dal frane. * balk (cfr. fr. ant. batic, mod. bau
. bald * ardito '(fr. ant. bald e band * fiero
= deriv. da baldo: cfr. fr. ant. baudoire 'gioia'. baldosa
di così fatta gente balduina. = fr. ant. baudouin 'baldovino '(
= etimo incerto: dall'ital. il fr. balourd. balordone, sm
. = adattamento popolare della voce fr. béchamel. balsàmia, sf
deriv. da balsamo: cfr. il fr. balsamique. balsamina, sf
bolwere (e, dal 1435, il fr. boulevard, ch'era una passeggiata
detto bamboccio-, la voce fu raccolta nel fr. bambochade (docum. nel 1747
bambino-, la voce è passata nel fr. bamboche (docum. nel 1680)
s'era adagiato. = dal fr. bambou, docum. nel 1604 (
feudalità castellana e monastica. = dal fr. banal, docum. nel 1293 (
e popolare. = cfr. fr. banalità, docum. col senso moderno
tr. rendere banale. = fr. banaliser, docum. nel 1874.
voce indigena della guinea; cfr. fr. banane, docum. nel 1600;
, e nel- l'ant. fr. banque rompue, sostituito con banqueroute
, docum. nel sec. xv; fr. ban queroutier (deriv
la voce ital. è passata al fr. banquet nel sec. xv, da
sec. xix, deriv. dal fr. banquise, docum. nel 1798:
1 insegna, stendardo '(cfr. fr. bande 'truppa ', docum
di grande stima. = dal fr. ant. bande (forma parallela a
(nella pron. banderìglia); fr. banderille. banderillèro e banderiglièro,
. bandir 1 esiliare ', il fr. ant. bannir (già nel lat
lisci e lucidi. = dal fr. bandeau, deriv. da bande 1
neol. del sec. xix, dal fr. bandoline (deriv. da
in bandono. = dal fr. ant. à bandon (docum.
dal portogli, bandurra); il fr. banjo è docum. nel 1859.
colonne ma estenuati ricadono. = dal fr. baobab, deriv. dallo stesso termine
infine il locale stesso; deriv. dal fr. barre 'sbarra, tavola divisoria
da barbarla per barberìa; cfr. fr. blé de barberie 'granoturco '.
sec. xix). = dal fr. barbette, dimin. di barbe 4
piemontese); la voce è registrata nel fr. bar bislunga il barbicóne
acque di varie sorti. = fr. ant. barbier (sec. xiii
); cfr. sbarbificare (e il fr. barbifier, docum. nel sec
da cui barbiliò -ònis (cfr. fr. barbillon, docum. nel sec.
con richiamo a barba: cfr. fr. barboter (docum. nel sec
= voce di formazione onomatopeica: cfr. fr. barbouiller 4 balbettare, tartagliare '
, in uso a genova, del fr. bateau bète = battello destinato al
femminili. = voce toscana, dal fr. barège (inizio del sec. xix
commerciare, contrattare '; cfr. fr. ant. bargaignier (docum. nel
docum. nel sec. xii) e fr. mod. barguigner 4 discutere il
, palischermo a vela. = fr. ant. barge 4 chiatta a vela
di ostriche salate. = fr. ant. barillon 1 barile, bariletto
albana dolce. = cfr. fr. ant. baril (docum. nel
piccola botte ', e conferai, dal fr. barisel * bariletto, botticina '
contromezzano. = adattamento della voce fr. bas-ris * basso terzarolo '
'pesantezza '), deriv. dal fr. baryte. baritina, sf
= anche berleffe: dall'ant. fr. belefre, balevre, ir. mod
'l visaggio. = dal fr. ant. barnage (secolo xii)
barolè. = voce piemontese, dal fr. (les) bas roulés 'le calze
sommettersi il baronaggio. = cfr. fr. ant. barnage (sec. xii
vuol dire impoverito. = fr. ant. baron (docum. nel
cantano i grilli. = cfr. fr. ant. e mod. barre,
fra milano e stresa. sbar = fr. barrage, deriv. da barre 4
servirsene in un subito per andare fr occhia, 670: [i minatori]
sbarrare, chiudere o limitare con = fr. barriquer, da barrique, docum.
, = secondo l'agg. fr. barrémien, dal nome di barrirne
musica avanti. di giacomo, = fr. barricadier, da barricade 4 barricata '
un corso d'acqua. = fr. barricade: cfr. barricare.
: v. muro. = dal fr. barrière (docum. nel sec.
griglia dei focolari. = dal fr. barrot, deriv. da barre 1
a sua volta forse preso dall'ant. fr. barisel, e questo da un
. è voce neologica, tolta dal fr. baser. palazzeschi, 4-122: non
cfr. per il n. 2 il fr. baser (littré, i-905:
gnuolo di baschina. — dal fr. basquine, spagn. basquina 1 giacchettina
da rabelais); deriv. dal fr. basque (cfr. littré, i-907
, lat. mediev. basenti-, fr. basque. basculla e bascula
sol pezzo di acciaio. = dal fr. bascule (docum. nel 1549)
= deriv. da basculla: cfr. fr. basculer fare come 1
iacens linea »; e cfr. fr. base (del sec. xii,
. xvi); nell'accezione chimica dal fr. base, voce proposta da g
indigeno (del malabar); cfr. fr. baselle (docum. nel 1768
, usato per fodera. = dal fr. basin (docum. nel 1642:
, e sfenoide; cfr. fr. basisfenoide e basisfenoidal. basito
di shanghai. = cfr. fr. bas-fond e anche al plur. nell'
nomi europei. = prestito ottocentesco dal fr. blague (sec. xviii)
= deriv. da blasone-, cfr. fr. blasonner (nel 1389).
il suo blasone. = dal fr. blason (docum. nel sec.
. mirbel (1776-1845) nella forma fr. blastème, e applicata alla terminologia
che la gente blezza. = fr. blesser * ferire '. blinda
e cento e cento uomini. = fr. blinde (dal ted. blende,
tubazioni) per evitare esplosioni. = fr. blindage. blindaménto, sm
mi ci piacque. = fr. blinder: cfr. blinda.
quasi vilis beta » (e si veda fr. bette, del sec. xii
scarpa e punto di caleagnini. = fr. bélitre (blitre) * pezzente,
mano la parte minacciata. = fr. bloccage. bloccanavétte, sm
nel gioco del calcio). = fr. bloquer: cfr. blocco2.
blocchetto di tagliandi. = dal fr. bloc, (sec. xiii)
del n. 3 cfr. il fr. bloc-notes. blòcco2,
da qualche stregoncella. = dal fr. blonde (docum. nel 1751)
la perla sulla cravatta. = dal fr. bleu (sec. xii, anche
sono indicate le varie tonalità derivano dal fr.: bleu marin, bleu électrique,
bluastro della vallata. = dal fr. bleuàtre (docum. nel 1493)
voce gergale anglo-americana bluff, attraverso il fr. bluff (docum. nel 1895)
= deriv. da bluff: cfr. fr. bluffer (docum. nel 1884)
= deriv. da bluffare: cfr. fr. bluffeur (docum. nel 1895)
modo d'un grembiulino. = dal fr. biouse (docum. nel 1798)
collectus bova appellatur ». cfr. fr. boa (anche per il significato
attraverso il genovese boa, affine al fr. ant. boue (nel 1394)
'scatola ', è voce femm. fr., usata dai mal parlanti,
boetta, forma settentrionale), dal fr. botte (fr. ant. boiste
settentrionale), dal fr. botte (fr. ant. boiste), dal lat
= voce internaz., deriv. dal fr. bobine (nel 1544),
lavorazione della pietra. = dal fr. boucharde. bocciardo, sm.
toscano in particolare. = adattamento del fr. bouquet 1 mazzo di fiori '(
appena sappiano camminare. = dal fr. boche (docum. nel 1866,
boemesco. = formato sul fr. bohème (docum. nel 1372,
= lomb. boèta, dal fr. boite; boètta è registr. da
dalle tenebre alla luce della strada. fr occhia, 366: bofonchiava sbuffando, con
sempre ghigna. = ant. fr. bouge 'bolla cutanea '.
di boiardi anarchico. = fr. boyard: cfr. boiaro.
riga gli scioperanti. = fr. boycottage (nel 1889); cfr
profitto dei conigli piemontesi. = fr. boycotter (nel 1880), dall'
boldòn, ladino baldonàz * cotechino '; fr. boudin * budino ',
. boudin * budino ', fr. meridionale bouda * budello '.
maniche, molto leggera. = » fr. bolèro (nel 1804) * chi
come staffilate. = ant. fr. bolge, bouge * valigia, sacco
pdcxxco 'lancio'); cfr. fr. bolide (nel 1834). nel
di parrocchetto, ecc. = fr. bouline (sec. xii),
vita di tutti i santi: cfr. fr. bollandiste. bollare, tr
dell'acqua nel calcinaio. = fr. bouloir (1751), deriv.
del sec. vili bultio; cfr. fr. bouson e boujon, provenz.
). = deriv. dal fr. bóme, dall'oland. gikbóm
m) bansa; cfr. ant. fr. bo{m) bance: di formazione
voce deriv. da bomba1', cfr. fr. bombarde (sec. xiv):
= deriv. da bombarda1 (il fr. bombardon deriva dall'italiano).
= neol. deriv. dal fr. bombi (da bombe * bomba '
pesi. = deriv. dal fr. bomber 'gonfiare '. bomberaca
contessa ». = deriv. dal fr. bonbon (reduplicazione infantile di bon
sartiame dei velieri. = dal fr. beaupré (docum. nel 1382)
caricatura. = deriv. dal fr. ant. de bon aire (modem
trascrizione, secondo la grafia italiana, del fr. bonnet. bonèllo, sm.
all'albero. = deriv. dal fr. bonnette: cfr. bonetto1.
o per amico. = adattamento del fr. bonnette: cfr. bonetto1.
vocabolo ripreso dai puristi come versione del fr. bonnet. in italiano berretto
foggia militare. = dal fr. bonnet (nel 1401): 4
il nemico. = adattamento del fr. bonnette; cfr. bonetto1.
significato del n. 2 deriva dal fr. bonifier. bonificato (part
che spirito di rivolta. = dal fr. bonhomie (nel sec. xviii)
*. = deriv. dal fr. bonhomme (sec. xiii).
molti. = deriv. dal fr. bon ton * buone maniere '.
attraverso il portogh. bonzo e il fr. bonze (nel 1570).
', di formazione onomatopeica: cfr. fr. borborygme (nel sec. xvi
= deriv. da bordarel: cfr. fr. bordée. bordatino, sm
mi secca, ecco! = fr. bordoyer, da bord * bordo,
1 casa, abitazione '(cfr. fr. borde e bordel, nel sec
il borderò. = prestito dal fr. bordereau (docum. nel 1539)
ant. giostra. = ant. fr. behordeis 'campo della giostra '(
azzurro. = deriv. dal fr. bordolais 1 di bordeaux '.
medievali, diffusa in tutto l'occidente (fr. bourdon, provenz. bordon,
si suole avanzare un'altra congettura: dal fr. bourdon * lancia da torneo
gli tiene bordone. = cfr. fr. bourdon nel senso di 'insetto '
di una vela quadra. = fr. bordure (docum. nel sec.
in disuso nel secolo xvii. = fr. bourguignotte, deriv. da borgogna (
burgo (docum. nel 1087), fr. ant. bourg, provenz.
più sciapo del sidro. = fr. bourgogne: cfr. borgognone1.
. da borgognone, abitanti della borgogna: fr. bourguignon, deriv. dal lat
spento dei ciechi: cfr. fr. borgne (sec. xii) '
duca mio e trasse mee. = fr. borne (nel 1178 nella forma bourné
libero. = voce dotta, fr. bore, ingl. boron, dal
. borra (sec. xiii-xiv), fr. bourre (sec. xiv).
di lino o canapa ', ant. fr. borras * grossa tela 'dal
= deriv. da borra1; dal fr. bourrer 'spingere in dentro
fare la minuta '; cfr. fr. bourrer 'strappare il pelo '
quanti erano. = la voce fr. bourse * luogo pubblico per le contrattazioni
del suo »). la voce fr. bourse s'è imposta, in tal
broseken * piccola calzatura 'passata nel fr. brosequin (in qualche dialetto normanno)
e sentieri. = ant. fr. boscage (fr. moderno bocage)
= ant. fr. boscage (fr. moderno bocage), provenz.
boscimani non gli reser più. = fr. bochiman, ingl. bushman, dall'
scemo, sciocco, stupido '; fr. bot 'ottuso, smussato '(
d'un principe! = fr. botte. bottacciàio, sm.
. = da bottaccio1: cfr. fr. ant. boutage, provenz. botatge
quasi passò dall'altra parte. = fr. ant. boter (e bouter)
, forse del sec. xv); fr. boutargue (nel 1534),
= voce romanesca, forse dal fr. botte 'scatola': se non direttamente
no. = deriv. dal fr. bouteille (dal lat. tardo butticela
leggiero trarrà. = dal fr. butin (sec. xiv),
sciabola al fianco. = cfr. fr. ant. boton (mod. bouton
provenz. bauc 1 anello 'e il fr. ant. bou (e bo)
= voce ingl. box, accolta nel fr. box 'stallo '(nel 1777
deriv. da boxe, sul modello del fr. boxer, (dall'ingl.
guantoni da boxe. = voce fr. boxe (nel 1698) 'pugilato
pugno, colpo '(e cfr. fr. boxeur 'pugile', dall'ingl
v.). = cfr. fr. ant. boce (sec. xii
. boza (nel 1538), nel fr. bosse (dal senso originario di
sorde o di svanite. = fr. braconnage * caccia con i bracchi '
deriv. da bracconaggio-, ma cfr. fr. braconner 1 cacciare con i bracchi
gli si contano le costole. = fr. braconnier 'valletto per la caccia '
di presunta origine germanica; cfr. fr. braise (brese, sec. xii
; 'lento'e nènoiq 'digestione'; cfr. fr. bradypepsie (docum. nel 1584
vecchia moglie. = fr. braisière: cfr. braciere.
di probabile origine prelatina; cfr. fr. ant. brai, provenz. e
i mortiti, i berlingozzi. = fr. ant. blanc-mangier. bramànico
3paxp. ave <;; cfr. fr. brachman, brahmane.
* brontolare ', ant. fr. bramer, provenz., spagn.
una schiuma nei labbri. = fr. ant. bramer e bramir col senso
; cfr. provenz. branca, fr. branche (e solo negl'idiomi gallo-romani
orna, proprio dei tumori: cfr. fr. branchiome (1909). branchiòpodi
: dell'inglese brandy, attraverso il fr. brandi. branda3, sm.
dovessero staccar nette dal busto. = fr. ant. e provenz. brandir 1
fan coi brandistocco. = fr. brandestoc, bran d'estoc, brindestoc
me il brando tirannico. = fr. ant. brant, provenz. bran
[ecc.]. = fr. ant. branle (sec. xii
il fuoco con le frecce. = fr. ant. brandon 'torcia accesa '
v. brace), ricalcata sul fr. braser 4 bruciare 'e braiser 4
del n. 2 direttamente dal termine fr. braser 4 saldare '(a fuoco
o manzo brasato, che è il fr. boeuf braisé, tradotto da taluno
bragiato, da brage, o dal fr. braisé. brasatóre, agg.
fin l'anno 1198? = fr. ant. bresil (sec. xii
= cfr. bravo1: dall'italiano il fr. brave e bravo (sec
combattente caduto sulla breccia. = fr. brèche (docum. nel sec.
= voce da ricollegare alle forme del fr. ant. braine, brainne
e lombardo bren), docum. nel fr. ant. bren (sec.
dalle bretelline della sottoveste. = dal fr. bretelle (sec. xiii) *
.), deriv. per metatesi dal fr. bretelle. cfr. ri
ti hanno dato. = dal fr. brevet, dimin. di brief '
con catrame. = dal fr. briquette (docum. nel 1615)
n. 2 bisognerà forse risalire al fr. de bricqle * di rimbalzo '.
che sono da colle- gare con il fr. ant. bric 'stolto '(
spezzare': di origine celtica; cfr. fr. briser (sec. xi).
di bric o brik, voci derivate dal fr. brick (docum. nel 1788
pigliare. = deriv. dal fr. bricole * cinghia per reggere pesi '
alla bure: staffa. = dal fr. bride (sec. xiii):
suolo divèntano suolo. = fr. ant. brifaut (sec. xiii
all'imbocco del canalone. = fr. brigadier, da brigade 'brigata '
miselo a terra del cavallo. = fr. briser. brigidinàio, sm.
. la voce echeggia l'uso del fr. brillant (anche sost. nel sec
neri lustri di brillantina. = fr. brillantine (docum. nel 1867)
i suoi ammiratori. = adattamento del fr. breloque (sec. xvii) '
lat. pruina 'rugiada gelata'; cfr. fr. ant. broine (sec.
broine (sec. xii), fr. mod. bruine. per un etimo
= voce dotta, deriv. dal fr. brindine (sec. xvi),
per tramite dei mercenari svizzeri; cfr. fr. brinde (sec. xvi)
in istrada. = adattamento del fr. brioche. cfr. panzini, iv-87
brisura. = deriv. dal fr. briser 4 spezzare '. brisato
= di etimo sconosciuto: cfr. fr. brisque (docum. nel 1771
brisura. = deriv. dal fr. brisure (da briser 4 spezzare '
(perché a punta); cfr. fr. broche * ago, spilla,
= deriv. da brocco2', cfr. fr. brocehr (sec. xi) 4
= deriv. da brocco2', cfr. fr. brocher 4 tessere, ricamare '.
pietà, sanza ragione = dal fr. brodequin, alterazione di brosequin (sec
identici. = deriv. dal fr. broche: cfr. brocco.
= deriv. da broccio: cfr. fr. brocher * spronare '.
son tondi. = deriv. dal fr. ant. bocler (mod. bouclier
. provenz. ant. brou, fr. ant. breu, più diffuso il
prode. = deriv. probabilmente dal fr. broder 1 ricamare, ornare '
dell'avere. = cfr. fr. brouillard (sec. xv) accanto
per riscuotere applausi. = forse dal fr. brooilìier (sec. xiii) e
altro paese '); cfr. fr. ant. breuil, provenz. brolh
(v. bronco1); cfr. fr. bronchial (nel 1735).
ingl. bronchitis (nel 1814), fr. bronchite (nel 1825).
; ma assai probabilmente deriv. dal fr. ant. broncher e bronchier (sec
ricavato il sing. bronco. cfr. fr. bronchies (sec. xvi)
deriv. lo spagn. cobre e il fr. cuivre 'bronzo '. una
zia. = adattamento napoletano del fr. broche (dal lat. volgare
fascicolo '. = adattamento del fr. brochure * cucitura di un libro '
noce vomica. = voce dotta, fr. brucine (1819), dal nome
. brùghera, prov. brugueira e fr. bruyère (fin dal sec. xii
socchiusi la marina chiara. = dal fr. bruire * fare rumore, rombare,
rombare, ronzare 'in ant. fr. bruire e bruir (sec. xii
, ruggiti ed orli. = fr. bruit * rumore, strepito '(
industriale a motore. = dal fr. brùlot (docum. nel 1671;
signi6cato di * nebbia 'cfr. fr. brume. bruma2, sf
ultime foglie che ingiallì brumaio. = fr. brumaire (1793), deriv.
, per incrocio con bruno; cfr. fr. brunelle che si alterna con prunelle
brunetta. = deriv. dal fr. brunette (aria di moda nei sec
bruneta (sec. xii) e fr. ant. brunete (sec. xiii
= deriv. da brusco: cfr. fr. brusq ^ terie (sec. xviii
e francone * brozdón, da cui il fr. ant. brosder (sec
li brutalizzano addirittura col latino. = fr. brutaliser. cfr. panzini, iv-89
.. che fa? = dal fr. broussaille * sterpeto, cespuglio ',
, aveva divertiglio. = fr. bone 1 fango '. buàccio
'bubbone'era 'gavòcciolo'. cfr. fr. bubon (sec. xiv);
anche bucaniere (corazzini). dal fr. boucaniers (ingl. buccaneers)
(ingl. buccaneers): dal fr. boucan « carne che i caraibi facevano
a un pirata. = dal fr. boucanier (1667-1671) e prima boucaner
* fare il bucato '; cfr. fr. buée (sec. xiii) 1
mercatante di bestie. = ant. fr. bouchier, fr. moderno boucher,
= ant. fr. bouchier, fr. moderno boucher, da bouc * becco
scudo ': da cui il fr. boucle, che già nel sec.
alla voce pudino (podino): dal fr. pouding e pudding (docum.
dolce col sangue. = dal fr. boudin (docum. nel 1260)
placche e medaglie. = dal fr. baudrier (docum. nel 1387)
trascrizione, secondo la pronuncia italiana, del fr. boudoir (sec. xviii)
sul buffò. = adattamento del fr. buffet 4 tavola * (sec.
di giuocare. = deriv. dal fr. buffet: v. buffè.
le buffetterie. = adattamento del fr. buffleterie 'l'insieme degli accessori
); ma si pensi al fr. bouge (sec. xii) '
di sego. = deriv. dal fr. bougie (nell'anno 1300),
moscadello. = deriv. dal fr. bouillon * brodo '. buglióne2
nei nostri dialetti settentrionali; cfr. fr. ant. buigne (sec. xiv
occupato; il = deriv. dal fr. boulangisme (dal nome del generale
organo) simile = deriv. dal fr. boulangiste (sec. xix);
a partire dal sec. xv: fr. burin (nel 1483), catal
lo ci ò ficcato. = dal fr. boulon (che si riconnette a houle
vin rosso. — calco del fr. bon chrétien (forse corruzione del lat
del vero e della scienza (cfr. fr. bon sens).
ed elegante. = calco del fr. bon ton. buonumóre
sua via. = cfr. fr. bonhomme (già nel sec. xiv
un * bura da cui dipendono anche il fr. ant. bure 'stoffa rozza
le vostre burbanze. = ant. fr. bobance 'fasto, ostentazione ',
si cfr., peraltro, il fr. bourru (nel 1555) 'grossolano
, sulla burè. = dal fr. bourré 'danza popolare, campagnola '
, e simili. = • fr. beurré, deriv. da beurre '
lat. mediev. burellus, ant. fr. e provenz. burel,
usato per analisi volumetrica. = fr. burette * ampollina ', deriv.
. cascame di seta. = fr. bourrette, dimin. di bourre *
-anche come vezzeggiativo di bambino. fr occhia, 320: zìmolo prese luli sulle
burrò). = adattamento del fr. bureau, deriv. dal lat.
, detto di persona, è dal fr. bureaucrate. forse per rendere più beba
sul modello di autocrate-, cfr. fr. bureaucrate. burocraticaménte, avv
= deriv. da burocrate: cfr. fr. bureaucratique (1798). burocratismo
, e malintesi. = fr. bureaucratie formato (dall'economista gournay
); derivano dall'ital. il fr. bourrasque e lo spagn. e portogh
cloruro di zinco. = ant. fr. burre (sec. xiii),
. burre (sec. xiii), fr. moderno beurre (v.
= voce piemontese: busa-, cfr. fr. antico bouse (xii secolo),
e guardava. = ant. fr. boisson, dimin. di bois '
era molta. = ant. fr. buisine, dal lat. bucina per
lato stremo. = ant. fr. buisinier 1 trombettiere'(cfr. busina
suoni. — dall'ant. fr. buse * trombetta ', da buisine
. = forse dall'ant. fr. boiste (fr. moderno botte)
forse dall'ant. fr. boiste (fr. moderno botte), dal lat
= deriv. dall'ant. fr. boistel. bustina1, sf
buie fi; cfr. anche fr. boursoufler e ant. boutoufler * gon
piérpov 4 misura *; cfr. fr. butyrromètre. butirróne, sm.
di buttare e da sella: cfr. fr. bouteselle. buttata,
che deve essere ribattuto. = fr. bouterolle. buttiglière, v
* but- * sporgenza '; cfr. fr. buse che indica un 'falco non
della mirandola (1463-1494). cfr. fr. cabole (1532).
il resto. = dal fr. cabaret 'vassoio per le tazze di
il dizionario francese-ita liano di fr. alberti di villanova è del 1772 (
vagoni merci. = deriv. dal fr. cabestan (nella forma cabestant, nel
dove essi lo ricostruiscono. = fr. cabine (1364), d'origine
tremila libretti. = » dal fr. càbler 'spedire un messaggio, un
è visto s'è visto. = fr. cablegramme (1896) e cdblogramme (
canapo, cavo, gomena '(fr. càble, dal provenz. cable,
affondare l'ancorotto. = fr. cdblot, dimin. di càble *
estensivo e faceto. = dal fr. cabotage (docum. nel 1707)
cabotaggio; costeggiare. = fr. caboter (nel 1678); cfr
largo e alla tempesta. = fr. cabotieri cfr. cabotare.
che esercita il cabotaggio. = fr. cabotieri cfr. cabotare.
della poppa; impennare. = fr. cabrer, dal provenz. se cabrar
e matura il suo frutto. = fr. cacaotier (nel 1721) e cacaotière
la cipria a ogni piatto. = fr. cacahuète (nel 1820), deriv
noi altri italiani. = dal fr. cachou (nel 1680), dal
, all'americana. = cfr. fr. kaki (1858), dall'ingl
indigena di san domingo; anche fr. cacique (1515); per la
. da cadenza, ma per influsso del fr. cadencer (nel 1701),
che non si contano. = fr. cadet (sec. xv),
arabo qàdi * giudice '; cfr. fr. cadi (secolo xviii; ma
quella bianca. — adattamento del fr. cadeau (cfr. panzini, iv-96
a loro predicava »), cfr. fr. capharnaiim (nel sec. xvii
godersi la cagnotta. = fr. cagnotte (nel 1864), dimin
dal turco qayq: voce passata anche in fr., caìque e caiq (1579
febbrifughe). = deriv. dal fr. cailcedra [t \, comp.
termine africano o caribico; cfr. fr. caiman (nel 1587).
dal malese kayar * fune 'attraverso il fr. cane (1544); cfr
ponti sottoposti a calafatura. = dal fr. calafatage. calafatare, tr.
vertiginosa inghiotte ancora vittime. = fr. calanque (nel 1678), dal
specie di allodola '; cfr. fr. calandre (nel sec. xii)
il motore di un fuoribordo. = fr. calandre, dal provenz. calandra 1
lavorare alla calandra. - = fr. calandrer: cfr. calandra3.
= deriv. da calcina: cfr. fr. calciner. calcinato (part.
= deriv. da calcinare: cfr. fr. calcination. calcinèllo1, sm.
= deriv. da calcinoso: cfr. fr. calcinosité. calcinóso, agg
di lucentezza metallica. = cfr. fr. chalcocite (sec. xx):
ypdccpeiv 'scrivere '; cfr. fr. chalcographie (docum. nel 1617)
calcografia. = cfr. fr. chalcographique (sec. xix).
altri eccellentissimi calcografi. = cfr. fr. chalcographe 'incisore '(sec.
(v. calcolo); cfr. fr. calculer * calcolare '(sec
calcis * calce '); cfr. fr. calcul. calcolòsi, sf.
. xaàxóg * rame '; cfr. fr. chalcosine, spagn. calcosina
. xaa8alxó <;; cfr. fr. chaldaique (sec. xvii).
= deriv. da caldo1, secondo il fr. chadeau (sec. xii).
fino al 1772). cfr. fr. calepin (nel 1534) anche col
bestemmiatore e brillo. = fr. calèche (sec. xvii),
, incominciavano ad incipriarsi il viso. fr occhia, 443: là, sul cassettone
il sec. xv-xvi; cfr. fr. calibre (nel 1478), spagn
tura e alla tintura). = fr. calicot, deriv. dall'inglese calicò
e l'altro al parasartie. = fr. caliorne (sec. xvii) 1
sec. xv); cfr. fr. carisel e carizel, forse deriv.
, stamignoni. = > adattamento dal fr. cadis (docum. nel 1352)
, buono nella vecchiaia '; cfr. fr. e ingl. caloyer e spagn
= voce dotta, deriv. dal fr. calorique. calorìfero, agg.
il condannarla. = deriv. dal fr. galoche (sec. xiv),
. = cfr. fr. calotte (nel 1394): '
'. di etimo incerto: in fr. sembra derivare da cale 1 berretto',
lampone. = deriv. dal fr. calville, da calleville città del dipartimento
3. passamontagna. = fr. ant. camail (sec. xiii
camaino! = deriv. dal fr. camaìeu * cammeo '(cfr.
di costruzione in legname. = fr. cambre * curvatura ', dal lat
resto. = deriv. dal fr. cambrillon (da cambrer 'arcuare '
cibo e femmine. = fr. cambuse (nel 1783), dall'
donne e di biciclette. = fr. camaraderie. cameratésco, agg
camera: cfr. spagn. camarista; fr. camariste, poi rifatto sull'ital
per il n. 5 cfr. il fr. cheminée. camino1 (tose,
= neol., deriv. dal fr. camion (1352). cfr.
= dimin. di camion: cfr. fr. camionette (fine del secolo xix
discontinuo. = deriv. dal fr. carne (nel 1789), dal
candido e di trine. = dal fr. camelot * stoffa '(nel 1213
come enimmi. = voce attestata nel fr. ant. fin dal sec. xiii
kamm 'passo '). cfr. fr. chemin e derivati (nel sec
collegare a cimurro: cfr. ant. fr. dial. cantore, chamorge,
) e camocdn (nel 1400); fr. ant. camocas e camocat
(sec. ix) e al fr. moufle 'guantone '(anch'esso
latino camuzzum « genus panni ». il fr. camoufler (nel 1837) deriva
cfr. provenz. canallia, ant. fr. chanaille. canagliata,
funzioni. = voce dotta, fr. canaliser, deriv. da canal *
per metterla fuori uso. = fr. canalisation, deriv. da canaliser (
di pane variamente guernite. = fr. canapé, dal lat. mediev.
mezzo a quel cancan. = fr. cancan (docum. nel 1554)
; per il n. 7 cfr. fr. chan celer 4 vacillare
), e poi 'scrivano'; cfr. fr. chancelier, chancellerie (nel sec
(v. cancro1); cfr. fr. cancer (tropique du cancer)
quando occorre. = ant. fr. chandelier, provenz. candelier, dal
. càmfora (sec. xiv), fr. ant. camphore (nel 1372)
rosea seta. = ant. fr. changier, fr. moderno changer,
= ant. fr. changier, fr. moderno changer, dal lat.
= dall'australiano kànguru * quadrupede cfr. fr. kangourou e kanguroo (nel 1771
illos sive caribes vocant *). nel fr. cannibal e cannibale (nel 1534
= deriv. da cannibale: cfr. fr. cannibalisme (1796). cannìcchio
= deriv. da cannone: cfr. fr. canonnade (nel 1552).
lingue, anche nella forma di canotto (fr. canoe, nel 1519, e
canone, n. 8 (cfr. fr. petit-canon). cànone,
. l'ufficio del canonico. = fr. chanoinie, deriv. da chanoine *
l'altro di là se 'n venne. fr. della valle, i-40: quell'
quaderno. = cfr. canotto: fr. canotage (voce registr. da rigutinir
= v. canotto; cfr. fr. canotier (fine del sec. xvi
30: « 'canotto', 'canottiere'(fr. canot, canotier), voci odiernamente
gomma trascinato dalla barca. = fr. canot (1613), deriv.
deriv. da canapa. cfr. fr. canevas (nel 1281), con
. tardo cantabilis (dall'italiano il fr. cantable, cantabile). cantabruna
(nell'antico francese). = fr. ant. cantefable (sec. xiii
galee. = deriv. dal fr. cantanette (sec. xvii);
4 cavalletto, sostegno ': da cui fr. chantier 4 trave, supporto '
per un animo disinteressato. = fr. canton, dal provenz. canton '
orditoio. = deriv. dal fr. cantre (di etimo incerto).
= deriv. da capitalismo: fr. capitaliste (i759) -
il capitale che lo frutta. = fr. capitaliser (1820): cfr.
storia, non ci riguarda. = fr. capitalisation (1829): cfr.
(v.); cfr. il fr. chef-d'ceuvre. capolàzzaro,
gioie sfoghi. = calco del fr. chef-lieu. capomàcchia, sm.
passabile. = deriv. dal fr. capote, dimin. di cape '
cappottatura. = deriv. dal fr. capote (nel 1688): deriv
* = neol. deriv. dal fr. capotage (nel 1922).
aria. = deriv. dal fr. capoter (nel 1834), deriv
moto. = deriv. dal fr. capotage, con suff. italiano.
il significato del n. 3 dipende dal fr. capter. captato (part.
. = spagn. carabina, dal fr. carabine (sec. xvi),
da carabiniere alla società? = fr. carabinier (nel 1634), spagn
il più restavano superiori. = fr. carabin (nel 1575), di
. xdpa3o <; 'scarabeo'; cfr. fr. carabe (nel 1790) '
portogh. caracal * lince persiana ', fr. caraeoi (sec. xviii)
carraca (sec. xiii), fr. caraque (sec. xiv).
. caracolear 'volteggiare', da cui il fr. caracoler (nel 1642).
»). cfr. inoltre, fr. caracole (nel 1642) e prima
. = spagn. caracòra, fr. caracore: da una voce indigena
romanze sembrano derivare dall'italiana (fr. carafe, nel 1558;
. fyaràg 4 tributo '; cfr. fr. cara [t] ch 4
alla forma del frutto); e nel fr. carambole (nel 1793)
= voce registr. dal tommaseo: dal fr. caramboler (nel 1811)
'canna ': da cui anche il fr. caramel (nel 1680).
dorsale delle tartarughe. = dal fr. carapace (nel 1688), deriv
'cappello', 'cappuccio'; cfr. fr. carapace (nel 1688) '
'; la forma odierna è ricalcata sul fr. caravansérail (nel 1673).
non bastano. = alterazione del fr. calleville e calville (1544),
conto suo sulla brace. = fr. carboniser: cfr. carbone.
. da carbonizzare, sul modello del fr. carbonisation (1789). carbonizzo
da suff. -ile; cfr. fr. carboxyle. carbossìlico, agg
= dal provenz. ant. e fr. ant. carcan (sec. xii
capponaia! ». = dal fr. carcasse (nel 1550), deriv
'cancro, tumore'; cfr. fr. carcinome (nel 1545).
1423), catal. carxofa, fr. ant. carchoffle (nel 1544)
, da cui, per alterazione, fr. artichaut (nel 1530). cfr
. ov 'amomo'); cfr. fr. cardamome (sec. xii).
teste di cardo); cfr. fr. carder (sec. xii).
graeci xapstav vocant ». cfr. fr. cardiaque (nel 1372).
(nel 1333), da cui il fr. carène (nel 1544).
= deriv., attraverso il fr. caret, dal malese kàrit
caregar * caricare '. cfr. fr. cargo (come abbrev. dell'ingl
tribù indiane canadesi kalibù (attraverso il fr. caribou). càrica (ant
raccapezzare. = trascrizione italiana del fr. carillon, che deriva dal lat
provenienza), attraverso l'ant. fr. carizé. carisma (pron.
paesi romanzi durante il sec. xvi; fr. carline (nel 1538),
piede di un albero. = dal fr. carlingue (nel 1600) secondo il
dall'ant. scandinavo kerling. dalla voce fr. l'ingl. carling (nel
l'impero di carlo v ', fr. carlin. carlino2, sm
corrucciata e minacciosa. = dal fr. carlin (nel 1803): e
alla carlona. = da cartone (fr. ant. charlon, obliquo di charles
. timballo di frutta. = dal fr. charlotte, nome dato in onore alla
sormonta. = deriv. dal fr. carlovingien. carludovica, sf
di tale giacca ebbe origine; cfr. fr. carmagnole (docum. del sec
ballare la carmagnola. = dal fr. carmagnole (nel 1791), che
fr. carmagnole, specie di ballo e di
, lat. carmèlus carmelitès: cfr. fr. ant. carme (sec.
. lat. mediev. carminàtivus, fr. carminatif (sec. xv).
'minio, cinabro '. cfr. fr. carmin (sec. xii)
un pollaio. = deriv. dal fr. ant. carnage * carne di bestie
particolarmente i pollacconi. = dal fr. carnai, deriv. dal provenz.
. e generalizzata in europa attraverso il fr. carnauber. carne, sf.
talora la moltitudine dei soldati. dal fr. chair à canon. la paternità del
carnerius, dal provenz. carnier, fr. charnier, passato nell'ant. mediev
. — voce dotta, dal fr. carnification: cfr. lat. cornificare
lat. tardo carnositds -àtis: cfr. fr. carnosité. carnóso,
modellato su cornùtus); cfr. fr. charnu, provenz. carnut, spagn
tagliate alla moschettiera. = fr. carolingien, dal nome di carlo magno
carotide dipendesse il sonno); cfr. fr. carotide (nel 1541).
venuta apposta da torino. = fr. caravane (nel sec. xiii:
1773 al 1830 circa). = fr. caronade, dall'ingl. carronade,
: cfr. ingl. paper-money e fr. papier-monnaie. cartapècora (carta pècora
di carta. dalla voce ital. il fr. cartouche (nel 1591),
ixavxeta 4 divinazione '; cfr. fr. cartomancie. cartonàggio, sm.
fa. = deriv. dal fr. cartonnage. cartonato, agg
s'è diffusa in europa attraverso il fr. cartouche (sm. e poi anche
d'andarsi a stare infino al giorno. fr. degli albizzi, ix- 41
buia rattoppata. = dal fr. casaque (nel 1536) e casaquin
. casamata (nel 1536) e fr. casemate (nel 1539) derivano dall'
italiano, con cui si vorrebbe sostituire il fr. pendentif o simili. panzini,
sec. xii), da cui il fr. casque (sec. xvi)
, figura, aspetto '; cfr. fr. caséiforme. la voce è
. = voce dotta, dal fr. caséine (deriv. dal lat.
toscana per cacio) ', cfr. fr. caséum. caseoso, agg.
1702), a sua volta dal fr. caserne (sec. xvi),
di falso casimiro. = fr. casimir (nel 1791), dal
questa stoffa); con la forma fr. parallela cachemire (nel 1083).
casinò. = deriv. dal fr. casino (nel 1740), a
= deriv. da caso1', cfr. fr. casuiste (nel 1611).
= deriv. da casox; cfr. fr. casuistique (nel 1845).
: una cassaforte. -voce rifatta sul fr. coffre-fort (nel 1589).
e le patatine novelle. = dal fr. casserole (nel 1583), deriv
furono versati. = cfr. fr. cassole e cassolette (sec. xv
il n. 2, cfr. il fr. chdtelaine. castellanèlla, sf.
lo squagliamento. = dal fr. castine, adattamento del ted. kalkstein
potrà mai dire italiano. = dal fr. ant. chaston (poi chaton)
a cose malfamate. = fr. casuiste (nel 1611), dallo
= deriv. da casuista: cfr. fr. casuistique (nel 1845).
co 'inondo ': attraverso il fr. cataclysme (nel 1564).
le distanze ', attraverso il fr. catadioptrique. catadiòttro, sm
. provenz. ant. cadafalc, fr. ant. chafaud, poi échafaud.
. abbassalingua. = voce dotta, fr. cataglosse, dal gr. xaxà *
'nel linguaggio dei medici; cfr. fr. catalepsie (nel 1507).
dal gr. xaxaxijtmxót;; cfr. fr. cataleptique (nel 1742);
ingl. catalyse (nel 1836), fr. catalyse (nel 1845), per
, provenz. mod. catalougno, fr. catalogne. cfr. boerio [in
xaxatrxdcoaco * impiastriccio '; cfr. fr. cataplasme (sec. xiv).
) 'colpisco '; cfr. fr. cataplexie. cataplèttico, agg
il provenz. cadastre, da cui il fr. cadastre (nel 1527);
). = voce dotta, fr. catéchine, deriv. da catecù.
la voce catecù (docum. nel fr., spagn., ingl.)
* casta '. = dal fr. catherinette: dal nome della patrona s
txéxpov 'misura ', attraverso il fr. cathétomètre (sec. xix).
mando giù, introduco '; cfr. fr. cathéter (1751).
) - piofxói;; cfr. fr. cathetérisme (1751). catèto
* specchio '), attraverso il fr. catoptrique (nel 1690).
fiavxeta 4 divinazione ', attraverso il fr. catoptromancie. catrafòsso, sm.
. class, qàtiràn); cfr. fr. catram (sec. xiii)
di magazzino. = adattamento dal fr. caoutchouc (nel 1736), dal
= deriv. da accavalciare: cfr. fr. ant. chevalchier * cavalcare
bimbo. = deriv. dal fr. ant. achevauchions, da chevauchier
), con la terminazione desunta dal fr. chevalier (sec. xi),
buscón del quevedo), da cui il fr. chevalier d'industrie (cfr.
') e leggiero: sul modello del fr. chevau-leger.
n. 2, cfr. il fr. chevaleresquement, cavallerésco (ant.
cui si compone una scuderia. fr. de marchi, 1-208: possono servire
caviar (intorno al 1440), fr. cavyaire (nel 1432) e caviar
cornu 'corno '; cfr. fr. cavicorne. caviglia, sf.
etimologia popolare, dell'ant. fr. chauche-trepe, fr. moderno chausse-trape,
ant. fr. chauche-trepe, fr. moderno chausse-trape, che corri
in altre lingue. = dal fr. cédille (nel 1660; e prima
gr. xtxpov); cfr. fr. citron (nel 1393).
deriv. da cedro2, sul modello del fr. citron (nel 1393) e
) 'testa '), attraverso il fr. céphalode. cefaloematòma, sm.
péxpov * misura ', attraverso il fr. céphalometrie. cefalopatìa, sf.
xéixvto * taglio ', attraverso il fr. céphalotomie. 'cefalotorace,
xptpio 'stritolo ', attraverso il fr. céphalotripsie. cefalotripsia, sf
e tirepóv 4 ala '; cfr. fr. cephaloptère. cefalóttero, sm.
. salada (nel 1495) e fr. salade (sec. xv).
celebrità, rinomanza '; cfr. fr. cèlébritè (sec. xii)
; tachimetro. = voce dotta, fr. célérimètre, comp. dal lat.
anni in albogasio superiore. = dal fr. célibataire (nel 1711), deriv
dei pianeti. = voce dotta, fr. cèlidographie, comp. dal gr.
tutta ne trasudo. = dal fr. ant. cellier, che è il
semplice ingegnosità. = = dal fr. cellophane, comp. da cello- (
<; 4 lucido '(cfr. fr. diaphane 4 diafano, trasparente '
cello- (da cellulosa); cfr. fr. e ingl. celloìdine.
trasformare variazioni d'intensità luminosa in fr. cellular (nel 1751) e cellulaire
- [o] id; cfr. fr. celluloid (nel 1878). celone
accompagnata da » dal provenz. chalon, fr. ant. chaalon, dal nome 3
panzini, iv-124: ce fr. cellulose (nel 1863).
cellula (v.); cfr. fr. celluleux (nel 1752). andrea
perfetta ermeticità. = cfr. fr. cementation (nel 1578).
venuto di francia il cemento armato (fr. cément armé), facendo con questo
signif. del n. 3, dal fr. cénacle (nel 1829 nel senso
del lat. cinerentus. corrisponde al fr. cendrillon (deriv. da cendre
in bagno. = adattamento del fr. cendrier. cenerìgia, sf
a un organo somatico. = dal fr. cénestopathie, comp. dotto di cenestesia
catùbe, cennamelle. = dal fr. ant. chanemelle e chalemelle, dal
del silenzio. = voce dotta, fr. cénobiarque, dal lat. mediev.
il n. 4, cfr. il fr. centenaire 4 anniversario dei cento anni
grado (v.); cfr. fr. centigrade (nel 1823).
grammo (v.); cfr. fr. centigramme (a metà del sec.
litro (v.); cfr. fr. centilitre. centilòquio, sm.
cfr. lat. tardo centimeter e fr. centimètre (all'inizio del sec.
cinghia, cintura '(cfr. fr. cintrer, ant. ceintrer, dal
= deriv. da centrale: cfr. fr. centralisme. centralista, sm.
raccolte nello stato. = dal fr. centraliser (nel 1794).
leggi francesi. = cfr. fr. centralisation (nel 1798).
= deriv. da centro: cfr. fr. centrer (nel 1699).
, da fugère 'fuggire'; cfr. fr. centrifuge (nel 1734) *
petère * dirigersi verso '; cfr. fr. centripete (nel 1734).
in poco di luogo. = dal fr. chere (sec. xi) *
lunghe antenne '; cfr. fr. cérambyc (1775).
terra da stoviglie '; cfr. fr. céramique (1806).
deriv. da ceramica, sul modello del fr. céramiste (1836).
dal lat. cerasus 'ciliegio'; cfr. fr. cérasine (xix sec.)
rosso ciliegia; colore rosso ciliegia (fr. cerasolo). tommaseo
e d'altre sostanze'; cfr. fr. cérat (v. anche cerotto)
cfr. provenz. cervia e ant. fr. cierge. cerbonèca (
di pace spirituale. = dal fr. chartreuse (sec. xiii),
anche come cosmetico); cfr. fr. druse (sec. xiii).
= deriv. da cervello, secondo il fr. ant. cerveliere (sec
sub cervice »); cfr. fr. cervical (xvi secolo).
della curiosità più cerviera. = fr. [loup] cervier, dal lat
: di etimo celtico; cfr. fr. ant. cerveise, cervoisa-, spagn
, lat. tardo cessionàrio: cfr. fr. cessionaire (xvi secolo).
italiana è registr. nel 1760: dal fr. caiche (1670),
gr. tardo xsxdcvstov; cfr. fr. chaland e provenz. calan.
xépa? 'corno '; cfr. fr. chélicère. chèlide,
delle caverne, ecc. = dal fr. chelléen, dal nome della città di
rassodamento. = deriv. dal fr. quenelle. cheneròte, sm.
su teste venerande. = dal fr. képi (nel 1809), deriv
genterella minuta. = adattamento del fr. kermesse (nel 1391), dal
chiacchillare del pataffio) ', cfr. fr. claquer. chiacchierata, sf
derivazione da calda con l'influsso del fr. chaude 'calda '(che però
l'arteriosclerosi. = * dal fr. ant. chambellan (sec. xi
dal lat. camera, dava il fr. chambre. ciambèllo, sm
d'un ciambellottuzzo? = ant. fr. chamelot: cfr. lat. mediev
o coreggia od amoniera. = dal fr. ant. chambrière (sec. xii
ciamberlate! = deriv. dal fr. ant. chambriller * rivestire di fregi
ben serrata. = adattamento del fr. ant. chambre (dal lat.
acqua ire 'n cimbotto. = dal fr. ant. chanceler 'cancellare; camminare a
= voce tecnica, deriv. dal fr. chanfrein (sec. xv),
. = * voce tecnica, dal fr. chanfrein (sec. xv);
nessun valore. mattio fr arnesi, xxvi-2-130: bronzi, vasi,
d'arli. = adattamento del fr. chantre 4 cantore ', dal lat
.. *. = adattamento del fr. chance 4 fortuna al gioco ',
, intendiamo una donna. = dal fr. chaperon (sec. xii),
ciapperotti. = deriv. dal fr. chaperon. ciappo (ciapo
a guisa di cerretani. = dal fr. charmer 1 incantare, affascinare ',
deriv. da carmen -inis (da cui fr. charme * formula magica,
accanto al sor cosimo. = dal fr. écharpe (sec. xii) 4
= provenz. ant. chausir (fr. choisir 'scegliere '), dal
ultimo quadrante sborsato. = dal fr. chicane 1 cavillo '. cicaròla
, cicco; e più precisamente al fr. chique (docum. nell'anno 1800
suoi « cicchetti ». = dal fr. chiquet, deverb. da chiqueter *
= deriv. da ciclo1: cfr. fr. cyclisme (fine sec. xix)
sull'ingl. cycle (1870), fr. cycle (1889): dal
dal sufi, -oet&fc * simile attraverso il fr. cycloide (1640).
dall'ingl. cyclone (1848), fr. cyclone (1863), tratta
* bocca ', attraverso la forma fr. cyclostome (1822). il tramater
/ tacciono i mesti e desolati orrori. fr. della valle, i-41: o
gorgonzola sudato. = deriv. dal fr. chiffon * cencio ', col senso
nella pronunzia volgare féfer. cfr. fr. ant. cifre (xiii-xvi sec.
. cifre (xiii-xvi sec.), fr. moderno chiffre (nel i486)
e fu tenuto alla gran maraviglia. fr. martini, 1-1-260: i fossi
patriottico. ™ adattamento della voce fr. chignon * nodo dei capelli sulla
per la forma ondulata); cfr. fr. cimaise (sec. xii)
alcole. = voce dotta, fr. cymène, dal nome scient. del
per il n. 4, calco del fr. punaise. cimiciàio » sm.
anco noi faceva morire. = dal fr. cimier (sec. xiii),
affumicare la casa. = dal fr. cheminée 4 camino, fumaiolo '.
nella corsa. = deriv. dal fr. cheminée, dal lat. tardo camindta
, e vincere. = dal fr. ant. chamoire, attraverso i trattati
di cinema [tografo]; cfr. fr. ciné, abbrev. di cinéma
creare immagini sullo schermo. = fr. cintaste (nel 1930), deriv
cani per la caccia ': cfr. fr. cynégetique (1752).
abbreviata di cinematografo, sul modello del fr. cinéma. cinemadramma, v.
. = voce dotta, dal fr. cinématique (ampère), deriv.
e di atteggiamenti. = dal fr. cinématographe (lumière, 1895),
cerimonie di cortesia. = dal fr. chinoiseries. cinesiterapia, sf
che vive solitario '; cfr. fr. ant. sengler, mod. sanglier
vel plateis ». i sensi figurati dal fr. cynique (nel 1674);
ciniglia rosso vivente. = dal fr. chenille 1 bruco * (poi '
] cinnam [ico]: cfr. fr. cinnamène: voce registr. dal
sul modello di centenario-, cfr. fr. cinquantenaire (nel 1872).
d'acqua. = cfr. fr. chocolatier (nel 1706).
regali del portogallo. = cfr. fr. chocolatière (nel 1680).
che bolle '). cfr. fr. chocholate (nel 1591), chocolate
dell'ugola. = voce dotta, fr. cionite, dal gr. xlcov-ovo?
. = voce dotta, dal fr. cionotome: cfr. cionotomìa.
.., nell'uso pronunziasi alla fr. circass; ma potrebbesi ita- lianare
bolognese circàs, napol. circàssia, fr. circassienne (sec. xix).
1 tagliare '; cfr. ant. fr. circoncire (sec. xii)
. 7repitop. v]: cfr. fr. circoncision (sec. xii).
* portare intorno'); cfr. fr. circonférence (sec. xiii).
porsi intorno, raggirare'; cfr. fr. circonvenir (sec. xiv).
circumvolvire 4 volgere intorno *; cfr. fr. circonvolution (sec. xiii)
* cislònga ', stroppiatila del fr. chaise-longue. noi abbiamo la parola
o sdraia. — alterazione della voce fr. chaise longue; cfr. fanfani
xtooóg 4 edera '. cfr. fr. cisse (nel 1845).
cesta, paniere '); cfr. fr. citerne. cisti (ciste,
(plinio, 24-11). cfr. fr. ciste (nel 1554)
= voce scient., deriv. dal fr. citronelle (da citron 1 limone
3. ant. piccola città. fr. giordano [crusca]: non volle
sicil. ciarmari * ammaliare ': dal fr. charmer * incantare '(da
mastra del trinchetto. = fr. civadière, dal provenz. civadiero '
nel plurale, gioverebbe a denotare il fr. épargnes, quando quel che avanza
non distribuiti e senza destinazione. = fr. chevance 'acquisto, guadagno ',
dell'uccello civì civì; cfr. fr. chouette (sec. xii),
= deriv. da civile: cfr. fr. civiliser. civilizzato (part
e 4 incivilimento '. = dal fr. civilisation. civilménte, avv.
e battaglia! « = dal fr. chevir * venire a capo, portare
per puro civismo. = dal fr. civisme, der. del lat.
. klaxon (1914); cfr. fr. klakson, klaxon. cfr.
'(nel 1536). cfr. fr. clan (nel 1759).
dramma = variante dotta di chiaretto: dal fr. clairet, clairette e ne moriva
in un secco silenzio. = dal fr. darine (sec. xvi),
in segreto, furtivamente *; cfr. fr. clandestin (nel secolo xiv)
famoso clarinetto. = deriv. dal fr. clarinette (1753), dimin.
automobile le vostre strade. = dal fr. clairon (sec. xiii):
dotta, deriv. da classare, sul fr. classement (nel 1798)
deriv. da classe, sul modello del fr. classer (nel 1771).
2. 730. 659. 000 fr.; nella qual somma entrava un valore
fattizio di 447. 070. 000 fr., risultante dalla classazione di stabili
, deriv. da classificare: ctr. fr. classi fication (nel
rubiconde. = deriv. dal fr. prune de la reine claude (perché
(da claudicare); cfr. fr. claudication (nel sec. xiii)
xx7) pixó?) attraverso il fr. climatérique. climatèrio, sm.
. = voce dotta, dal fr. climatique (gr. xat; xatixó
= voce dotta, deriv. dal fr. climatisation (da climat *
tu sei un clisciano. = dal fr. clichienne * del club clichy '(
pirpov 'misura ': cfr. fr. cliséomètre. clisma, sm
, sm. sfaldatura. = fr. clivage (nel 1755), deriv
). = voce dotta, fr. chloasme, dal gr. xxóaaixoc (
= deriv. da clono; cfr. fr. clonique. clonismo, sm
cloro sull'alcoole assoluto. = dal fr. chloral (1831): cfr.
e al [cool]: cfr. fr. chloral (1831).
palmo. = voce dotta, dal fr. chlore (nel 1815), adottata
. = voce dotta, dal fr. chlorophylle (1818), deriv.
», la sfibrava. = dal fr. chloroforme (1834), comp.
club (nel sec. xvii), fr. club (nel 1702).
sposti a seguire. = dal fr. clubiste (nel 1791): cfr
e habitare 4 abitare '; cfr. fr. cohabiter (1375).
lat. tardo cohabitatio -onis: cfr. fr. cohabitalion (sec. xiii
e acervus 4 mucchio '; cfr. fr. coacerver (sec. xvi
coadiuvare 1 portare aiuto '; cfr. fr. coadjuteur (sec. xiii).
resisteva. = voce dotta, fr. coaliser (nel 1791): cfr
(dell'america meridionale); cfr. fr. coati (nel 1548)
da cogère * costringere ': cfr. fr. coaction (nel 1252).
, ch'egli sottraeva). cfr. fr. cobalt (1723), kobold
delle indie occidentali!; v. fr. cobéa (nel 1801).
(cfr. cobalto). v. fr. kobold (nel 1867), ingl
si gonfiava a cappuccio; cfr. fr. cobra capei (nel 1587).
dalla lingua quechua kuka \ cfr. fr. cocca (nel 1568) e poi
un alcaloide con base organica; cfr. fr. cocaine (nel 1863),
di 'estremità '». cfr. fr. coche (sec. xii) dello
degli eserciti alleati. = dal fr. cocarde (nel 1530), dal
. cocarde (nel 1530), dal fr. ant. coquard * sciocco
, filosofo da cocchiglie! = dal fr. coquille: v. conchiglia (dal
. class, conchylium, incrociatosi col fr. coque 4 bacca, coccola ')
solo imbarcava. = voce intemazionale: fr. coche (nel 1545) » spagn
... la coccia corrisponde al fr. calotte. 6. ant
portogh. coco (nel 1502), fr. coco (nel 1529),
tosse canina '(cfr. fr. cocusse * pertosse ').
carattere da guardarsene. = adattamento del fr. coquette, femrn. di coquet (
il padrone. = adattamento del fr. coqueter. cochetteria, sf.
suo maledetto raso. = adattamento del fr. coquetterie (nel 1651); v
sua inerzia deste. = adattamento del fr. coquin (sec. xii) 1
continua nell'italia settentr., nel fr. concombre (nel 1390; ma
conto. = deriv. dal fr. cocotte: v. cocottina.
bene. = dimin. del fr. cocotte * gallina '(deriv.
significato del n. 12 cfr. fr. aller à la queue (1794)
volto ha di demenza. = dal fr. couardise (sec. xi) '
rossor la guancia? = dal fr. ant. couard (sec. xi
col sufi. -ina. cfr. fr. codeine (nel 1832); voce
-icis 1 codice '. cfr. fr. codicille (nel 1270).
(v.); cfr. fr. coefficient (nel 1753): termine
. pass, coèrcitus: cfr. fr. coercitif (nel 1559).
. da coir cére; cfr. fr. coercition (nel 1586); ingl
4 stare unito insieme '; cfr. fr. cohérent (nel 1541).
'stare uniti insieme'; cfr. fr. cohérence (nel 1524). dal
deriv. da cohaerire; cfr. fr. cohésion (nel 1752).
= deriv. da coesistere; cfr. fr. coexistence (nel 1560).
e existère * esistere '; cfr. fr. coexister (nel 1771).
lane di magioni. = dal fr. ant. coillette, alterazione di coilloite
. puma. = adattamento del fr. couguar, alteraz. di una voce
. di 'coincidère '; cfr. fr. coincidence (nel linguaggio della geometria
e incidlre * cadere '; cfr. fr. coincider (nel sec. xiv
= voce dotta, adattamento del fr. coindication (nel sec. xvi
ben nota millanteria. = adattamento del fr. cointéresser (sec. xix).
'. = deriv. dal fr. coulage, da couler 4 colare '
. = voce cinese: cfr. fr. colao. colalemia, sf
la manovra del vascello. = dal fr. coulant 4 anello di ferro o d'
del n. 13, deriv. dal fr. couler, che ha lo stesso
refezione 'di monaci. cfr. fr. collation (nel sec. xiii)
quello militare. = deriv. dal fr. colbak 4 copricapo 'dei cacciatori a
, deriv. da colchina-, cfr. fr. colchicéine. colchicina, sf.
scientifica, docum. nel basso latino: fr. colcotar (nel sec. xv
, proveniente dall'india). cfr. fr. cholera (nel 1549) e
caccabaldole a schimbece. = dal fr. quolibet 'perizia, arguzia '(
trilli e pigolìi. = dal fr. colibrì (nel 1640), deriv
'gomma, colla'. cfr. fr. colle (sec. xiii).
sembrano da riprovare ». cfr. fr. collaborer (nel 1842).
= deriv. da collaborare', cfr. fr. collaborateur (nel 1787).
= deriv. da collaborare', cfr. fr. collaboration (nel 1771).
-yevfiq 'che genera'; cfr. fr. collagene (sec. xix).
= deriv. da colla1; cfr. fr. collage (sec. xviii).
collabi * cadere '. nel fr. collapsus (sec. xix).
il significato del n. 2 cfr. fr. accolade, dal provenz. colada
, dal provenz. colada e ant. fr. colie. collaterale, agg
alla propria tua donna e continua compagna. fr. martini, 1-285: il primo
collegium 'collegio'; e cfr. fr. collégial (nel 1350).
gomma, glutine '. cfr. fr. collème (sec. xix).
colla (v.); cfr. fr. collétique (sec. xvi:
= deriv. da colletta: cfr. fr. collecter (nel 1840).
= deriv. da collettivo: cfr. fr. collectivisme (nel 1865).
= deriv. da collettivo: cfr. fr. collettiviste (nel 1869).
= deriv. da collettivo: cfr. fr. collectivité (nel 1871).
. di collo1, con l'influenza del fr. collet (nel 1280),
'raccogliere, riunire '; cfr. fr. colliger * concludere, arguire '
da colligère 'raccogliere'; cfr. fr. collecteur (sec. xiv).
libertino le stampe oscene. = dal fr. collectionner (nel 1840), deriv
il senso sono stati suggeriti dal fr. collection (nel sec. xiv *
= deriv. da collezionare: cfr. fr. collectionneur (nel 1839; e
* e libertus 'libero'; cfr. fr. collibert (termine medievale).
.). = deriv. dal fr. collimateur (nel 1876); cfr
= voce dotta, deriv. dal fr. collimation (nel 1876);
> deriv. da collina: cfr. fr. collinaire (sec. xix),
= deriv. da colliquare; cfr. fr. colliquatif (sec. xvi).
¦ deriv. da colliquare-, cfr. fr. colliquation (sec. xvi).
'unguento, collirio '. cfr. fr. collyre (sec. xii).
v. collidere; cfr. fr. collision (sec. xvi).
'glutine, gomma '. cfr. fr. collodion (a metà del sec
* simile '; cfr. fr. colloide (a metà del sec.
collùdére 4 giocare insieme '. cfr. fr. collusion (sec. xvi)
per collusione maliziosa ». cfr. fr. collusoirement (sec. xviii).
colluère 4 lavare, sciacquare cfr. fr. collutoire (a metà del sec
colludati * lottare insieme '. cfr. fr. colludant (sec. xviii)
xoxo0ócù 'mùtilo '. cfr. fr. coloboma (a metà del sec
a 'parte tronca, mutilazione'. cfr. fr. colobome (a metà del sec
xoxoxaata 'colocasia '. cfr. fr. colocasie e colocase. colocinteìna,
» deriv. da colocintina; cfr. fr. colocynthine (a metà del sec
fè legare. = forse dal fr. colombier. colombière2, sm
cultu agri est dieta ». cfr. fr. colonie (sec. xiv)
, deriv. da colonia: cfr. fr. colonial (nel 1787).
nizzato. = dal fr. colonisable (nel 1845).
. to colonize (nel 1622), fr. coloniser (nel 1798).
= deriv. da colonizzare: cfr. fr. colonisateur (nel 1835).
colonization (nel 1770), fr. colonisation (nel 1798).
. provengono dalla voce ital. il fr. coronel e colonel (dal 1542
da dante. = adattamento del fr. culfiabilité. colpabilménte, avv
culóbra e * cólóbra, come nel fr. couleuvre (in concorrenza con serp e
indie orientali. = » dal fr. colza (nel 1671), docum
= deverb. da comandare', cfr. fr. commande (nel 1213)
= deriv. da comandare: cfr. fr. commandement (nel 1050).
nei riguardi di quest'ultimo. cfr. fr. commère, spagn. comadre,
cumba * valle bassa, convalle '; fr. combe * valletta, valloncino
nel sec. ili): cfr. fr. cornine, portogh. come (e
taglia. = fr. ant. contentatile (dall'ant.
comitato rivoluzionario, società segreta ', dal fr. comité 'comitato'. cfr.
= voce dotta, rifatta sul fr. comité (nel 1650 nella forma
, delle cinghie. = dal fr. commande, 4 obbligazione, commissione '
non 11 vedem minor né maggi. fr. martini, 1-1-227: e così
, con qualche suavità di colori. fr. martini, 1-1-223: per più chiara
. da comminati 'minacciare'. cfr. fr. comminatoire (nel 1517).
prime strade ferrate. = dal fr. commissionner (nel 1462), deriv
, ant. commandore, deriv. dal fr. commandeur * comandante '.
. = adattamento e riduzione del fr. commode (v. comodino):
. da comodo: non senza attrazione del fr. commode (v. comò)
dormiveglia. = deriv. dal fr. commode 'canterano *.
. ¦ = deriv. dal fr. compagnonage. compagnóne1, sm.
, deriv. da compensare: cfr. fr. compensatoire (da compenser).
competentia 'giusto rapporto'; cfr. fr. compétence (nel 1470).
sollecitare, chiedere '). cfr. fr. compéter (nel 1371).
compe- titores ». cfr. fr. compétiteur (nel 1402).
(nel 1605), da cui il fr. compétition (nel 1759) ^
l'uso moderno cfr. il fr. complaisant (nel 1556).
(v. compiacere). cfr. fr. complaisance (nel 1370).
= deriv. da complemento; cfr. fr. complémentaire (nel 1791)
= deriv. da complesso', cfr. fr. complexité (nel 1755).
] completo; secondo l'uso del fr. complet [hdbillement]. completòrio
qualcuno '. dallo spagn. il fr. compliment (nel 1624).
. = formato sull'ant. fr. complis. complito (part
prenderlo in giro. = dal fr. comploter (sec. xv):
dei negozi del centro. = dal fr. complot (sec. xii):
, di comprimere; ma ricalcato sul fr. compresse (sec. xvi).
compromissione in extremis? = dal fr. compromission, deriv. da compromettre '
nn. 2, 3, 4 dal fr. compromettre; per il n.
il significato del n. 2 deriva dal fr. compulser, che, a sua
comunarda. = deriv. dal fr. communard, spreg., deriv.
in avanti '. = dal fr. la commune, deriv. dall'ant
ricevere l'ostia sacra *). nel fr. communier (sec. x)
. = cfr. comunicato1: sul fr. communiqué (nel 1863).
lat. communicatió -ffnis; ma cfr. fr. communication (sec. xiv)
morte. = deriv. dal fr. communisme (nel 1842): cfr
». = deriv. dal fr. communiste (nel 1840), già
. = voce dotta; cfr. fr. concentrer (sec. xvii, in
. = voce dotta: cfr. fr. concentration (nel 1753).
, deriv. da centro: cfr. fr. concentrique (sec. xiv)
v. concetto). cfr. fr. conceptuel (nel 1863).
= da concettuale: cfr. fr. conceptualisme (nel 1832).
* descrizione delle conchiglie '. cfr. fr. conchyliologie (nel 1757).
). = voce dotta, dal fr. conchioline, formata sullo pseudo- diminutivo
(v. concilio): cfr. fr. conciliabule (1549). cfr
conciliare 4 riunire insieme': cfr. fr. conciliateur (sec. xiv).
. = voce dotta: cfr. fr. conciliatone (nel 1777).
, lat. concisió -ónis: cfr. fr. concision (xv secolo).
cittadinanza in comune); cfr. fr. concitoyen (nel 1290).
, lat. conclùsiti -ónis: cfr. fr. conclusion (sec. xiii)
rere '. cfr. fr. concours (sec. xiv) con
= deriv. da concreto. cfr. fr. concréter (nel 1853).
. da concreto, secondo la forma del fr. concritiser (alla fine del sec
separato, distinto '. cfr. fr. concrei 'solido '(nel 1508
deriv. da concrèscere. cfr. fr. concrétion (nel 1547).
. da concubina, attraverso la forma del fr. concubinage (nel 1407).
milano largo e vuoi dire grosso. fr. martini, 1-232: la quale
leggere il giornale. = dal fr. crochet * uncinetto ', dimin.
n. 2 è adattamento ital. del fr. crochet, dimin. di eroe
di eroe 'uncino ', di origine fr ancone. crocevia, sm.
. da croce; cfr. ant. fr. croisier, provenz. crozar.
... un cerro crociato. fr. martini, 1-231: essendo in parte
a crociere, in crociera). fr. martini, 1-238: le volte che
per il n. 7, cfr. fr. croùte. crostàcei (ant
terra, argilla, mattoni). fr. martini, 1-187: facciasi una fossa
del bianco piè la pianta ignuda. fr. della valle, i-39: or
di casale monferrato). = dal fr. kroumir (dall'ar. krùmir)
raro. cubatura. = dal fr. cubage. cubanite, sf
= deriv. da cubo: cfr. fr. cuber 4 cubare '.
= deriv. da cubare: cfr. fr. cubature. cubèbe, sm.
. cubìa; viaregg. gubìa, fr. écubier, forse derivato dallo spagn.
dal gr. xupixós; cfr. fr. cubique. cubìcolo (icubìculo
cilindrica detta tino. = dal fr. cubilot. cubiòtto, sm
l'astrattismo. = dal fr. cubisme, deriv. da cube 1
dottrina. = deriv. dal fr. cubiste. cubìstico, agg
= voce popolare, che risale al fr. cocaigne e cocagne (sec.
da cucco * cuculo * (cfr. fr. cocu; irpino cucca *
: 'cucchiaione', è un cucchiaio più = fr. couche, deriv. da coucher '
far ghi orecchi di mercante. = fr. coucher, dal lat. collocare (
egli al lecca? = probabilmente dal fr. cocu 'cornuto '. cùccuma
deriv. da cucina: cfr. il fr. cuisinier (sec. xiii).
racciolo. = dal fr. coudon, adattamento della voce kudu,
un etimo germanico * kufia: cfr. fr. coiffe (sec. xi),
là del mare. = dal fr. ant. cosin (e cousin)
adattamento del provenz. cuidar, ant. fr. cuidier (dal lat. cógitàre
allegria. = deriv. dal fr. culbute (nel 1538) * capriola
le zie. = calco del fr. cui de sac (sec. xiii
cucina '), attraverso il fr. culinaire (sec. xvi).
tocca registrare! = adattamento del fr. culottes. culrósso, v
culteranismo. = deriv. dal fr. cultisme, dal lat. cultus 4
= deriv. da culto: cfr. fr. cultuel. cultura (ant
e fedio leliusso. = dal fr. ant. culvert, deriv. dal
, lat. scient. coumarouna, dal fr. coumarouna, coumarou, spagn.
per guardare fuori. = adattamento del fr. coupé (sec. xvii),
vocale finale. = adattamento italiano del fr. coupon, da couper *
le cure, il cor ne scarco. fr. della valle, i-41: pur
denti (v.): cfr. fr. cure-dent * stuzzicadenti '.
mi darà più briga. = fr. curare, deriv. dallo spagn.
curare e nettare) dall'ant. fr. roisne e roisnete. curassò
curassò. = adattamento del fr. curafao, dal portogh. curando.
il compera tore. = dal fr. ant. courratage, fr. mod
= dal fr. ant. courratage, fr. mod. courtage. curatèla
. dal provenz. corratier, ant. fr. couratier, co retier
. = deriv. dal fr. curbache, dal turco qyrbat.
, deriv. da curcuma: cfr. fr. curcumine. curèti
foro dallo scalpello percussore. = dal fr. curette 4 curetta ', deriv.
non ti curriciare unqua. = dal fr. ant. se courroucier, dal lat
alte. = dimin. del fr. courpon 4 tralcio ', dal fr
fr. courpon 4 tralcio ', dal fr. ant. corcier. cursóre
= lat. mediev. curtana, fr. ant. cortain, dal lat.
. da curvo e nervo: cfr. fr. curvinervé. curvìpede,
cfr. provenz. ant. coisin, fr. ant. cussin e coissin,
dall'arabo kusut e kusuta; cfr. fr. cuscute. cusolière, sm
». la voce è affine al fr. cuillier e cuillière (dal lat.
pensiero ritorna. = forma italianizzata del fr. dada 4 cavalluccio '(nel
, la brama della morte. = fr. dadaisme, da dada, parola trovata
col fiorame. = deriv. dal fr. daguerréotypie (nel 1863), composizione
cànto del salottino. = dal fr. daguerréotype (nel 1843): cfr