, di
(v.); cfr. fr. déshabituer. disabituato (part.
(v.); cfr. fr. désabuser (sec. xvi),
di energia. = cfr. fr. désaccouplement. disaccoppiare, tr.
(v.); cfr. fr. désaccoupler (sec. xiii):
coscienza non disaccòrdansi mai. = dal fr. désaccorder 'togliere l'accordo '(
ecco l'espressione. = adattamento del fr. désaccord (composto da déscon valore
(v.); cfr. fr. désaccoutumer (sec. xiii):
meno avverso (il destino). fr. colonna, 1-2209: ma per disacerbar
(v.); cfr. fr. désacidification. disacidire (disacidare)
o gli addobbi... analogo al fr. * di- shabiller', che potrebbe
(v.); cfr. fr. désagréger (nel 1798).
(v. disaggregamento); cfr. fr. désagrégation (nel 1842).
scabrosità, ineguaglianza, disarmonia. fr. colonna, 1-1145: qual [dito
. da disagio-, cfr. ant. fr. desaaisier. disagiataménte, avv
(v.); cfr. fr. désalcal [in] iser.
(v.); cfr. fr. désanimer. disanimato (part.
(v.); cfr. fr. désennuyer. disanofelizzare, tr.
(v.); cfr. fr. désapareillier. disapparecchiato (part.
disappunto dell'ammiratore. = cfr. fr. désappointement (nel 1789), prestito
cione (v.); cfr. fr. désarponner (sec. xii; ma
(v.); cfr. fr. désargenter (nel 1611).
= deriv. da disarmare; cfr. fr. désarmement (sec. xvi).
voluminosi. * = cfr. fr. désarmant (al principio del novecento,
arma (v.); cfr. fr. désarmer (sec. xii; nel
articolare (v.). cfr. fr. désarticuler (nel 1778).
articolazione (v.). cfr. fr. désarticulation (nel 1813; anche
buonotta disasperarlo. = adattamento dal fr. désespérer. disasperato (part
la voce italiana è stata adottata dal fr. désastre (sec. xvi) e
(v.); cfr. fr. désautoriser. dis autorizzato (part
(v.); cfr. fr. ant. désavantage (nel 1290)
= deriv. da disavantaggio-, cfr. fr. désavantageux (sec. xv)
(v.); cfr. fr. désazoter', il tommaseo registra disazotato.
imbarcare con cambio di prefisso; cfr. fr. débarquer. disbarcato (part.
= deverb. da disbarcare; cfr. fr. débarquement. disbaria, sf.
(confronta sbattere). cfr. fr. ant. desbattre e débattre (secolo
ha valore più intensivo; cfr. fr. déchoir (che risale al sec.
(v.); cfr. fr. déchainer. discatenato (part.
= variante di dichiarare: cfr. fr. desclairier. dischiarato (part.
<; * movimento '; cfr. fr. dyseinèsie (sec. xviii)
cocca (v.); cfr. fr. décocher. discoccato (part.
-oet8r) 5 'simile'; cfr. fr. discoide. discoidèo, agg
metallo in fusione '); cfr. fr. découler. discolato1 (part
serve di parapetto. = dal fr. descoulat (docum. nel 1691)
. letter. vagante, smarrito. fr. colonna, 273: nel quale loco
v.); cfr. il fr. décolorer. discolorato (part.
(v.); cfr. fr. ant. descoulper. discolpato (
con il sufi, -osi; cfr. fr. disc omycose e ingl. discomycosis
. distanziato, disgiunto, intervallato. fr. martini, 1-266: dall'altra parte
4. brutto, sconcio. fr. colonna, 316: la causa di
vaqueiras e a dante. = fr. ant. e provenz. descort,
razionale. - anche per simil. fr. colonna, 1-242: eh, quanto
i 'mescolo '); cfr. fr. dyserasie. discrasite, sf
discrepare * essere dissonante'; cfr. fr. discreparle (sec. xiii).
propriamente * tramezzo '; cfr. fr. discretoire. discreziare (anche descreziare
agg. diviso, separato. fr. colonna, 1-481: fronte conspicua mia
cima di un albero). fr. colonna, 280: io trovava alquanto
prendere in esame '; cfr. fr. discussif, ingl. discussive (ed
, / né d'averla in obria. fr. colonna, 1-2475: sencia suggesto
provenz. desdutz, desduitz, ant. fr. desduit; (cfr. disducere
e netto. = ant. fr. desduire (dal lat. dis-con valore
fredda. = calco dal fr. ant. desivrer; cfr. lat
. e dbcoócù 'odo'; cfr. fr. dysécée (sec. xviii-xix).
(v.); cfr. fr. deshériter. diseredato (part.
squallore, di solitudine). fr. colonna, 2-23: risonavano gli mei
ata ^ ai? 'sensazione'; cfr. fr. dysesthésie. disétto, part.
v.); cfr. fr. ant. desfault, fr. mod
cfr. fr. ant. desfault, fr. mod. défaut. disfamaménto
cfr. lat. tardo défamari; fr. ant. desfamer e défamer (v
(v.); cfr. fr. ant. desfaire (sec. xi
disfatta a me! = adattamento del fr. défaite (ant. desfaite, sec
di disfattismo. = adattamento del fr. dèfaitisene (nel 1904 in relazione
= deriv. da disfattismo; cfr. fr. défaitiste (1904 e 1915
(v.); cfr. fr. défaveur (sec. xv).
(v.); cfr. fr. défavorable (sec. xv).
.); cfr. ant. fr. desfermer. disferocito, agg.
); cfr. ant. fr. desferrer. disfìbbiato (part
cpcovr) 'voce'; cfr. fr. dysphonie (sec. xviii).
francese (v.); cfr. fr. défranciser. disfranciare, tr.
guemigione co'cittadini. = dal fr. dégager 1 liberare, esonerare '.
brillamenti di mine. = dal fr. dégager 1 liberare, distaccare '.
= deriv. da disgiungere; cfr. fr. disjoncteur (nel 1890).
per serie distribuite. = adattamento del fr. ant. desguiser (fr. mod
adattamento del fr. ant. desguiser (fr. mod. dé guiscr
v.); cfr. fr. dégoùt (sec. xvi).
(v.); cfr. fr. déshydrater (nel 1863).
= deriv. da disidratare; cfr. fr. déshydratation (nel 1863).
v.): secondo il modello fr. désillusioner (nel 1828).
(v.); cfr. fr. désillusion (nel 1834).
laggiò. = dal fr. désemballage. disimballare, tr
togliere dall'imballaggio. = dal fr. déscmballer. disimbarazzare, tr
= deriv. da disincantare-, cfr. fr. désenchantement (nel i554)
(v.); cfr. fr. désenchanter (sec. xiii).
(v.); cfr. fr. désincarner (sec. xix).
(v.); cfr. fr. désincruster (sec. xix),
= deriv. da disincrostare', cfr. fr. désincrustation (secolo xix).
(v.); cfr. fr. désinfester. disinfestatóre, agg.
di iodio. = cfr. fr. désinfectant (nel 1816), ingl
disinfettarmi fino alle radici. = dal fr. disinfccter (sec. xvi);
sinfezione. = ¦ dal fr. désinfecteur. disinfezióne, sf
e disinfezione dello spirito. = dal fr. désinfection (nel 1630); cfr
(v.); cfr. fr. disenflammer (sec. xvi),
(v.); cfr. fr. ant. desenseignier, spagn. desenseiiar
integrare (v.); cfr. fr. désintégrer (sec. xix),
del mondo. = cfr. fr. désintégration (nel 1871), ingl
o forse ricostruito su disinteressato; cfr. fr. désintéresser (nel 1552).
= comp. di disinteressato; cfr. fr. disintiressement (nel 1657).
sato (v.); cfr. fr. désintéressé (sec. xvi).
(v.); cfr. fr. désintoxiquer (sec. xix).
(v.); cfr. fr. désintoxication (sec. xix).
(v.); cfr. fr. désinvestir (sec. xvi) *
(v.); cfr. fr. désinviter (nel 1863).
con la mediazione italiana, anche il fr. disinvolte (sec. xvii);
. xvi): passata anche nel fr. disinvolture (nel 1830) per tramite
(v.); cfr. fr. désespérer (sec. xii).
dislacciare è intensivo); cfr. fr. délacer (sec. xii).
di diversi valori). = dal fr. douzain, deriv. da douze *
, si guadagna poco. = dal fr. douzaine, deriv. da douze *
anche come piante ornamentali). fr. colonna, 1-230: lingua da incicurire
piccolo drago, dragoncello. fr. colonna, 2-83: sopra gli labii
odore che le donne si sconciono. fr. colonna, 2-79: ricusai la nimfea
drag 4 trascinare '); cfr. fr. drague 'rete '(sec
= deriv. da draga2', cfr. fr. dragage (sec. xviii).
. spagn. dragaminas, corrispondente al fr. dragueur de mines e ingl.
. drigantum (secolo xiii), fr. draguant (nel 1622) e dragati
= deriv. da draga2; cfr. fr. draguer (sec. xvii).
spiegate. = deriv. dal fr. draille e trafile (dal lat.
il cibo che toccare un drago. fr occhia, 868: ma che anguilla!
it. (secolo xiii) al fr. drogman (nel 1553); cfr
sgargianti. = deriv. dal fr. dragonne (da dragon 'soldato di
xiv. = deriv. dal fr. dragonnade (nel 1708).
drago. = deriv. dal fr. dragonné. dragoncèllo, sm.
dragone come 4 insegna '; cfr. fr. dragonnier (sec. xiii)
precedette la bicicletta. = dal fr. draisine o draisienne (dal nome dell'
4 azione scenica '); cfr. fr. dramatique (sec. xiv)
4 azione scenica'); cfr. fr. dramatiser (1801).
fa asciugare la carta); cfr. fr. drapant (sec. xviii
= deriv. da drappo; cfr. fr. draper (sec. xiii).
= dimin. di drappo; cfr. fr. drapel 'piccolo drappo 'e
drapperius (1254); cfr. fr. drapier (1260).
drappus, forse dal celt. drapno-; fr. drap (sec. xii)
spdoi 'faccio'); cfr. fr. drastique (1741). dravite
all'altra. = deriv. dal fr. drainage 'fognatura '(1849)
dei fabbricati. = dal fr. drainer: cfr. drenaggio.
dei binari. = adattam. del fr. draisienne (1818) 'locomotore
dei cani). = adattamento del fr. dressage, deriv. da dresser '
col sufi, -ite); cfr. fr. dryite. drillo, sm.
in molti dialetti italiani; cfr. fr. dégringoler e déringoler. dringolatura,
driope e la lenta salice. fr. colonna, 2-174: in alcuni loci
su documentazione italiana è posteriore alla voce fr. drogue (sec. xiv) e
- deriv. da droga; cfr. fr. droguer (nel 1554).
gli sponsali della principessa. = dal fr. droguet (nel 1554) * stoffa
= deriv. da droga', cfr. fr. drogueur (nel 1462).
= deriv. da droga-, cfr. fr. droguiste (nel 1549).
tenute a bordo. = dal fr. drome, dal basso ted. dróm
(spópo? 'corsa'); cfr. fr. dromadaire (sec. xii).
. = dal malgascio, attraverso il fr. dronge. drònico, v.
indigeno dell'isola maurizio, attraverso il fr. e lo spagn. dronte.
. di 8póoo? 'rugiada'; cfr. fr. drosera (nel 1804).
'amico, amante '; cfr. fr. dru (sec. xi)
parti destinate a cadere. = fr. druse (sec. xix),
= deriv. da duale; cfr. fr. dualisme (nel 1755).
. da duàlis 'duale'; cfr. fr. dualité (nel 1585; ma,
in questo fa questo secondo canto. fr. colonna, 2-59: [invocai]
'e * duca '; cfr. fr. ducat (1395). ducatóne
= acer, di ducalo2; cfr. fr. ducaton (1607).
sciotte 'di cervantes; cfr. fr. dulcinèe 'amante, ganza '.
letter. macchia, pruneto. fr. colonna, 2-6: pervenuto in salto
perto di macchie. fr. colonna, 2-5: nella dumosa silva
duin), passato anche al fr. dune (xiii sec.) e
il modulo di decimale) -, fr. cfr. duodècima! (nel 1801
; * dito '). cfr. fr. duodénum (nel 1514)
. da duo e dì; cfr. fr. duodi (sec. xviii).
domus dei, domus ecclesiae: accostato al fr. dòme 1 cupola '(v
voce araba): cfr. il fr. duremère, lo spagn. dura madre
= deriv. da durare; cfr. fr. ant. durance, provenz.
sf. ant. durezza. fr. colonna, 2-28: la contumace duritudine
spia. = dall'ant. fr. durendal. duro1, agg
= voce guarani; cfr. fr. douroucouli (sec. xix).
, governare '); cfr. fr. ductile (sec. xvi).