titolo di moderati ai medesimi vigs. fr. crispi, 77: lo spirito d'
. -in senso generico: cupola. fr. colonna, 3-242: suspicai che il
è cittadino di tolosa (adattamento del fr. toulouse) città della francia sudoccidentale
benzine, ecc. = dal fr. toluène (nel 1855), deriv
da tolu [ene]; cfr. fr. toluidine. toluile [u +
tumàn, di origine turca; cfr. fr. toman (nel 1298).
di lingua messicana. = adattamento del fr. tomate, dallo spagn. tornata,
tombacco o nera. = dal fr. tombac, che è dal malese tambaga
deriv. da tomba, sul modello del fr. tombal (nel 1836 nell'espressione
legname). = probabilmente dal fr. tombant, pari pres. di tomber
in caoticità febbrile. = dal fr. tomber, di origine incerta.
di un carro ferroviario. = dal fr. ant. tomberei (nel xiv sec
persona. = adattam. del fr. tombereau (v. tombarello1).
di lana, di stoppa. fr. colonna, 3-158: la quale commodamente
(una decorazione a ricamo). fr. colonna, 3-209: el rituale libro
tomento fracedo -oi so pecciole molte. fr. colonna, 3-453: né tanto
deriv. da tomento-, cfr. anche fr. tomenteux (nel 1801).
agente da tonare. = dal fr. tonka, che è da una voce
fonema (v.); cfr. fr. tonème (nel 1972).
piano geologico è definito; cfr. fr. tongrien. tòni, sm
ingl. tonic (nel 1649) e fr. tonique (nel 1654).
lai di facere 'fare'; cfr. fr. tomfier (nel 1860).
gusto. = deriv. dal fr. [bon] ton 'buona maniera';
fragoroso (la voce). fr. colonna, 3-422: poliphilo expeditamente et
(come attributo di giove). fr. colonna, 3-401: gli tremendi fulgori
'cento mila ducatoni'. = dal fr. tonne, propr. 'botte', che
lat scient. tonna, che è dal fr. tonne 'botte, conca'.
altre nazioni. = dal fr. tonnage, deriv. da tonne (
= dallo spagn., ant. fr. e provenz. 'tonel dimin. di
, buone maniere (ed è calco del fr. bon ton). pellico
che si taglia in siepi. fr. colonna, 3-294: dagli vasi sopra
isidoro di siviglia); cfr. fr. tonsiues. tonsilla2, sf
ant. palo d'ormeggio. fr. colonna, 3-146: ognora et continuamente
di alberi; falciatura d'erba. fr. colonna, 3-366: era..
(v. tondere); cfr. fr. tonsure (nel 1245).
mazzo di 52 carte. = dal fr. tontine (nel 1663), deriv
un peso'. = adattamento del fr. tontisse (nel 1650), che
piano di esse. = dal fr. tonture (nel 1643), di
dal gr. alftog 'pietra'; cfr. fr. topazolithe e ingl. topazolite
le tecniche dell'arte topiaria. fr. colonna, 3-296: la apertura dii
realizzare tale tipo di potatura. fr. colonna, 3-298: in. nel
topiaria (una pianta). fr. colonna, 3-302: ad perpendiculo dille
potate secondo l'arte topiaria. fr. colonna, 3-297: tuta l'opera
sono molto nutrienti. = dal fr. topinambour (nel 1658), deriv
(tapinaru, trapanaru 'talpa'), dal fr. taupinière (nel se. xiii
d'albergo, che è calco del fr. rat d'hótel, topo d'alloggio
xóyog 'studio, discorso'; cfr. fr. topologie (nel 1876).
e ambiente. = cfr. fr. topologique (nel 1845).
= deriv. da toponimo; cfr. fr. toponymie (nel 1872).
topar, di origine onomat; cfr. fr. toper. mante. toppare3,
, sommità, ciuffo', da cui il fr. toupie 'trottola, recipiente cilindrico'
- anche con uso appositivo. fr. colonna, 3-60: ambi gli melampodii
, caratteristico di una corazza. fr. colonna, 3-40: ancora poscia in
relativo al busto, al torace. fr. colonna, 3-38: due venerande imagine
nido di uccello. = dal fr. tourbe, di origine germ.
, profumatamente pagata. = dal fr. tourbière (nel sec. xiii)
né torbiglione alcuno. = adattamento del fr. tourbillon, che è da un lat
mani la torcétta. = dal fr. torche (torke nel 1220) 'cordone
deriv. da torcia1-, cfr. anche fr. torchère (nel 1653).
. da torcia *; cfr. anche fr. torchier. torcièro, agg.
naso (v.); cfr. fr. tord-nez. torcinaso2, sm
sbrescio e bollente. = dal fr. torchon (nel xii sec.)
e simili. = adattamento del fr. tourdion, che è dall'ant tordion
deriv. da tordo, per calco del fr. tourdille 'colore grigiogiallo', che è
bassorilievo, opera scultorea in metallo. fr. colonna, 3-103: la basi et
plasma sculture in metallo. fr. colonna, 3-105: nel suppresso orificio
opera realizzata con tali tecniche. fr. colonna, 3-84: testificare posso.
tourellon): perno. = dal fr. touritton, deriv. da tour,
assume color giallo. = dal fr. thorite, attraverso lo svedese thorit,
malinconica dei cigli. = dal fr. tourmalin (nel 1758) e tourmaline
qualche grande tormenta rivoluzionaria. = dal fr. tourmente, che è dal lat.
piega (il salice). fr. colonna, 2-436: lenta et tormentàbile
sempre paricolosamente danzato. = dal fr. tournant (nel 1671), pari
, far girare'(proprio per esempio del fr. tournei) è poi passato a
tintura di tornasole. = dal fr. tournesol (nel 1201) e spagn
in partic. le dita). fr. colonna, 3-135: le distese bracce
(una trottola). fr. colonna, 3-113: per la quale
fatto al tornio, tornito. fr. colonna, 3-294: il moderato proclivo
innanzi la gomena. = adattamento del fr. tournevire, comp. dagli imp.
d'azione da torneare, sul modello del fr. ant. torneiement (mod.
ed il cappello. = dal fr. ant. torneier (nel xii sec
nome d'agente da torneare, cfr. fr. ant tornoieor (nel 1160).
. da torneare-, cfr. il corrispondente fr. tournoi, turnei (nel xii
(v.). = dal fr. ant torneis (mod. tournois)
compressore'. = adattamento del fr. tourniquet (v. tourniquet).
mediev. tornerius (nel 1369), fr. ant tornier e spagn. tornerò
frutto); ripulito delicatamente. fr. leonardi, lxvi-2-312: servitelo sopra una
che alle beghine. = adattamento del fr. tournure. tòro1 (tòrro
la base di una colonna. fr. colonna, 3-48: trovai et una
6. dimin. torétto. fr. colonna, 3-165: bellissimamente poscia ascendeva
che forma un cordone. = dal fr. toron (nel 1690), deriv
un bastone, una clava). fr. colonna, 3-54: omè moribondo!
che lo tocca, = dal fr. torpide, deriv. dal provenz.
circolare alla base di una colonna. fr. colonna, 3-253: la proiectura degli
. -torneino, sm. fr. martini, i-467: volendo meglio difendere
v. fare); cfr. anche fr. torréfìer (nel 1520)
d'azione da torrefare-, cfr. anche fr. torréfaction (nel 1690).
bussare al suo ufficio. = dal fr. torrentiel (nel 1836), deriv
confezione di torrone. = dal fr. ant. torse, denom. da
sfortunato il loro vinagro. = dal fr. ant. torsel, dimin. masch
nel x sec. a ravenna), fr. tourte, provenz., spagn.
). = voce da confrontare col fr. ant. tortelle 'ruchetta'.
cfr. bologn. turtei e turtlein, fr. ant. tortel, tortelet e
= deriv. da torto1-, cfr. fr. tortis 'contorto, tortuoso'(v.
mediev. tortaria (nel 1388), fr. tourtière (nel 1573) e
v. tortile). cfr. fr. tortiller (xii-xiii sec.);
deriv. da tortigliare, cfr. il fr. tortillon (nel 1402) 'panno
elica; ritorto, contorto. fr. colonna, 3-336: tibie cum suavi
v. torcere); cfr. fr. tortil (nel 1582) e ingl
per la melodiosa eco. = dal fr. ant tortir 'torcere, torcersi', denom
= deriv. da torto1-, cfr. fr. ani tortisse 'ornamento di forma contorta'
nel 1469, ad assisi); e fr. ani tortis 'candela attorta'.
(v. tortoio); cfr. fr. ant. tortoire (mod.
dimin. di tortora-, cfr. anche fr. tourterelle (nel xiii sec.)
facevono tondare li grani per li cavàlli. fr. serafini, 107: il mietitore
il raccolto (un campo). fr. serafini, 389: ecco i prati
gli granisse talvolta elio. = dal fr. touselle (torneile, nel xvi sec
toson d'oro, che traduce il fr. toison d'or). documenti
e come infuriati. = dal fr. ant toison e provenz. forzò,
= deriv. da tossico1; cfr. fr. toxicité (nel 1872).
- per estens.: trabeazione. fr. colonna, 3-23: faceva lo epistylio
-trabe arcuato o inflexo: arco. fr. colonna, 3-14: epistyli et.
-sostant. edificio con architravatura. fr. colonna, 3-1 io: mirai daposcia
, fregio, cornice). fr. martini, i-562: il disegno della
sostegno di piccole dimensioni. fr. colonna, 3-89: all'ordine et
sostegno di piccole dimensioni. fr. colonna, 3-89: fora degli vasi
. costituito da una trave. fr. colonna, 3-343: sopra gli summi
bere (v.); cfr. fr. ant. tresboivre.
dal tatto di micia ebbero il biondo. fr. serafini, proem.: nell'attica
strumento dello trabocchetto. = dal fr. trébucher (v. traboccare1).
= dal provenz. ant. trabuquet, fr. trébuchet, deriv. da trabucar
una paura. = voce fr. di probabile origine onomat.
trabucco. = forse alter, del fr. trabut 'misura di terreno equivalente a
o come un lievito, = dal fr. tracasser, deriv. da traquer 'inquietare
osservazioni d'un imparziale. = dal fr. tracasserie, deriv. da tracasser (
, tracchenardo. = deriv. dal fr. traquenard, deriv. dal provenz.
; ma non la cercan aov'è. fr. morelli, 361: questi tali
in progettazione (ed è calco dal fr. salle à tracer). g
(v. trachèlio): cfr. fr. trachélisme (nel xix sec.
ro ^ t) 'taglio'; cfr. fr. tracheotomie (nel 1793).
deriv. da rgaxég 'aspro'; cfr. fr. trachyte (nel 1801).
adattamento dello spagn. tiracuello e del fr. e catal. tiracol.
l'avete già provato. = dal fr. ant outrecuider e provenz. oltracuidar (
per influsso del provenz. traizon e fr. ant tra'ison, traìsun).
deriv. da tradizione, sul modello del fr. traditionnel (nel 1722).
deriv. da tradizionale, sul modello del fr. traditionalisme (nel 1849 nel signif
deriv. da tradizionale, sul modello del fr. traditionaliste (nel 1849 nel signif
signif. n. 9, cfr. fr. traduir (nel 1694).
capitale vai più di venti mila ducati. fr. serafini, 221: zaccheo fu
denom. da trafila-, cfr. fr. tréfiler (nel 1811).
= deriv. da trafilare-, cfr. fr. tréfilerie trafilétto, sm.
trafiletto umoristico. = adattamento del fr. [en] trefilet, propr.
tutte chiacchiere. = dal fr. ant. truferel, dimin. di
la pelliccia intorno, traghettò il fiume. fr. morelli, 241: con questa
d'una tenda. = dal fr. ant. traille (nel sec.
. uccello fantastico, tragopano. fr. colonna, 3-292: vagavano quivi cum
tragola nel fianco a terra cadde. fr. serafini, 201: né meno terribile
. to. fr. colonna, 3-9: audivi uno dorio
traghettatore (come caronte). fr. colonna, 3-389: parmi di audire
canale o di un fiume. fr. colonna, 3-9: sopra el limoso
autonomo della pittura napoletana. = dal fr. trajectoire (nel 1747), deriv
lat. tradire, cfr. anche il fr. traitre (nel xii sec.)
luccicare', con metaplasmo; cfr. fr. ani tresluire, tresluer 'ingannare'.
macula 'maglia'; cfr. le forme fr. trémail, tramali (nel sec.
complessa (una macchina). fr. colonna, 3-17: cum quale capre
. ant. trama del tessuto. fr. colonna, 3-329: d'indi poscia
signif. n. 4 è calco del fr. entremets. tramestaménto, sm
non era stata veduta, si favellavano. fr. martini, i-455: dapoi congionghisi
ornamento per biancheria (e traduce il fr. entre-deux). -disus. striscia
e traduce il più comunemente usato termine fr. jube). vasari, 1-3-204
marca andando a passo a passo. fr. martini, i-338: per volere essi
trancia di luna. = dal fr. franche, propr. 'parte di un
50709 fasce nello scudo. = dal fr. trangle, propr. var. di
perdere i sensi, sdilinquirsi. fr. colonna, 3-381: alla quale esso
in gravi ambasce, molto angosciato. fr. colonna, 3-267: cum gli ochii
un'intesa. = dal fr. tranquilliser (nel 1420), denom
, scomparso (un sentimento). fr. colonna, 3-10: sì per el
[mar] caspio-, cfr. il fr. transcaspien. transcorticale, agg. anat
v.); cfr. fr. transcontinental (nel 1872).
, forse di origine etnisca; cfr. fr. transenne. transennaménto,
= deriv. da transessuale-, cfr. fr. transsexualisme. transessualità, sf
. transeptum (nel 1538) e fr. transept (nel 1823).
titolo di credito nominativo. = dal fr. transfert (nel 1910), usato
ingue nazionali ufficiali. = dal fr. transglottique (nel 1990), comp
transi. = probabile adattamento dal fr. franse, deriv. da transir (
(v. agire); cfr. fr. transiger. transigìbile, agg
letter. ant. traforato. fr. colonna, 3-72: sopra la quale
quale prendevano posto i rematori. fr. colonna, 3-270: gli constrati e
turbe. = deriv. dal fr. transhumance (nel 1872), che
, e = voce dotta dal fr. transhumer, a sua volta dallo spagn
di tutti i giorni. = dal fr. tran tran, di origine onomai;
. = dal provenz. trapa e fr. ant. trappe (nel sec.
scavato con il trapano. fr. colonna, 3-368: di scalptura exacti
vuoi di legno o vuoi di corde. fr. colonna, 3-45: dille quale
; cfr. lai mediev. trepanum e fr. trépan (nel sec. xvi
(v.); cfr. fr. ant. trespenser. trapensato (
più gravi, tristi, inquietanti. fr. colonna, 3-10: io stetti cum
trapezio, n. 3; cfr. fr. trapéziste (nel 1894).
locale della borsa. = dal fr. trappe, tratto da notre-dame de la
cascato nella trappa. = dal fr. ant trappe, che è dal frane
per evitare che sbattano. = dal fr. ant trappe (v. trappa2)
= denom. da trappa2; cfr. fr. ant. attraper. trappare2,
nel xx sec.); cfr. fr. trappistine (nel 1844).
oltre'e salire 'saltare'; cfr. fr. ant tresaillir. trasalire2, intr
v.), sul modello del fr. tressauter. trasalto, sm
v.), sul modello del fr. ant. trésaller, trésailler, che
. da trasferire, forse con influsso del fr. transfert 'trasferimento'. trasfertista, sm
signif. n. 5, cfr. fr. transformisme (nel 1867).
signif. n. 4, cfr. fr. transformiste (nel 1872).
v. traslato); cfr. fr. translater (nel sec. xii
in senso generico: trasparente. fr. colonna, 3-287: era [il
verb. da trasmettere, cfr. anche fr. transmissible (nel 1596).
deriv. da trasmissibile, cfr. anche fr. transmissibilité. trasmissióne (ant
, sorta in russia, cfr. fr. courroie de transmission. trasmissivo
pres. di parere 'apparire'; cfr. fr. transparent (nel sec. xiv)
= deriv. da trasparente-, cfr. fr. transparence (nel 1372).
= denom. da trasparente, cfr. fr. transparaitre (nel sec. xvii)
signif. n. 2, cfr. fr. transport (nel 1614).
nome d'agente da trasporre-, cfr. fr. transpositeur (nel 1835).
spagn. e portogh. trasto e il fr. ant traste. tràstola (
i dogli alle ripe tra i salgastri. fr. martini, i-366: le vie
trascina il peso. = dal fr. tractif che è dall'agg. verb
e tratto di unione, calco del fr. trait d'union, usato spesso
, il volgere del tempo. fr. orazio delle penne, lxii-2-iii-149: a
sfumatura stilistica; espressione tipica. fr. morelli, 33: nel vostro discorso
più che non sono di resente. fr. corner, i-2-11: il suo tratto
d'agente da trarre, per calco sul fr. tracteur (nel 1876) nel
soldi di denari. = dal fr. traiteur (nel 1675 c.)
lord exmouth ammiraglio brittanico. = dal fr. traiteur (nel 1275), che
una macchina, un meccanismo). fr. colonna, 3-17: cum quale capre
deriv. da trauma, sul modello del fr. traumatisme (nel 1872).
'sostenuto da tre pali'; cfr. fr. travailler. travagliataménte, aw
signif. n. 5, cfr. fr. travail (nel sec. xii
che avea d'essere in lui. fr. serafini, 403: balenano..
deriv. da traverso-, cfr. anche fr. ant. traversain (nel 1180)
.. della traversata. = dal fr. traversier (nel sec. xiii)
guanciale, cuscino (ed è calco del fr. traversin). d'annunzio,
e sfiora la traversa. = voce fr., pari pass, di travestir (
forza morale'; forse con sovrapposizione del fr. travette 'uomo di scarso valore'.
a altri travisati lascia stare. = fr. ant tresviser 'far girare', 'ritorcere'(
stessa republica. = voce dotta, fr. traction (nel 1503), che
. (ant traczèra), adattamento del fr. ant dreciere, dressière (e
(v.), sul modello del fr. troismiàts (nel 10
], iv-496: 'tre alberi': (fr. 'trois màts'), detto
tricae 'imbrogli'; cfr. anche fr. ant. trichier e provenz. tricar
si fue merlin diriso. = dal fr. ant. tricher, deriv. da
= deriv. da treccare-, cfr. fr. ant tricherie. coli salami
. ant. treccia di capelli. fr. colonna, 3-327: daposcia, bellamente
ant tragea, dragea, che è dal fr. ant dragée 'miscuglio di cereali
(la scrittu- ra). fr. della valle, 24: quest'umil
un evento, ecc.). fr. colonna, 3-389: tremebondo iudicio di
sopra la dormiente. = dal fr. entremises 'posto in mezzo', comp.
riferimento a una rappresentazione pittorica. fr. colonna, 3-137: et de soto
binario simile alla iunicolare. = dal fr. trainage, deriv. da trainer 'trascinare
[to \ train, che è dal fr. trainer 'tirare, trascinare'.
dimin. di treno1-, cfr. anche fr. traineau, dall'ant. trainel
. 21, ed è calco del fr. 'train de plaisir). panzini
di vita, che è calco del fr. 7min de vie). vai
dodici. = dal fr. tram (nel 1240), deriv
(e l'espressione è calco del fr. trento et quarante). citolini
adattamento di una voce malese, attraverso il fr. trepang, tripang (nel 1770
diventare impaziente e pusillanime e trepido. fr. colonna, 1-514: le inculte rime
sole intendono. = dal fr. ant treper, che è dal frane
(v.), come calco del fr. trois-ponts (in l. fincati
ch'a dirle tutte sarebbe una morte. fr. moretti, 106: tre ore
cfr. anche provenz. ani tresca e fr. ant tresche (nel sec.
de'franceschi e provenzali. = dal fr. tresorier (nel 1170), deriv
= voce da confrontare con il fr. trepiller 'saltellare, dimenarsi'e mod
in onore di dioniso). fr. colonna, 3-219: non posso unquantulo
tretutto dato. = comp. dal fr. très 'molto, oltre'(che è
, tartane e simili. = dal fr. ant. tref che è dal lat
8, cfr. ingl. triad e fr. triade. triadecatèride, sf.
collegare a to try 'provare', dal fr. ant. trier (cfr. triare
gr. ù'quaxlig -1605; cfr. fr. thryalle. triammide (triamidé)
golo); e cfr. anche fr. triangulaire (nel 1488).
nome d'azione da triangolare2: cfr. fr. triangulation (nel 1823) e
puritano; anche viceversa. = fr. trianòn, villa costruita da luigi xiv
el pever in mortar. = dal fr. trier (nel 1160), probabilmente
ingl. trias (nel 1841) e fr. trias (nel 1864).
per confortativi. = dalpant. fr. triassandali, dai lat. med.
ingl. triassic (nel 1841) e fr. triasique (nel 1872)
che è da tqì|3co 'sfrego'; cfr. fr. tribade (nel 1568).
. letter. ant. osceno. fr. colonna, 3-333: indicando tribada obscaenissima
come si fa col fuoco dell'argento. fr. zappata, 61: in questa vita
(v. tribolare); cfr. fr. tribulation (nel xiii sec.)
doloroso, con grandi sofferenze. fr. colonna, 3-387: per la quale
di questa tribulosa vita voglio lassare. fr. colonna, 3-446: per tale
degli alberi. = dal fr. tribord, che è dall'oland.
la pronuncia tronca è per influenza del fr. tribù. tribuale [u
), con apocope di cfr. fr. tribune (nel 1231).
sm. region. travertino. fr. martini [in targioni tozzetti, 12-7-132
che l'usato tributo agli occhi chiede. fr. andreini, 132: sien lagrime
contra tricciadore per tricciare. = dal fr. tricher, che è dal lat.
d'agente da tricciare, cfr. anche fr. tricheur. tricciòlo (tricciuòlo
da tricennìum 'trentennio'; cfr. fr. tricennal. v anche trentale e trigintale
avvengono ne'piati. = dal fr. ant. tricherie 'inganno al gioco'(
da ùpil = xpixóg 'pelo'; cfr. fr. trichine (nel 1846).
(v. colore); cfr. fr. tricolore (nel 1789).
finte sul manicotto. = dal fr. tricorne, che è dal lat.
partic. a gerione). fr. colonna, 3-230: obsecrando et litando
partic. riferimento a nettuno). fr. colonna 3-266: molto più excessivamente me
partic. riferimento a nettuno). fr. colonna, 3-275: né l'antico
. che misura circa quattro pollici. fr. colonna, 3-60: sotto ad gli
, cioè ogni due anni. fr. colonna, 3-170: cymbalistrie et tibicinarie
questi: meteo, abastro e novio. fr. colonna, 3-279: euridice,
sf. ant. triglite. fr. colonna, 3-309: in altitudine dunque
ragno, e il corval salomone. fr. colonna, 3-74: gli varii pisciculi
campestri. = adattam. del fr. treillage (nel 1600), deriv
altezza di un modulo e mezo. fr. colonna, 3-84: non cusì faciliimi
elemento architettonico di forma sferica. fr. colonna, 3-29: nel fastigio [
deriv. da hétqov 'misura'; cfr. fr. trigonometrie (nel 1629).
lettera (v.); cfr. fr. trilittère. trilìccio, sm
formato da fili a triplice intreccio. fr. colonna, 3-4: nel fronte dii
livello del tosso. = dal fr. trélingage (nel 1678), di
sul modello di bilione-, cfr. fr. trillion (nel 1520).
. xittog 'pietra'; cfr. anche fr. trilithe. trilìtico, agg.
= deriv. da trilittero-, cfr. fr. trilittéral. trilitterismo, sm
v. lettera); cfr. fr. trilittère. trilivèllo, agg
scorso, argomento'; cfr. fr. trilogie e ingl. trilogy (nel
però non montuosi. = adattamento del fr. triqueballe, di origine incerta (forse
cavare da costui. = dal fr. ani trinqatr, cfr. napol.
= adattamento, su trinciare, del fr. tranchée (ant. trenchees),
nome d'azione da trincerare-, cfr. fr. retranchement. po con un
deriv. da trinciare-, cfr. anche fr. tranchet (nel 1363).
quello di 'albero'); cfr. anche fr., provenz. e catal. trinquet
uso di cucina »; vedi anche il fr. tranche-lard (nel 1463).
mordace, pungente (ed è calco del fr. tranchant). -anche sostant.
comp. di trinciante1, sul modello del fr. tranchamment. trinciapàglia, sm
(v.); cfr. anche fr. tranche- paille. trinciapèlle
, stridulo (un uccello). fr. serafini, proem: appunto, come
padrone assoluto. = dal fr. ani trencher, trenchier (mod.
umana leg- gie. = dal fr. tranchamment, deriv. da trancher (
. trincòt 'pallacorda', forse alter, del fr. tripot 'pallacorda, bisca'(
trinità]: 'trinità': anemone hepatica. fr. colonna, 3-318: la ex-
, agg. ant. trionfale. fr. colonna, 3-319: tutte le inquiline
di tripa gialla. = dal fr. tripe (nel 1300), di
all'italia. = calco del fr. tripartisme. tripartitaménte, aw
. triplo), forse attraverso il fr. tripler (nel 1363).
sec [triple sek], sm. fr. nome commerc. di un liquore
di arance. = locuz. fr. triple sec, propr. 'triplo secco'
ad altro materiale. = voce fr., deriv. da triple (v
di tripoli (materiale fittile). fr. colonna, 3-354: et questo de
vero sia tripotto. = dal fr. tripot (nel sec. xvii)
(un elemento architettonico). fr. colonna, 3-300: in questo dicto
v. sillaba); cfr. anche fr. trissyllabe (nel 1529) trisimbiò
. trisma); cfr. anche fr. trisser (nel 1842).
, sul modello di bissare; cfr. fr. trisser. trissiniano, agg.
deriv. da trissotino, sul modello del fr. trissotinisme. trissotino (trisottino
trisottino di saint-germain-des-prés. = dal fr. irissotin, nome di un personaggio della
triste e tristo, forse sul modello del fr. ant tristance (nel xii sec
triste); cfr. anche fr. ant. trister (nel xiii sec
(v. tristizia); cfr. fr. tristesse, provenz. e catal
ant. che procura tristezza. fr. colonna, 3-17: cum sincero amore
. letter. ant. tristezza. fr. colonna, 3-381: solamente esso pena
= deriv. da triste-, cfr. fr. ant tristor, tristour.
o di mostri fantastici). fr. colonna, 3-54: ecco di subito
. - anche sostant. fr. serafini, proem.: contisi il
signif. n. 3, cfr. fr. triton (nel 1754).
xqìxovov 'di tre toni'; cfr. fr. triton (nel 1690).
(v.); cfr. fr. tritoxyde. tritòstate, sm
ingl. triptych (nel 1731) e fr. triptyque (nel 1846).
(v. tritura); cfr. fr. triturer (nel sec. xiv)
(v. triturare); cfr. fr. trituration (nel 1573).
v. triumviro); cfr. fr. triumvirat (nel 1560).
'per sentenza di tre uomini'; cfr. fr. triumvir (nel 1534).
i calcoli delle reni e della vessica. fr. serafini, 255: io so
ma è parolaccia ben triviale ottanta. fr. morelli, xi: bisogna bene che
v. trivio 1); cfr. fr. trivial (nel 1550).
= deriv. da triviale, cfr. fr. trivialità (nel 1611).
e gran busadra. = dal fr. trichard-, cfr. anche treccero.
= dal provenz. tricharia e fr. tricherie, deriv. da tricher,
, con diverso suff.; cfr. fr. trocantin. effettuato con rischiosi
trochei, che costituisce = dal fr. trocart e trois-quarts (nel 1694)
a xgéxa) 'corro'; cfr. fr. trochile e ingl. trochilus (nel
sm. archit. scozia. fr. colonna, 3-37: la quale [
, altrimenti chiamato trochilo e scozia. fr. martini, i-384: la quale altezza
sistema di pulegge e carrucole. fr. colonna, 3-17: cum quale ergate
. ant. trochilo, scozia. fr. colonna, 3-165: di sopra el
. trochlea (nel 1693) e fr. trochlée (nel 1721).
v. troco 2); cfr. fr. trochoide (nel 1658).
trota) e xtòog 'pietra'; cfr. fr. troctolite. tròc tròc
riferisce a un trofeo. fr. colonna, 3-325: et molti altri
vittoria o una testimonianza. fr. colonna, 3-321: un'altra era
porta un trofeo in una processione. fr. colonna, 3-324: praeiva tutte queste
(v.); cfr. anche fr. trophonévrose. trofoneuròtico, agg.
cintura della città. = dall'ant fr. truie in origine 'scrofa', poi 'macchina
. trollius [europaeus]; cfr. fr. frolle (nel 1842) e
; mentre altri propongono il rinvio al fr. tromboler 'compiere l'atto sessuale'(
non faccio poesie. = dal fr. tromper, che in origine valeva 'suonare
o inganno. = voce fr., propr. 'inganna l'occhio'.
(v.). = dal fr. tricoises 'tenaglie', alter, di lurcoises
(v.), per calco del fr. tronconique. troncolato, agg.
voce corrispondente allo spagn. tronera e al fr. troniere, deriv. da tronfi
, di origine indeur.; cfr. fr. tróne (nel xii sec.
= deriv. da tropico1-, cfr. fr. tropical (nel 1824).
(v. tropea); cfr. fr. tropique (nelun giorno di mercato.
; per la forma tropisti, cfr. fr. tropistes. tropìstico, agg.
v. tropea); cfr. fr. trope (nel 1554).
e xóyog 'discorso trattazione'; cfr. anche fr. tropologie (nel xiii sec.
v. tropologia); cfr. anche fr. tropologique (nel 1470).
, e jiaùoig 'cessazione'; cfr. fr. tropopause. troposfèra, sf
(v.); cfr. anche fr. troposphère (nel 1913).
origine germ.; cfr. anche fr. troupeau 'gregge'. troppità,
a durata); è calco del fr. de trop. foscolo, xiv-143
chi niente. = adattamento del fr. ant trop (nel 1050),
(v.), sul modello del fr. trop-plein (nel 1743 in quest'
no fai la porreta. = fr. ani trosque, var. di tresque
(v.), sul modello del fr. trotte-menu (nel xvi sec.
la gioca trottignando. = dal fr. trottiner, frequent di trotter (v
seguì il maresciallo di gran trotto. fr. serafini, 156: ciechi siete,
fotografava una diva. = voce fr., propr. 'truppa'. trovàbile
friul. trovant, forse da accostare al fr. ani truant 'vagabondo'.
chrétien de troyes. = dal fr. ant trouvère, corrispondente al provenz.
l'antenna all'arbore. = dal fr. ant. troche (nel xiii sec
lavorando. = denom. dal fr. ant truand e provenz. truan (
managgio. = deriv. dal fr. ant. truand (v. truandare
per ucciderlo ad inganno. = dal fr. ant truand e provenz. truan (
col diavol s'afferra. = dal fr. ant. truand (nel xii sec
cinema! meglio truccatura'. = dal fr. truquage o trucage (nel 1872)
furbesco). = deriv. dal fr. ant trucher 'vagabondare', denom. da
lo poteva battere? = dal fr. truquer (nel 1840), denom
perocché sono innamorati ». = dal fr. truquer, che è un lat.
n. 1 e 2, cfr. fr. truc. trucco2, sm
truce. -di animali. fr. serafini, 47: 1 lupi
= etimo incerto: forse connesso con il fr. ant. trucher 'vagabondare'.
al suolo, distruggere, abbattere. fr. serafini, 188: non contenti,
danno o niente. = dal fr. ant truffe, che è dal provenz
cfr. provenz. ant. truffar e fr. truffer (nel sec. xiii
chi sta cheto. = dal fr. ant. trufe, trufle 'inganno,
d'amor 50ì scoder. = dal fr. ant. troillier (nel sec.
deriv. da true 'vero'; cfr. fr. truisme (nel 1828).
status proletario. = adattamento del fr. trumeau (nel 1676), propr
truppa di ladri v'è nascosta. fr. morelli, 81: una truppa di
10 più dello stesso tipo. fr. morelli, 106: tre ore avanti
partigiani comuni, truppaccia. = dal fr. troupe (nel 1483), che
pezzi meccanici. = adattamento del fr. trusquin (nel 1676), di
area sicil. e calabr., dal fr. ant. trache e mod. trousse
e calabr. e sicil., dal fr. ant. tros (mod.
ritratto. = adattamento roman. del fr. trousse, che indica diversi contenitori
mantenerlo integro durante la cottura. fr. leonardi, lxvi-2-301: fiambate, spilluccate
le cosce. = adattamento del fr. trousser 'impacchettare'(v. trussa)
-anche in un contesto figur. fr. colonna, 3-237: primo, in
. che è proprio della bilancia. fr. colonna, 3-237: di sotto la
riflessione, analisi accurata. fr. colonna, 3-179: ma diciò quello
ponderazione, in modo meditato. fr. colonna, 3-228: cum tale et
= voce di un dialetto bantu accolta in fr. con la grafia tsétsé (nel
riferisce a tale popolazione. = dal fr. touareg (nel 1839), che
femm. di tubo, sul modello del fr. tube 'tubo'e 'cappello a cilindro'
. medie. intubazione. = dal fr. tubage, deriv. da tuber (
che è proprio della tromba. fr. colonna, 3-153: gli sequenti sonavano
un fregio architettonico). fr. colonna, 3-38: in questa descripta
mammelle). -anche sostant. fr. colonna, 3-25: alcune cum inhaerenti
, rilevato (i muscoli). fr. colonna, 3-21: manifestavano gli robusti
. ant. convessità, prominenza. fr. colonna, 3-73: di sopra l'
ingl. tuberculin (nel 1891) e fr. tuberculine. v. tubercolo (
rogna dell'ulivo. = cfr. fr. tuberculose (nel 1872).
). f f fr. colonna, 3-294: oltra questa narrata
nome d'azione da tuberizzare-, cfr. fr. tubérisation, voce regista dal d
una struttura architettonica). fr. colonna, 3-325: sopra di esse
anche in una rappresentazione plastica). fr. colonna, 3-177: daposcia alquanto giungentise
piccolo o sottile; tubicino. fr. martini, i-336: in prima è
4. ant. piedistallo rotondo. fr. colonna, 3-299: ciascuno dunque degli
il portogh. tucano o il fr. toucan: cfr. orologi [thevet
. letter. ant. tornio. fr. colonna, 3-105: nel suppresso orificio
con il tornio, tornire. fr. colonna, 3-105: nel suppresso orificio
: dalla voce it. proviene il fr. tuf{nel 1471), da cui il
lothsome smeli comming out of rome dungeon. fr. serafini, 5: sapere d'
'tughétta': piccola tuga. = dal fr. tugue (nel 1848) o tuque
meo 'faccio offerte agli dei'; cfr. fr. thuya (nel 1553) e
dotta, lat. scient tulipa, dal fr. tulipe (v. tulipano).
con pietre di turchese. = dal fr. ant tulipan (nel 1600);
selva eminente. = adattamento dal fr. tulipe (nel 1611).
spazi vuoti del tessuto. = voce fr., deriv. dal toponimo tulle,
donde il colore bianco della pelle (fr. 'tumeur bianche'). -tumore
parte del corpo). fr. colonna, 3-44: giuncte le tumidule
-graziosamente prominente (le mammelle). fr. colonna, 3-136: dava pertinace opera
leggermente rilevato (una decorazione). fr. colonna, 3-107: uno conspicuo vaso
da tungst [ico]; cfr. fr. tungstate e ingl. tungstate (nel
sten 'pietra', per tramite del fr. tungstène (nel 1784).
. da tungsteno] -, cfr. fr. tungstique e ingl. tungstico (nel
che è dal fenicio; cfr. fr. tunique (nel xii sec.)
. = voce ingl., dal fr. ani tonel (mod. tonnel)
poni ne'taglieri a suolo a suolo. fr. colonna, 3-102: torli recenti
ingl. tupaia (nel 1820) e fr. tupaie. tupàidi, sm.
vuol dare. = adattam. del fr. toupet. tùpelo, sm.
, napol.), che è dal fr. ant. top, per
scient.), che è dal fr. tauraco, a sua volta adattarti.
che giurato avea su l'ostia sacra. fr. serafini, proem.: meglio
deverb. da turbare, sul modello del fr. trouble (nel 1800 ca.
provoca, suscita turbamento. fr. colonna, 3-267: diqué la causa
; che suscita ansia e preoccupazione. fr. colonna, 3-446: fingeva molti et
animo, inauietudine, agitazione. fr. colonna, 3-447: finalmente, volendo
quasi bendati coi fazoleti. = dal fr. tourbillon, deriv. dal lat.
motrici a turbina. = dal fr. turbine, che è dal lai turbo
turbine; in modo turbinoso. fr. colonna, 3: ecco che,
un elemento architettonico). fr. colonna, 3-48: dille magne et
al tornio (un oggetto). fr. colonna, 3-303: la quale tanto
quella finisca in pace e in tranquillità fr. andreini, 63: voi volevi che
= deriv. da turco, cfr. fr. turquerie. turchésa (turchésia)
deriv. da turco, sul modello dal fr. ant. turqueis, turquois.
occhi propri. = dal fr. ant. [pietre] turqueise o
della milizia repubblicana (e traduce il fr. bleu). carducci, ii-24-96
< plxog 'amico'; cfr. anche fr. turcophile. turcòfobo, agg.
. cpóftog 'paura'; cfr. anche fr. turcophobe. turcologìa, sf.
. = forma plur. del fr. turco, dall'ar. algerino turco
. incenso. fr. colonna, 3-288: vidi ancora et
v. turgescente); cfr. anche fr. turgescence (nel 1752)
(v. turifero); cfr. fr. thuriféraire (nel 1690).
(v. 1); cfr. fr. thu- fare rifier.
v. turifìcare); cfr. anche fr. thurification. turingiano, agg
= dal toponimo turingia-, cfr. fr. thuringien (nel 1874).
(v. turgere); cfr. fr. turion (nel 1544) e ingl
(nel 1811), deriv. dal fr. tour 'viaggio'. turista (disus
(nel 1780), passato anche al fr. touriste (nel 1816).
= deriv. da turista-, cfr. fr. touristique (nel 1830).
e di origine provenz.; cfr. fr. tourlourou 'soldato di fanteria'e chanson
. è voce nuova e comune: dal fr. turlupiner'che nel francese moderno vale
delle disgraziate. = dal fr. turlupiner (nel 1615), denom
dissoluta e immorale. = dal fr. turlupin (nel 1300 ca.)
, deriv. dal nome del botanico fr. j. tournefort (1656-1708);
il lago. = adattamento del fr. tourniquet, deriv. da tourner 'girare'
turno. = adattamento del fr. tour (ant. torn),
e nel cenomaniano. = dal fr. turonien (nel 1842), deriv
lo più da ceilan. = dal fr. turpet, che è dal lat.
panzini di un adattamento della locuz. fr. tout-de-mème 'tutto della stessa [stoffa]
. difesa, riparo, protezione. fr. colonna, 3-269: ponite dunque cum
detta tutunaga. = adattamento del fr. toutenague, deriv. dal marathi tuttinàg
alla gente. = calco del fr. tutoyer, cfr. spagn. tutear
. tutelare (una divinità). fr. colonna, 3-229: il noxio foco
buono1 (v.); cfr. fr. toute bonne e ingl. all
fiata (v.); cfr. fr. toutefois (toute foies nel 1539
città (ed è calco di un'espressione fr.). algarotti, 1-i-74
la generalità delle persone (cfr. fr. tout le monde). giannotti
mattina facendo bellissimo tempo. manzoni, fr. sp., 7 (no)
(v.), per calco del fr. toujours. tuttognicòsa, sm.
(v.), per calco del fr. tout-puissant. tuttoquanto (
ampia e a tutù. = dal fr. tutu (nel 1860) 'sedere'(
alcuni sacerdoti durante i sacrifici. fr. colonna, 3-210: l'altro tutulo
nel 1250), forse connessa col fr. étuve (v. stufa).
= voce variamente attestata nelle parlate romanze (fr. ant ton, toun per il
d'alquna ellezzione. = adattamento del fr. ant. obéissance (nel 1270)
fabbricati. lore; cfr. fr. chevai aubère (nel xvi sec.
di maometto. = dal fr. ant. hobin, che è dall'
. u biqu ità); cfr. fr. ubiquiste (nel 1585) -
(v. ubi); cfr. fr. ubiquità (nel 1611) e ingl
= deriv. da uccello-, cfr. fr. ant. oiselière. uccellina
farvi fare l'uchettone. = dal fr. ant. huque, var. aferetica
storia della serenissima. = dal fr. uchronie (nel 1876), deriv
radiofoniche, ecc., come calco del fr. e dell'ingl. audience).
per il n. 4, cfr. fr. officialité 'tribunale di un giudice ecclesiastico'
danari del re. = dal fr. officier (nel 1324), che
con atteggiamento di tenerezza, affettuoso. fr. colonna, 3-46: una nympha,
dalla loro ostinata cecità. = dal fr. huguenot (ant esguenot 'specie di soldato'
deriv. da uguale, sul modello del fr. égalitaire (nel 1840),
deriv. da ugualitario, sul modello del fr. égalitarisme (nel 1870).
suff. frequent., sul modello del fr. égaliser. ugualizzatóre,
nome d'azione da ugualizzare; cfr. fr. égalisation. ugualménte (egualmente
quest'anno', da cui anche il fr. ant. oan, ouan e lo
. = voce espressiva; cfr. fr. hum, ham (nel xviii sec
buon numero di specie. = dal fr. ouistiti (nel 1767), adattamento
= deriv., attraverso il fr. ukase o oukase (nel 1798)
ant aulne, alne, che è dal fr. ant aune, alne, a
ingl. ulnar (nel 1741) e fr. ulnaire (nel1843). voce registr
deriv. da ultimatum]; cfr. fr. ultimatifinel 1923). voce registr.
potenza straniera. = dal fr. ultra (nel 1792), abbrev
e d'alessandro le imprese animose. fr. colonna, 2-9: questa cosa excede
di tifo organizzato. = adattamento del fr. ultra (v. ultra 1)
tultramon- tanismo'. = dal fr. ultramontanisme, deriv. da ultramontain (
ottocentesca, erano finiti. = dal fr. ultramontain, deriv. dal lat mediev
ant. lontano, remoto. fr. colonna, 3-9: horrido loco a
(v.); cfr. fr. ultra-révolutionnaire (nel 1789).
calano in liguria. = adattamento del fr. ultras, plur. di ultra (
oltre) e da violetto-, cfr. fr. ultraviolet (nel 1864).
oltre) e da virus-, cfr. fr. ultravirus (nel 1921).
deriv. da umano, per calco del fr. humanisme (nel 1877) e,
= deriv. da umanitario-, cfr. fr. humanitarisme (nel 1837).
. umano); cfr. fr. humanité. b. croce
deriv. da umanità, cfr. fr. humanitaire (nel 1835).
= deriv. da umano; cfr. fr. humaniser (nel 1554).
mitigare l'asprezza di un sentimento. fr. colonna, 3-386: il tuo indecente
2. madido di sudore. fr. colonna, 3-6: tutto de sudore
quanto elementi costitutivi dell'universo). fr. martini, i-305: e1 sapore resulta
io, cfr. ingl. humour e fr. humeur. umorésca, sf.
frane. * humilo, da cui il fr. volubile, per certe sprezzature efficaci
= deriv. da unanime; cfr. fr. unanimisme. unanimista, sm.
, gli spacchini, l'acciallino. fr. serafini, 179: che dirò de'
un cavallo). fr. colonna, 3-24: vidi un prodigioso
serpeggiante (un elemento decorativo). fr. colonna, 3-192: ciascuno arco elegantemente
archit. latin. gola. fr. colonna, 3-165: nel mediano della
unghero, per ungaro, sul modello del fr. hongre di mollette e
= sostant di uniformei; cfr. fr. [habit] uniforme (nel 1718
procedimenti in un determinato ambito. fr. corner, li-2-45: il sostenimento dei
, con suff. frequent; cfr. fr. uniformiser. uniformizzare2,
, con suff. frequent; cfr. fr. uniformiser. uniformologìa,
grande complesso residenziale (e traduce il fr. unite d'habitation).
= deriv. da unità-, cfr. fr. unitaire (nel 1688). solamente
= deriv. da unitario-, cfr. fr. unitarisme. unitarista, agg
v. universo 1); cfr. fr. univers, ingl. universe, ted
rights of man, da cui anche il fr. droits de vhommé).
to] pasteurize, che è dal fr. pasteuriser (v. pastorizzare).
= deriv. da uranografia-, cfr. fr. uranographique. uranografo, sm
= deriv. da urbano-, cfr. fr. urbanisme. urbaniciano, sm.
= deriv. da urbano-, cfr. fr. urbaniste (nel 1911).
nel sistema tetragonale. = dal fr. uree, deriv. dal gr.
, lat. scient. urena, dal fr. urène, che è dal malaysiani
letter. molto pesante, grave. fr. colonna, 2-13: tra le quale
, inoppugnabile (una motivazione). fr. morelli, 392: io ho terminato
e con le forme normanne livergin, e fr. lamberge (calvados) e savoiarde
= forma parallela di orinario-, cfr. fr. urinaire. urinativo, agg
'coda'e òfjxog 'visibile'; cfr. fr. urodèles. urodèo, sm.
lago huron, nel nord-america; cfr. fr. huron (nel 1671).
espressiva, di origine incerta; cfr. fr. hourrà e ingl. hurrah (
valvola semilunare. = dal fr. ourson propr. 'giovane orso', deriv
concio per altro usaggio. = dal fr. ant. usage e provenz. usatge
armata del disio contenta. = dal fr. ant. huisset, dimin. di
di una porta', che è dal fr. ani huissier, deriv. da huis
). emettere suoni melodiosi. fr. gualterotti, io: sentite, come
delle sostanze minerali. = dal fr. usine, che è dal lat.
di etimo incerto: secondo alcuni, dal fr. ant oiselier 'che riguarda gli
. secondo altri, deriv. dal fr. ant houseaux (v. uosa)
da un clima torrido. fr. colonna, 3-1 io: lochi.
. -anche al fi- gur. fr. colonna, 3-234: circunfusa l'alma
, dà ad usura al signore. fr. zappata, 205: così dio dà
in mano e l'utilità vien certa. fr. andreini, 103: gli agricoltori
nouvelles vagues. = dal fr. usure (nel 1530), deriv
, la maiala guerra. = dal fr. ant. usurier, che è dal
(l) udel, passato al fr. aludel. utensile (impropr
deriv. da utilitario, sul modello del fr. utilitarisme (nel 1842) e
. da utile, anche sul modello del fr. utiliser (nel 1792).
che si chiamano utini. = dal fr. ant hutynge, che è dall'ingl
nome d'azione da utilizzare-, cfr. fr. utilisation (nel 1798).
deriv. da utopia, sul modello del fr. utopiste (nel 1826).
ant. gola, ugola. fr. colonna, 3-11: per ultimo refrigerio
= deriv. da uvula-, cfr. fr. uvulaire (nel 1735).
donna che miri fisuzzo. = dal fr. ant. houce (mod. housse
delle garanzie costituzionali (e traduce il fr. vacance de la légalité, espressione
v. vacante), attraverso il fr. vacance. vacanzare, intr
ritorno troverebbero macerie. = adattamento del fr. vacancier, deriv. da vacance (
= deriv. da vacca-, cfr. fr. vacherie (nel xii sec.)
deriv. da vaccino2-, cfr. anche fr. vaccinai. vaccinaménto, sm
= denom. da vaccino2-, cfr. fr. vacciner (nel 1801).
del vuoto nella natura. = dal fr. vacuisme (nel 1771), deriv
trovarsi il vacuo. = dal fr. vacuiste, deriv. dal lat.
deriv. da vacuolo-, cfr. anche fr. vacuolaire (nel 1877).
d'azione da vacuolizzare-, cfr. anche fr. vacuolisation. voce registr. dal
. dimin.; cfr. anche fr. e ingl. vacuole (rispettivamente nel
vade mecum 'vieni con me'; cfr. fr. vademecum. vade rètro
l'anima sua. = dal fr. vagabondage (nel 1767), deriv
vagire, di origine espressiva; cfr. fr. vagir (nel sec. xvi
= deriv. da vagone; cfr. fr. wagonnée. vagoncino, sm.
(v.). = dal fr. wagon, che è dall'ingl.
oggi più comunemente nota con la denominazione fr. di 'petit- gris'), molto
deriv. da vaiolo-, cfr. anche fr. varioleux (nel 1771).
. e piemont. vairón), dal fr. vairon, véron (nel 1576
e s'appesantiscono. = dal fr. avalanche (nel 1500), che
con uso aggett. = dal fr. valanginien, che è dal nome del
è proprio, che siriferisce alla vaichiusa (fr. 'vaucluse'), dipartimento
- anche sostant. = dal fr. vaudois, deriv. da vaud.
le bulesche bravane. = adattamento del fr. ant vaillantise, deriv. da vaillant
protettore degli innamorati; cfr. anche fr. valentin. valentino2, agg
(v. valere); cfr. fr. vaillance. per il signif.
signif. n. 5, cfr anche fr e ingl. valence (fine xix
valli e montagne attorno. = dal fr. vali, che è dal turco vali
. valido), per tramite del fr. valider (nel 1411).
signif. n. 2, cfr. fr. validation. validità,
suo bel crine. = dal fr. vallèe, deriv. da vai (
o ne è tipico. = dal fr. vallais. vallétta, sf
avrebbe lo stesso significato. = dal fr. ant. vaslet (mod. valet
una valle, di una gola. fr. colonna, 3-14: e1 quale
forma masch. di valle; cfr. fr. vai. vallo3, sm.
al nord restò borghese. = dal fr. wallon, che è dal germ.
suff. frequent., sul modello del fr. valoriser. valorizzato (
d'azione da valorizzare, sul modello del fr. valorisation. valorosaménte, avv.
ballare il valzer. = dal fr. valser, deriv. da valse (
il suo cadavere. = dal fr. vampirisme (nel 1746), deriv
(1948). = dal fr. vampire, che è dal ted.
= deriv. da vandalo-, cfr. fr. vandalisme. vandalizzato, agg.
= voce napol., dal fr. ant. venelle 'stradina', dimin.
a capsula del frutto; cfr. fr. vanille (nel 1693).
. ant. vaglio, setaccio. fr. colonna, 2-168: et una di
di palude. = dal fr. vansire, che è da una voce
denom. da vantaggio, sul modello del fr. avantager (nel sec. xiii
vantaggini e i vantaggioni. = dal fr. ani avantage (v. avvantaggio)
deriv. da vantaggio, sul modello del fr. avantageux (nel sec. xv
per quanto funesta vantardigia. = dal fr. vantardise, deriv. da vanter (
deriv. da vanto, sul modello del fr. vanterie (nel 1235).
(v. vappa); cfr. fr. vapide 'che esala un cattivo
n. 3, cfr. fr. [bateau à] vapeur, calco
tessile, vaporizzatura = dal fr. vaporisage. vaporizzàbile, agg
suff. frequent., sul modello del fr. vaporiser. vaporizzatóre,
fosse già apparso una prima volta nel fr. ant varain (nel 1374).
francia questa sostanza singolarissima. = dal fr. varech (nel 1160) 'relitto gettato
nome scientifico lemur varius, per tramite del fr. e ingl. vari. vària
somiglianti al vaivolo. = dal fr. varicelle, deriv. da variole (
se ne querelano i varicosi frequentemente. fr. colonna, 3-40: sedeva sopra uno
. che presenta macchie, screziature. fr. colonna, 3-73: per ciascuno extava
- noi danzerem. = dal fr. varsovien 'varsaviano, di varsavia'.
) e ductus 'condotto'; cfr. anche fr. vasiducte. è registr. dal
finestra a vasistàs'. = dal fr. vasistas, che è dalla locuz.
deriv. da vassallo, sul modello del fr. vasselage. vassallanza, sf.
. bot. ant. ranuncolo. fr. colonna, 3-172: quivi le quattro
facezia come platitude? = fr. vaudeville, dal nome della regione normanna
di trattare in questa prima lezione. fr. colonna, 3-7: cadere da
a cantare. = adattamento del fr. vedette (v. vedette).
intervenuti. = dalla locuz. fr. mettre en vedette 'in mostra, esposto
= deriv. da vegetariano-, cfr. fr. végétarianisme (nel 1877), de-
vegetarian (nel 1839), passato al fr. végétarien (nel 1875),
sm. vegetarianismo. = adattamento del fr. vegétarisme (nel 1890).
animale1 (v.); cfr. fr. végéto-animal; voce registr. dal
xóyo5 'discorso, trattazione'; cfr. fr. végétalogie. vegetominerale, agg
minerale1 (v.); cfr. fr. végétomineral-, voce registr. dal
profeta, vate (e cfr. anche fr. voyant). - veggente di
o ver botti, riviene da brunire. fr. martini, i-337: anco hanno
cui si ballava con festa grande. fr. zappata, 40: bisognava che io
deriv. da vegliante, come calco del fr. veilleuser, la forma dell'ufficio
deriv. da veglio, sul modello del fr. vieillard (ant. vieillart)
non di molta possanza. = dal fr. ant. vieil (mod. vieux
era vegnata. = deriv. dal fr. venger 'vendicare'; cfr. anche vegnanza
da velo [palatino]; cfr. fr. vèlaire (nel 1874).
= deriv. da vela; cfr. fr. voilure (nel 1678).
seno, con parlar velenoso disse. fr. morelli, 56: molte belle proteste
deriv. da vela, sul modello del fr. voilerie. veleria2,
femm. di velo, sul modello del fr. voilette. velétta2 { vellétta)
deriv. da vela, sul modello del fr. vèlique. vèlico2, agg.
sostant. di veliero1, sul modello del fr. voilier (nel 1660).
offset o in rotocalco. = dal fr. vélin (nel 1415), propr
. velle), da cui il fr. velleità (nel xvi sec.)
deriv. da velleità, sul modello del fr. vélléitaire (nel 1894).
deriv. da velluto2, sul modello del fr. velouter. vellutato (ant
e pepe bianco (e traduce il fr. crème veloutée). a.
donna anontiata di san piero maggiore. fr. colonna, 2-87: sedili di
. ferre 'portare', sul modello del fr. velociferi, per il signif. n
. n. 2, cfr. fr. velocipede. velocipedismo, sm
; accelerare un movimento. fr. colonna, 3-275: né il pictore
ippodromo (v.); cfr. fr. vèlodrome (nel 1896).
corrisponde a sette-otto litri. = dal fr. velte (nel 1679), che
i calciatori del bologna. = dal fr. ant. e provenz. che è
dall'ingl. velvet, che è dal fr. ant veluet, dimin. di
= allotropo di venazione2; cfr. fr. ant. venaison, venoison (nel
in alcun modo. = dal fr. ant. vendage, deriv. da
e portogli, vendaval, che è dal fr. vent d'aval 'vento di
preceduta rivoluzione francese. = dal fr. vendémiaire (nel 1793), deriv
; il n. 4 è calco del fr. vendémiaire (v. vendem
spazio (un elemento architettonico). fr. colonna, 3-36: la quale corona
v. vendicare); cfr. fr. ant. venjaison e provenz. vengazon
(v. vendere); cfr. fr. vente (nel sec. xiii
v. venefico); cfr. fr. vénéfice (nel sec. xiii)
rivi la sorga. = dal fr. [comtat] venaissin (dal toponimo
bona voglia. = dal fr. ant. vengement (nel 1160)
ventura a tutti noi. = dal fr. ant. vengeance (nel sec.
sì gran torto. = dal fr. ani vengier (nel 1080),
nome d'agente da vengiare-, cfr. fr. vengeur (nel sec. xii)
(v. venere1); cfr. fr. ant. veine, spagn.
più tanto bene. = dal fr. ant. ventaille (nel 1080)
= dal provenz. ant ventailh e fr. éventail, deriv. da vent 'vento'
= da ventaglio, sul modello del fr. éventailliste (nel 1678).
zibrettone e qualche passavolàno. = dal fr. ant ventier, deriv. da vent
; il n. 11 è dal fr. ventose (fabre d'eglantine, 1793
= deriv. da ventre-, cfr. fr. ventrière. e. cecchi
. èyyacttqi ^ vùog, mediato dal fr. ventriloque (nel 1552).
bolle il ventriglio. = dal fr. ant. ventreil (e provenz.
= deriv. da ventriloquo-, cfr. fr. ventriloquie (nel 1823).
; abitante di venere. ricalcato sul fr. vénusien. = dal fr.
sul fr. vénusien. = dal fr. vénusien (nel 1872), deriv
(v. venusto); cfr. fr. venuste (nel xv e xvi secolo
: costoro, venuti poverissimi e presto fr. colonna, 3-5: nella dumosa silva
= deriv. da verbale, cfr. fr. verbalisme (nel 1876).
tratti. dole punto né accrescendole. fr. andreini, 61: il verace poeta
, col suff. frequent; cfr. fr. verbaliser (nel 1587);
. verbo); cfr. fr. verbeux (nel xii sec.)
verde, che presenta sfumature verdi. fr. colonna, 3-28: omni obiecto representantissi
= deriv. da verde-, cfr. fr. verdàtre (nel 1350).
da verdiga: la voce è passata al fr. verdée (nel sec. xvii
mantiene nella età verdeggiante e fruttifera. fr. serafini, 18: men s'apprezza
v. verde); cfr. fr. veraet (nel 1503).
mediev. veredictum, che è dal fr. ant veir dit 'vero detto'e voirdit
dicente (v.); cfr. fr. ant. voirdisant. verdiga
= denom. da verde-, cfr. fr. verdir (nel xii sec.)
= dal provenz. verdor e fr. verdeur, deriv. da vert (
il rigoglio della vegetazione). fr. colonna, 3-9: volendo dunque io
. verduco), per tramite dal fr. vertugade. verducato2, agg.
se ne rise. = dal fr. verdugale (nel 1532), deriv
tutto solo. = adattamento del fr. ant. verdoyant (nel sec.
signif. n. 14, cfr. fr. vergue (nel 1369),
lettera; comporre un'opera letteraria. fr. colonna, 1-514: le inculte rime
. masch. di verga; cfr. fr. ant. vergei 'bacchetta'e 'paniuzza'.
agresto. = adattamento del fr. verjus, comp. da vert 'verde'
maggior grossezza. = dal fr. [poire] virgouleuse (nel 1680
tema di facète 'fare'; cfr. anche fr. vérifier (nel 1358).
vascello. = dal fr. varangue (varengue, nel 1385)
v. verina 3), attraverso il fr. vérin. verisimigliante e deriv
dal verismo postverdiano. = dal fr. vérisme, calco dell'ingl. truism
die essere veritàbile. = dal fr. véritable (nel sec. xii)
del verso libero. = dal fr. vers-librisme (fine del sec. xix
. relativo al verlibrismo. = dal fr. vers-libriste (nel 1891), che
quelle porche. = dal fr. vermeil [dorè] (nel 1490
(v. vermiculo); cfr. fr. vermiculaire (nel 1559).
, di vari colori. fr. colonna, 3-52: nel voltato dii
mentre il n. 2 è dal fr. vermiculite. vermiculiteclorite, sf.
del lat. facère 'fare'; cfr. fr. vermification. vermifórme, agg
fugire 'fuggire'; cfr. ingl. e fr. vermifuge (nel 1697 e, rispettivamente
intenso (una pietra preziosa). fr. colonna, 3-89: erano vasi veterrimamente
rossastre (un colore). fr. colonna, 3-3: phoebo..
gialla e vermigliuzza. = dal fr. ant. vermeil (nel 1080)
dicono) de moteczuma. = dal fr. vermillon (nel xii sec.)
procacciano. = adattamento del fr. verminière, deriv. dal lat.
tose, vermutte; anche con grafia fr. vermouth e ibrida wermouth, wermuth
di origine germ., attraverso il fr. vermouth. vermuttàio, sm
forse relitto del sostrato preceltico; cfr. fr. verne, vergne (nel sec
i veri sentimenti 0 pensieri. fr. morelli, 112: sosteneva gli scadimenti
mostra d'arte (ed è traduzione del fr. vernissage). alvaro, 14-118
effettuare correzioni di rotta. = dal fr. vernier, dal nome dell'inventore p
sua mostra. = voce fr., propr. 'verniciatura'(nel 1837
? = forse da connettere col fr. garou (nel sec. xii)
prenda / per consorte? = dal fr. verole (vàirole nel xiii sec.
pellegrini a roma. = dal fr. (fcqvlxrp peqovlxri, nome dell'emorroissa
= deriv. da verosimigliante, cfr. fr. vraisemblance (nel sec. xvi
, lunghi bocche 15. = dal fr. verrat (ant. ferrat nel sec
/ stavan molto animosi a la difesa. fr. serafini, 201: né meno
(1871). = dal fr. versaillais, deriv. dal nome della
versante della vita privata. = dal fr. versant, propr. part. pres
. n. 5 è calco del fr. verser (attestato dal 1788).
sono mosse; per sé medesime. fr. colonna, 3-16: era una versatile
. verso1); cfr. fr. versiculet (nel xvi sec.)
(v. fare); cfr. fr. versifier (nel xiii sec.
n. 50), sul modello del fr. vers-libriste (v. verlibrista)
versilibrismo di allora. = dal fr. vers-librisme (v. verlibrismo).
: riuscire a fare qualcosa. fr. serafini, 525: e qual'è
quelli friul., ma anche nel fr. orient. versour 'aratro'; la var
, passato all'ingl. verst, al fr. verste e al ted. werst
a forma di piccola sfera. fr. colonna, 2-37: sopra gli regulati
5. spira, voluta. fr. colonna, 2-342: ad gli anguli
intorta vertigine. -sm. fr. colonna, 2-19: intortigliati serpi.
verula, la signora. = dal fr. v'erole 'sifilide, vaiolo'(v
a. picard. = voce fr., da un lat. volg.
, mercato della verdura. = dal fr. ant. vergier, che è dal
fatto come fue. = dal fr. vergi o vergy, nome di un
una satolla. = adattamento del fr. verjus (v. vergio).
v. vesano); cfr. fr. vésanie (nel 1796) e ingl
nel busto (ed è calco del fr. taille de guèpé). ojetti
lavare i panni, per calco sul fr. [colonne] vespasienne (nel 1834
v. vespro); cfr. fr. vesperal (nel 1812).
digestivi e carminativi. = dal fr. vespétro (nel 1767), comp
alimentazione prevalente di tale animale; cfr. fr. guèpier (nel sec. xiv
pur essendo diversa la radice; cfr. fr. vexer, capitano fece senza proposito
ve- stibulo innanzi di braccia venticinque. fr. martini, i-372: 've- stibulo'
come minuscoli canapè. = dal fr. veston (nel 1869), deriv
fratello la mi rubbò. = dal fr. ant. vesteure, vesture (mod
faccia posi come dura pietra ». fr. colonna, 2-11: una ruvida e
e vapori di vetiver. = fr. vetiver (nel 1828), ingl
v. fare); cfr. anche fr. vitrifier (nel 1540).
= deriv. da vetro-, cfr. fr. vttrine (nel 1836).
= denom. da vetriolo1-, cfr. fr. vitrioler. vetriolato (vitriolato
vitrum, ai origine incerta; cfr. fr. vene. vetroasfalto, sm.
, policromia, ecc.; cfr. fr. vitrauchromie. vetrofanìa, sf
= dal fr. vitrauphanie, nome commerciale, comp.
, capluccio con ghirlanda 'n testa. fr. colonna, 3-75: invilupate bel-
ant. cuffia. = dal fr. ant buvette, dimin. di huve
vettura automobile, ed è calco del fr. volture). b. croce
dimin. di vettura, sul modello del fr. voiturette. vetturièro, sm
(v. via1); cfr. fr. viable (nel 1790).
= deriv. da viabile, cfr. fr. viabilité (nel 1808).
a lungo in gallia); cfr. fr. ant. veiage (nel 1080
tutto divenìa oro. = dal fr. viande (nel 1050) 'carne da
-errante (un popolo). fr. zappata, 12: ha fatto dio
e spugnose. = deriv. dal fr. viande 'carne'(v. vianda)
. via 2): cfr. anche fr. viatique (nel xiv sec.
per via, viaggiare'; cfr. anche fr. viateur. viatòrio, agg.
, di origine indeur.; cfr. fr. vibrer (nel xv sec.
. verb. da vibrare-, cfr. fr. vibratile (nel 1776).
nome d'agente da vibrare, cfr. fr. vibrateur (nel 1877) e
. verb. da vibrare, cfr. fr. vibratoire (nel 1840).
(v. vibrare); cfr. fr. vibrion (nel 1795).
= deriv. da vicario-, cfr. fr. ant. vicairerie. vicarìa
= deriv. da vicario-, cfr. fr. vicariai (nel sec. xvi)
landeau severo di qualche deputato. = fr. victoria (nel 1844), dal
e magistrati della corona. = dal fr. ant. vidame, visdame (nel
assai!). = dal fr. vidimer (nel 1464), denom
divenuta sin dal sec. xiv in fr. e provenz. un sostantivo masch
canzoni di gesta. = dal fr. ant ttielle o viele (nel xii
. vindobona); cfr. anche fr. viennois. viennése2, agg.
in 'viennesi neri'. = dal fr. viennois, deriv. dal nome della
dialetti baschi e scandinavi, nonché nel fr. (per es. in quatre-vìngts 'ottanta'
'contadino di condizione media', che è dal fr. ant. bachelar 'giovane non ancora
nel popolo di santo andrea in percussina. fr. serafini, 443: erano pur
anche i proprietari. = dal fr. vigneron, deriv. da vigne (
nelle autostrade svizzere. = dal fr. vignette 'decorazione con foglie di vite,
e pendere 'giudicare'; cfr. fr. ant. vilipender (nel xiv sec
il n. 3, cfr. anche fr. ville. villacidro,
solo dio? = dal fr. ant. village, che è dal
nel 1276 a verona): cfr. fr. ant vilenage e spagn. villanaje
= denom. da villano-, cfr. fr. ant. vilener (nel 1170)
(v. villa); cfr. fr. vilain. villanume, sm
., catal e portogh. villar, fr. ant. vilier.
. villa); cfr. ant fr. vilieque. villìfero, agg
l'uditore intento. = dal fr. ant. viltance, deriv. da
ferita e piagata. = dal fr. ant. [en] veloper (
fr. colonna, 3-170: et una di
; cfr. anche glimpa e il fr. ant. guimple 'velo muliebre, peplo
14, vinazoli lire 1, 16. fr. serafini, 498: non
sfortunato il loro vinagro. = dal fr. ant. vinagre, comp. da
presidenza due volte. = dal fr. ant. vinetier, deriv. da
bosco (v.); cfr. fr. vincibosse e vincebois. vincibòvi
radice del sostrato mediterraneo da connettere al fr. ant avene e al catal. avene
un'azienda vinicola. = dal fr. vinicole (nel 1842), deriv
sf. viticoltura. = dal fr. viniculture (nel 1846), comp
, ecc. (e traduce il fr. vin brulé). panzini [
, iv-62: 'brulé': participio del verbo fr. 'boiler'= bruciare, usatissimo in
di qualcuno (ed è calco del fr. vin d'honneur). piovene
= denom. da viola2-, cfr. fr. ant. violer 'cantare versi accompagnandosi
(in plinio e valeriano) e fr. violat (nel sec. xiii)
sottoposto il violatore a pena alcuna, fr. orazio della penna, lxii-2-iii-67:
una certa violazione della legge di natura. fr. sono connessi; profanatore di chiese
= denom. da violento-, cfr. fr. violenter (nel sec. xiv)
mammola). -anche con ricfr. fr. violence (nel 1215). la
. la locuz. non violenza traduce il fr. ferimento al colore stesso. non-violence
= deriv. da violacfr. fr. violet (nel 1200).
occhi di quella piccoletta dalla lingua fr. colonna, 2-19: e1 vipereo capo
pareva ne lo animo suo la fr. colonna, 3-19: et in loco
deriv. da virare, sul modello del fr. virage (nel 1793, per il
, effettuare la virata. = dal fr. virer, che si fa risalire al
e ritornello. = dal fr. virelai (nel 1280), da
pairo - sover l'erba virente. fr. colonna, 3-4: una spaziosa planizie
v. verginale); cfr. anche fr. virginale (nel xvii sec.
. entità minuscola di forma allungata. fr. serafini, 125: io non faccio
macchie rugginose. = deriv. dal fr. [poire] virgauleuse, da virgaulée
. letter. ant. vegetazione. fr. colonna, 3-13: tutta questa laeta
ne sostengono gli altri. = dal fr. virole, che è dal lat.
= deriv. da virtù, cfr. fr. vertuìsme (nel 1911).
= deriv. da virtù-, cfr. fr. vertuiste (nel 1911).
= deriv. da virtuoso-, cfr. fr. virtuosità sonare e cantare, era tutto
apponga il visa. = dal fr. visa, che è dal lat.
volgeva 'l visaggio. = dal fr. visage (nel 1080), che
trucco e la pettinatura. = dal fr. visagisme (nome commerciale depositato nel 1961
nel trucco del viso. = dal fr. visagiste (nome commerciale depositato nel 1949
= denom. da visa-, cfr. fr. viser. visarga, sm
faceva il visavì. = voce fr. (nel 1213), propr.
i ricordi (la memoria). fr. colonna, 3-49: spogliato dunque e
conte), per tramite del fr. ant. vezeonte, visconte (nel
imitano la celluloide. = dal fr. viscose, nome brevettato nel 1893 da
(v. viso1); cfr. fr. visible (nel xiii sec.
berretto con la visieretta. = dal fr. visière (nel 1250 per il signif
= deriv. da visione, cfr. fr. visionnaire (nel 1620).
vidère (v. vedere); fr. vision (nel sec. xii)
novizie delle visitandine. = dal fr. visitandine, che è da visiter (
/ c'ogni viso tene mente. fr. colonna, 3-22: magnificentissime opere
storte. = adattamento del fr. vis-à-vis (v.).
(v.). = dal fr. vison (nel 1761), adattamento
di origine germ.; cfr. fr. ani vesele. visonétto, sm
'spettacolo, teatro'; cfr. fr. ant visone. vispaménte,
opera letteraria; ed è calco del fr. vécu). nencioni, 2-294
buona- parte, dall'altro laharpe con fr le viste di portare la tempesta a'
ben ritenere. = dal fr. ant. vistece (mod. vitessé
originalità, scontato (ed è calco del fr. déjà vu). 2.
per alcuno spazio. = dal fr. ant. viste (nel 1160)
(v.), secondo il modello fr. lansquenette, con influsso di zecchino
letter. ant. geloso. fr, colonna, 3-44: alla parte dextra
o battìi o zendi. = dal fr. zend (nel 1765), che
intendi el zergone. = dal fr. j argon; v. gergo1 (
un poco di basilico. = dal fr. zeste, che è alter, di
= etimo incerto, forse da collegare al fr. déjeuner 'pasto, desinare'. zeusiano
. ted. * zebelè; cfr. fr. sabel, mgl. sable,
da musicisti provenienti da budapest = dal fr. tsigane (cigain fin dal sec.
. da zigomo, forse sul modello del fr. zygomatique (nel 1654).
dalla groppa del cavallo', forse attraverso il fr. chagrin (secolo xvi).
= voce onomat., probabilmente dal fr. zigzag, che è dal ted.
, sm. ant. zibetto. fr. colonna, 3-270: la navicula era
zimbellare le maschere. = dal fr. ani e provenz. cembel 'piffero'e
1526) e diffuso per tramite del fr. zinc (nel 1666).
col nome di 'giacinto'. = dal fr. zircon (nel 1793, alter,
lamellosa. = deriv. dal fr. zircon (v. zircone).
'l non avera altro però di sopra. fr. martini, i-387: sopra del
difensivi per la zootecnia. = dal fr. zootechnie (voce coniata dal fisico a
in partic. la cera. fr. colonna, 3-268: la navicula era
. = voce napol., dal fr. sauce 'salsa'(cfr. a.
cabila dell'africa seti, attraverso il fr. zouave (nel 1830).
sostanze zuccherine. = adattamento del fr. sucrage (nel 1876).
= dal bantu umuzulu, attraverso il fr. zoulou. zum1 (zun)
sm. ant. ginepro. fr. martini, i-248: recipe polvere de
, (v.); cfr. fr. jupe. v anche zippa.
o, anche, peccaminose. fr. serafini, 133: e così ancora
" ce ingl., forse dal creolo fr. zarico, che è dal fr.
creolo fr. zarico, che è dal fr. haricot 'fajpolo'. dal titolo