] ritengono le convocate ombre infernali. fr. colonna, 3-231: una mirabile
filosofia dei cinesi. = dal fr. sinologie, deriv. da sinologue,
alto. = voce dotta, fr. sinologue (nel 1819), comp
a la memoria è di anche fr. sinoptique (nel 1610).
= deriv. da sinovia-, cfr. fr. synovial (nel 1762).
cruvùetlt, ofiai 'dispongo con ordine'e fr. synthetiser (nel 1833).
? 'tono', per tramite del fr. syntonie. sintònico, agg
denom. da sintonia, sul modello del fr. syntoniser (nel1907) e dell'ingl
sostant.: curvatura, incavo. fr. colonna, 3-294: allo imo di
curva, ondulazione; rientranza. fr. colonna, 3-294: allo imo di
a chiocciola (una scala). fr. colonna, 3-20: tanta fue la
. seno1), per tramite del fr. sinusoide (nel 1750) o dell'
= abbrev. di nadowessioux, adattamento fr. della voce indigena ojibway nàdowessi,
. ant. cannella delle fontane. fr. colonna, 3-83: tra gli fructi
suoi vassalli / regge. = dal fr. ant. sire 'padrone, signore'(
una data nota. = dal fr. sirène, con riferimento alla capacità di
(un can- to). fr. colonna, 3-95: verso alle donne
artificiali). = adattamento del fr. serinette, deriv. da serin 'canarino'
deriv. da siria-, cfr. anche fr. syrien (nel sec. xii)
quella di neutralità sin ora sostenuta. fr. orazio della penna, lxii-2-iii-149: a
trasforma in idrossido di calcio. fr. martini, i-317: ricerca questa avvertenzia
foglie simili a quelle = dal fr. ant. espialre o espelir, deriv
di origine germ.; cfr. anche fr. épeautre, provenz. espeuta.
= dal provenz. esperansa (e fr. ant. espérancé), che è
(v.); cfr. fr. ant. esperare. sperdiménto,
nome d'azione da sperimentare-, cfr. fr. expérimentation (nel 1834).
v. sperma); cir. anche fr. spermatique (nel 1314).
sperma), forse sul modello del fr. spermatisme (nel 1872).
'discorso, trattazione', forse sul modello del fr. spermatologie (nel 1741).
e boàgiov 'animaletto', sul modello del fr. spermatozoare (nel1741).
-oeiòr) g 'simile'; cfr. anche fr. spermatozoide (nel 1855).
11. rotella per cucina. fr. leonardi, xvi-2-307: stendete una foglia
: che costa poco, economico. fr. martini, i-453: bisognando fortificare qualche
ognor, s'ora non piangi ». fr. serafini, 405: per far che
(e il pericolo stesso). fr. moretti, 275: l'uomo,
le tendenze di una persona. fr. serafini, 191: i pericoli sono
per terra. * spehòn attraverso il fr. ant. esfie-, cfr. anche
in partic. l'inverno). fr. serafini, 114: le rondini.
v. spia), forse attraverso il fr. ant espier. spiarmare
da cui dio creò èva. fr. serafini, 462: dalla costa d'
-involarsi idealmente verso un luogo. fr. zappata, 31: il cuore si
; terminare (un combattimento). fr. ricciardi, 4-65: spicatosi la
le chiare. = dal fr. ant. despecchier (mod. dépècher
letter. spigolatura del grano. fr. colonna, 3-275: né il pictore
ant. colmo di frecce. fr. colonna, 3-320: cum l'arco
ortaggi da arrostire sulla brace. fr. leonardi, lxvi-2-299: quando il porchetto
, spiegar, dissolvere, districare. fr. serafini, 473: questi ladroni temerari
resistenza si fece spiegare bandiera rossa. fr. crispi, 66: voi chiedevate ch'
. n. 16 la voce ricalca il fr. déployer (nel 1552).
ugual parte pesta e nel vino metti. fr. colonna, 3-296: spica celtica
quali contornano la principale o primaria manzoni, fr. sp., 33 (579
..., spiganardi dramme due. fr. colonna, 3-172: sticados,
residui di penne dopo la spiumatura. fr. leonardi, lxvi-2-203: abbiate un'oca
-sclerite dorsale del mesotorace delle farfalle. fr. colonna, 3-42: la spina dii
, di difficile risoluzione; ginepraio. fr. serafini, 216: parmi che il
), come confermano le forme equivalenti fr. (spinette) e spagn. (
(v.). = dal fr. ant. espùngale (nel 1258)
la forma espingarde è attestata anche in fr.). spingardare, tr
gomitate al vicino. = dal fr. ant. espinguer e espringuer 'ballare percuotendo
un treno completo (ed è calco del fr. refouleur). = nome d'
. = voce napol., dal fr. épingle, che è dal lat.
di mare; ed è calco del fr. épineux). dizionario di marina
, pressante (uno stimolo). fr. colonna, 3-191: heu me,
letter. ant. braccialetto. fr. colonna, 2-94: altre cum capillatura
deriv. da spione, sul modello del fr. espionnage. di informazioni segrete o
e queste sono mimiche alle seghe. fr. colonna, 3-37: superassideva a questo
spiracoli per ricevere e portareacque dalle sommità. fr. mattini, i-338: è da notare
allotropo di spiracolo, per il tramite del fr. ant. espirali e del provenz
questo è per lo spiraménto della terra. fr. colonna, 3-243: si dimonstrava
. ant. voluta, spira. fr. colonna, 3-201: gli quali spiramenti
allontanamento, e spirare 'soffiare'; cfr. fr. expirer (nel xii sec.)
di spire, avvolto a spirale. fr. colonna, 3-52: aquatici monstriculi.
con suff. dimin.; cfr. fr. spinile (nel 1827).
ant. ciocca ondulata o attorcigliata. fr. colonna, 3-64: ad gli pedi
. filamento attorcigliato di una nappa. fr. colonna, 3-216: nel'extremo dii
ispirtata o per fuori di cervello. fr. serafini, 397: cotesta è una
le capacità spirituali e intellettuali. fr. gualterotti, io: votiamo / quelle
deriv. da spirito-, cfr. anche fr. spiritisme (nel 1864) e ingl
deriv. da spiritismo-, cfr. anche fr. spiritiste e ingl. spiritist.
agg. letter. euforico. fr. gualterotti, 42: o miracolo d'
v. spirito); cfr. fr. spirituel 'fine, grazioso'(nel sec
3. spiritismo. = dal fr. spiritualisme (nel 1771), voce
cristiano? '. = cfr. fr. spxritualiste (nel 1831).
e x « tttl 'chioma'; cfr. fr. spirochéte. spirochetàcee, sf.
(la capigliatura). fr. colonna, 3-356: et supra li
arricciata in un tessuto. fr. colonna, 3-91: di viluto chermeo
qualche spiga qua e là. fr. serafini, 285: a questa giovane
, e da un deriv. dal fr. plafond 'limite massimo'. splafonato (
ch'essa li furau. = dal fr. ant. desplaire (v. dispiacere1
. = voce ingl. dal fr. ant. esplen, deriv. dal
, di lusso; magnificenza. fr. colonna, 3-327: ad alcune erano
letter. ant. splendere. fr. colonna, 3-303: le columne ionice
che produce un'intensa luce. fr. colonna, 3-174: questa gestava una
ant. portatrice di lume. fr. colonna, 3-336: questo divino triumpho
. xviii), sul probabile modello del fr. spoliatif (nel xviii sec.
de'spogli e delle robbe de'nemici. fr. serafini, 50: per la
dal tempo (una pietra). fr. zappata, 3: muoiono le rupi
ant. giusquiamo (hyoscyamusniger). fr. martini, i-202: siavi veggie di
con il gr. ouvóvxn; cfr. fr. esquinancie, provenz. esquinancia e
/ per ogni cacatore di taverna. fr. serafini, 151: domizio..
squisiti ingegni non v'abbia scienza nessuna. fr. corner, li-2-57: sostentava quella
stritolarsi dal morso del tempo edace. fr. orazio della penna, lxii-2-iii-52: vi
3, 4 e 21 ricalca il fr. établissement (nel 1685).
bilissore della leggie. = dal fr. ant establisseur, nome d'agente da
denom. da stabile, sul modello del fr. stabiliser (nel 1780).
nome d'agente da stabilizzare, cfr. fr. stabilisateur (nel 18 77
nome d'azione da stabilizzare, cfr. fr. stabilization (nel che s'avvien con
arolo / la gio che venezia. fr. serafini, 95: 1 cristiani
(v. stabulare); cfr. fr. stabulation (nel 1833).
storace, di stacte e di terebinti. fr. colonna, 3-319: quivi il
viandante, già montato in arcione. in fr. 'le vin de l'étrier'
provenz. estatgiera 'scaffale'; cfr. fr. étagère. stagflazione, sf.
con matti staggi. = dal fr. étage (ant. estage),
raccostato a staggii e con influsso del fr. saisir 'sequestrare'. staggita (
adorno di orecchini a goccia. fr. colonna, 3-149: le parve urechie
orecchino a forma di goccia. fr. colonna, 3-91: all'orechie sue
. v. stalin sul probabile modello del fr. stalinismo (nel 1928).
. da stalinismo, sul probabile modello del fr. staliniste (nel 1929).
di stalla: capo degli stallieri. fr. martini, i-340: la qual cosa
deriv. da stalla, sul modello del fr. ant. estalage. avanzare
allevamento di bestiame in stalla. = dal fr. étaler, propr. 'arrestarsi', che
deriv. da stalla, sul modello del fr. ant estalier. stallino1,
stein 'sasso'e bock 'becco'; cfr. fr. ant. boucestain (nelxiii sec.
calze... de stamétta bianca. fr. orazio della penna, lxii-2-iìi-57:
signif. n. 3, cfr. fr. étamine (sec. xii)
deriv. da stampare, sul modello del fr. estampage, secondo il d.
prozon con gran stampia. = dal fr. ant. estampie, che è dal
. = dal provenz. estampida (fr. ant estampie), deriv. da
'livello, qualità', che è dal fr. ani estendali 'stendardo. standardizzàbile,
si produceva tale tessuto; cfr. anche fr. ant estanfort (nel 1202)
letter. ant. stagno. fr. colonna, 3-200: de marmori egregia
parte per esercitare i loro commerci? fr. zappata, 108: il padre eterno
, luminosa, le rinchiuggo- no. fr. martini, i-343: le case delli
mediev. stapula 'emporio', connesso con il fr. ant. estaple 'banco', di
). = probabile adattamento del fr. ant oustarda, che è dal lat
nel 1591); cfr. anche il fr. stàroste (nel 1749).
tema di tortini 'io sto'; cfr. fr. statique (nel 1680),
. da stato1-, cfr. anche il fr. statistique (nel 1771) e il
oland. stadhouder 'luogotenente', attraverso il fr. stathouder (nel sec. xvii)
dello stato moderno). fr. crispi, 1-ii-65q: la statocrazia s'
con una statua. -di animali. fr. colonna, 3-28: questo dorsuario monstro
d'azione da stazionare, sul modello del fr. stationnement. stazionante (
denom. da stazione, sul modello del fr. stationner. stazionarietà, sf.
1905], iv-464: 'stazionario': fr. 'stationnaire', è detta quella nave da
signif. n. 15, ricalca il fr. stationnaire (nel 1781).
di stearica dimenticato. = dal fr. stéarique, deriv. da stearine (
di sigaretta. = voce dotta, fr. stearine (coniato nel 1816 dal chevreul
difetto o mancanza di entità trascurabile. fr. serafini, 155: vuol dire:
= deriv. dal nome della città fr. di st. étienne 's. stefano'
volg. * extingére, da cui il fr. ant. esteindre (nel 1160
ingl. stegosaur (nel 1894) e fr. stégosaure (nel 1933). il
da oxéxxd) 'pongo'; cfr. anche fr. stòle (nel 1752).
a doppio premio. = dal fr. stellage, che è dal ted.
. ant. palo appuntito. fr. martini, i-490: e1 primo
pinti li tuo'angeli, che suonano. fr. colonna, 3-156: nell'anteriore
, luminoso (gli occhi). fr. colonna, 3-276: « o perameni
strette ». cfr. anche trafiletto (fr. en- trefilet), ispirato alla
sopra i saracini. = dal fr. ant estandart (v. stendardo)
'13 luglio 1981'. = dal fr. ant. estandart, che è dal
ingl. sténographie (nel 1681) e fr. sténographique (nel 1775).
di wàtpto 'scrivo'; cfr. anche fr. sténographie (nel 1771).
, stenta il dì di lavorare. fr. andreini, 77: si suol dire
1249 a genova), cui corrispondono il fr. ant. e spagn. estanterol,
e stentati con ragione di battaglia. fr. colonna, 3-398: solamente alle
. assottigliato (un materiale). fr. serafini, 117: il bisso è
dal russo step, stepj, attraverso il fr. steppe (nel 1678) o il
[to] step 'camminare', attraverso il fr. stepper. stéppico, agg
. da steppa-, cfr. anche il fr. steppeux (nel 1907).
. sozzo, schifoso, ripugnante. fr. colonna, 3-56: heu me,
(v. sterco); cfr. fr. stercorine e ingl. stercorin (
per creare una terrazza artificiale. fr. martini, i-392: li quali steriòbate
, la ridondanza. = dal fr. stéréotypie, deriv. dal gr.
ingl. stereotipe (cfr. anche il fr. stéréotypé) comp. dal gr
su le balze salvatichi non coltivati riseccano? fr. serafini, 139: tu sì
, lat. scient. sterna, dal fr. sterne 'rondine di mare', che
dai boscaioli. = dal fr. stère, deriv. dal gr.
oxojtéco 'osservo, esamino'; cfr. fr. stéthoscope. stetospasmo, sm
/ buglossa e scolopendria in compagnia. fr. colonna, 3-172: quivi le quatro
, dal class, utensilta; cfr. fr. outil (ustil nel sec.
= da stigma, stigmata-, cfr. fr. stigmatiser. stigmatizzare2 { stimatizzare
. = voce dotta, coniata in fr. da a. blondel nel 1923,
poggia una serie di colonne. fr. colonna, 3-30: alla dextera primo
deriv. da stile1; cfr. anche fr. styliste (nel 1836).
sottoposto a un processo di distillazione. fr. martini, i-306: piglisi l'acqua
2. gocciolatoio; grondaia. fr. colonna, 3-45: ad gli perpendicoli
. ant. fusto della colonna. fr. martini, i-378: è da trattare
di quelle dei templi. fr. colonna, 3-195: de sopra agli
nelle loro opere. = calco del fr. stil-de-grain (nel 1690) 'colorante giallo
sentiti avesse il suo giovane monaco. fr. colonna, 3-80: non fue
, e non sa che si fare. fr. colonna, 3-143: ora mai per
la fame, l'eccitazione). fr. colonna, 3-78: ecco che io
tardo stipendiàri 'servire a stipendio'e il fr. stvpendier. stipendiano1, agg.
al tronco di una pianta. fr. colonna, 3-312: reiterando dopo l'
-fusto di una colonna. fr. martini, i-89: gli stipiti e
(uno strumento a fiato). fr. colonna, 3-190: molti actuosi e
sidone in cipro e di cilicia. fr. colonna, 3-219: olente ladano.
ant. asta di un'insegna. fr. colonna, 3-323: gli styraci de
= etimo incerto: la voce corrisponde al fr. ant. estivai, al avute
nolo:... per 3 stivatori fr. 60; per sevo pellastiva, fr
fr. 60; per sevo pellastiva, fr. 50. consolato del mare, 106
stoccaggio e discariche). = dal fr. stockage, deriv. dall'ingl.
deriv. da stoccaggio, sul modello del fr. stocker. stoccare2, tr.
. = dal provenz. e fr. ant. estoc, deverb. da
pieno carattere e razza. = dal fr. ant. estophe e estoffe 'materia'e
, sterili, brulli. = dal fr. ant. estophe e estoffe (v
= voce di area merid., dal fr. étonner 'sbalordire', che è da un
non vò gioie io. = dal fr. ant estopace (nel 1270),
di l'alboro e missevi fuoco. fr. martini, i-316: il fuoco suo
a durar questo fracasso? ». fr. serafini, 362: la tua lingua
cristiani e li sarasini. = dal fr. ant. estor, estorm (nel
v.), forse sul modello del fr. détourner. stomarèlla, sf
non ha lasciato. = dal fr. ant. estorse 'sforzo', deverb.
= deriv. da strabismo-, cfr. fr. strabique (nel 1895).
ingl. strabism (nel 1656) e fr. strabisme (nel 1660). il
, foltissimo (una folla). fr. serafini, 473: non mi lascia
. archit. ant. astragalo. fr. martini, i-384: la quale altezza
altra volta al settembre o ottobre matura. fr. serafini, 370: quella costa
ragione andare e stare a pisa. fr. sassetti, 38: nella quale [
11. dimin. stralétto. fr. colonna, 3-45: hora, cum
= etimo incerto: qualcuno pensa alla forma fr. ant. estati 'canapo per
strambottaccio fattogli da me. = dal fr. ant. estrabot (nel 1160)
affini, nel resto della romània (fr. stramoine, spagn. e portogh.
dalla sua refezione. = dal fr. ant. estrangier (mod. étranger
spagn. extrano, portogli, estranho e fr. ant. estraigne ed estrange (
. n. 2 è per influsso del fr. strapontin (nel 1666).
. = voce sicil., dal fr. ant. entresait (nel 1155)
sec. xviii); cfr. anche fr. stras (nel 1746).
variazioni di temperatura minime. = dal fr. stratosphère, comp. dal lat.
volgete l'armi in voi stesso. fr. morelli, 100: di grazia,
involontariamente una parte del corpo. fr. colonna, 3-396: fare..
veneto), probab. deriv. dal fr. estragon (cfr. estragone)
= adattamento del russo strevcy per tramite del fr. strélitz o del ted. strelitze
così nel viso come ne'lineamenti. fr. serafini, 145: deh dio,
dello spagn. cstrenque, che è dal fr. ant. estrenc, a sua
subito tenne col maresciallo strepitoso congresso. fr. morelli, 197: quando la
desiderato questo offizio di strepitosa apparenza. fr. morelli, 182: mylord n.
; vasto (la fama). fr. andreini, 59: io per me
che lo lascia muovere e non fuggire. fr. serafini, 489: gli costò
terra. -dimensioni ridotte. fr. martini, i-333: può essere [
delle scarpe, legaccio. fr. colonna, 3-91: aveva etiam gli
archit. scanalatura della colonna. fr. colonna, 3-41: le due prompte
d'un asino morto. = dal fr. strychnine (voce coniata nel 1818 da
in partic. la cicala). fr. colonna, 3-7: gli striduli grilli
all'acceso fuoco. = dal fr, ant estrief di origine germ.;
di noi due. = dal fr. ant. estrif che è dal germ
mano di strégghia ». = dal fr. ant. estrille (nel sec.
moglie se la pigli. = dal fr. ant. estriller, che è dal
(nell'espressione ultimo strillo, calco del fr. dernier cri). alvaro
n. 1, cfr. il fr. pince-nez. strinristóppa, sm.
1004: strippaggio gas. = dal fr. strippage, che è dall'ingl.
filtra da uno spira- glio. fr. serafini, 382: delle imprese di
stritolato dagli aratri e dalla zappe. fr. zappata, 54: il diamante,
, strictus, forse per tramite del fr. ant estrecier (nel sec. xii
, piemont. sturciùn, ma anche fr. torchon), deriv. da un
bellici così fussino chiamate le ghirlande. fr. colonna, 3-185: quatro cornigeri fauni
bellici così fussino chiamate le ghirlande. fr. colonna, 3-63: nel'angulare aureola
. che è di forma cilindrica. fr. colonna, 3-294: il supremo di
'ottuso', il quale presuppone (insieme al fr. ant. e provenz. trons
menatoli e da strozzieri. = dal fr. ant autoursier, deriv. da ostour
e dispiaceri (il vino). fr. gualterotti, 13: oh come è
, ondulazioni (una superficie). fr. colonna, 357: fina al limito
; nodoso (un ramo). fr. colonna, 3-11: veterrima quercia,
la cresta di un monte). fr. colonna, 3-12: e1 quale [
, ribollente (le onde). fr. colonna, 3-435: ripe dalle strumose
. letter. ant. voluta. fr. colonna, 3-368: la parte soluta
d'origine germanica), da cui il fr. troupeau. strupo2 e
, sbalordito (una persona). fr. colonna, 3-19: mirava stupente gli
di stupidezza, col suff. di provenienza fr. stupidiménto, sm. attonito
pratiche o tecniche; ignoranza. fr. morelli, 145: sebben le donne
/ il tumido ladon ruppe le sponde. fr. morelli, 13: 1 piaceri
-di animali: grattare, punzecchiare. fr. serafini, 48: non vi è
si calpestino. -intr. fr. morelli, 9: chiunque stuzzica nelle
materia questa per me da stuzzicarsi troppo. fr. morelli, 70: è un
atto, parola volto a convincere. fr. colonna, 3-58: per multiplece suadele
persuasivo (un discorso). fr. colonna, 3-260: cusì fece [
v.), probabile calco sul fr. sous-locataire (nel sec. xvi)
) e alternus 'alterno'; cfr. fr. subalterne (nel xv sec.)
, denom. da subasta-, cfr. fr. subhaster (nel 1789).
. letter. ant. balteo. fr. colonna, 3-362: iulio di britannia
o di un colonnato. fr. colonna, 3-41: simelmente nel sinistro
copertura, a cielo aperto. fr. colonna, 3-23: dinanti ad questa
, nel di cui luogo subentra. fr. orazio della penna, lxii-2-iii-149: nell'
-albero del sughero, sughera. fr. colonna, 3-60: una..
ant. pilone di un ponte. fr. colonna, 3-125: uno lapideo et
v. ire), attraverso il fr. subir (nel 1481, nell'espressione
, avv. ant. subito. fr. colonna, 3-206: subitariamente dalla simpulatrice
velocemente, in gran fretta. fr. colonna, 3-05: le mense subitarie
(uno stato d'animo). fr. colonna, 3-361: di gaudio subitario
. subito); cfr. il fr. subitane. subitézza (subbitézza
pred. e con valore avverb. fr. colonna, 3-359: il sole.
baciare. - anche assol. fr. colonna, 3-176: tra gli ridenti
costituisce un sostegno morale, affettivo. fr. colonna, 3-385: mia firmatissima columna
, svettare, levarsi, innalzarsi. fr. della valle, i-44: ogni machina
signif. n. 6, cfr. fr. sublimation, adattamento del ted.
un desiderio, una passione). fr. andreini, 132: i pensieri che
v.), sul modello del fr. souslouer (nel 1609).
subrettina a riposo. = adattamento del fr. soubrette (nel 1640), propriamente
, dal provenz. mod. subriquet e fr. sobriquet in origine 'colpo sotto il
, sf. letter. staffa. fr. colonna, 3-21: tali cum gli
; ed è propria del pontefice. fr. colonna, 3-41: quivi similmente ri-
ant. trasportato, condotto. fr. colonna, 3-17: la magnitudine di
letter. ant. trasporto. fr. colonna, 3-16: nel loco di
. succo di un frutto. fr. colonna, 3-101: sei incisure per
offerir frutto a lui col succedente. fr. serafini, 377: appena era
. 5 e 6, cfr. anche fr. succès. successóre (ant
, una radice). fr. colonna, 3-276: cogitava affectuosamente come
con una forte aspirazione delle labbra. fr. colonna, 3-234: appetiva fra me
per tramite (secondo alcuni) del fr. ant sucier. succiasàngue, sf
(v. succino1); cfr. fr. succinique. succinicodeidrasi, sf
sùccino1, sm. ambra. fr. colonna, 3-298: la quale [
la var. succube, cfr. anche fr. succube). succulcare,
di succo (un frutto). fr. colonna, 3-298: producevano quatrifaria specie
la nostra povera agricoltura. = dal fr. succursale, deriv. dal lat.
; scotimento, sballottamento, sobbalzo. fr. colonna, 3-24: niuno di essi
chim. saccarato, = dal fr. sucrate, deriv. da sucre (
abili dei stessi selvaggi. = fr. sucre, dall'ar. sukkar (
sorgo zuccherino. = dal fr. sucrerie, deriv. da sucre (
. chim. saccarina. = dal fr. sucrin, deriv. da sucre (
l'altra a sud. = dal fr. sud, deriv. dall'ingl.
sudano, è segno di vento australe. fr. della valle, i-39: pensando
la carne, un insaccato). fr. leonardi, lxvi-2-307: una fetta di
sottodoppio. -anche sostant. fr. martini, i-396: dico che sempre
. lo strozzerei. = dal fr. sudiste, deriv. da sud,
sopraffatta dai guerriglieri. = dar fr. sud-vietnamien (nel 1955).
appartenente al periodo eocenico. = dal fr. suessonien, deriv. dal nome lat
ant. abbondantemente, largamente. fr. colonna, 3-233: cum quale artificio
. ant. pieno, ricoperto. fr. colonna, 3-325: incochleava uno sumptuoso
. messo al posto di altro. fr. colonna, 3-16: nel loco di
signif. n. 6, cfr. fr. suffisant (nel 1613).
il signif. n. 2 è dal fr. suffisance (nel1580 in questa accezione)
deriv. da suffisso, sul modello del fr. suffixal; voce registr. dal
sufflè di spinaci. = adattamento del fr. soufflé, propr. part. pass
posta al di sopra del calcagno. fr. colonna, 3-328: poscia supra le
v. soffratta); cfr. fr. ant sufraite. sufrenato agg
che compongono una folla. = dal fr. suggestibilité (nel 1900) o ingl
demonio, hanno già voluto prefetare. fr. zappata, 03: fiamma calamitosa
suggestione-, cfr. ingl. suggestive e fr. suggestif. suggèsto1, agg
. ant. gronda; grondaia. fr. colonna, 3-48: erogenneto..
sub1) e grunda 'grande'; cfr. fr. sévéronae. sùghera, sf
secchi, non si raggrinzisca e ritiri. fr. colonna, 3-177: se percotevano cum
persone d'onore. = dal fr. ant. sovillard, deriv. da
in giorno più suicida. = dal fr. suicide (nel 1752), comp
denom. da suicida, sul modello del fr. [sg] suicider (nel
di suicidio della filosofia. = dal fr. suicide (nel 1734), sul
reciproco di dati. = voce fr., propr. 'séguito', deriv.
, propr. 'cima, vertice', dal fr. sommet (v. sommi
latin. camicia sottile e trasparente. fr. colonna, 3-136: di sotto a
ant. superiorità, eccellenza. fr. colonna, 3-111: dimostrare lo excesso
sopra di qualcosa; sovrapposto. fr. colonna, 3-84: il stylo,
un elemento architettonico. fr. colonna, 3-293: al perpendiculo dille
2. sm. sovrastruttura. fr. colonna, 3-302: quanto dii suo
. sovrastare, dominare dall'alto. fr. martini, i-459: in prima alla
= deriv. da superficiale, cfr. fr. superficialità (nel 1530).
tanto, quanto dura l'untume. fr. martini, i-338: a'quali vasi
, impurità presente in una sostanza. fr. martini, i-305: e1 sapore dimostra
. letter. ant. sovrapposto. fr. colonna, 3-89: simiglianti trabeculi di
ant. che galleggia sull'acqua. fr. colonna, 3-356: tenuissimi fili aurei
" di sopra, superiore. fr. colonna, 3-35: per questa regula
seta indossata nell'antichità classica. fr. colonna, 3-96: la sacra maiestate
. ant. aiuto, soccorso. fr. colonna, 3-401: ma, o
ant. aiuto, soccorso. fr. colonna, 3-386: molti subsidii,
= voce roman., deriv. dal fr. surprise 'sorpresa', per i diversi
di sup plicare. fr. colonna, 3-444: me vedesti.
, supplica, istanza. fr. colonna, 3-229: dalle legie di
fr. colonna, 3-404: quanto sia stata
ponghi, imperocché più ne produceranno. fr. colonna, 3-16: é1 dicto
denom. da supporto, sul modello del fr. supporter e del- l'ingl
[to \ support, che è dal fr. supporter (v. supportare *)
la colata del metallo. = dal fr. support, deverb. da supporter (
sinpremente lui amonire. = dal fr. ant soposer, che è dal lat
4. posto sotto. fr. colonna, 3-19: ritorniamo..
il corpo mortale e l'anima immortale. fr. serafini, 499: dio
dolorosamente (un sentimento). fr. colonna, 3-58: non recusava però
. letter. ant. architrave. fr. colonna, 3-302: questo mirando peristylio
supremazia del dialetto fiorentino. = dal fr. suprématie (nel 1651), che
brodo di pollo (ed è calco del fr. sauce suprème). panzini [
il poplite o almanco per la sura. fr. colonna, 3-149: altri cum
sionato. = comp. dal fr. sur (v. sur1) e
motore a combustione interna. = dal fr. suralimentation, comp. da sur (
della giuria. = dal fr. surclasser, comp. da sur (
= comp. dal pref. fr. sur (v. sur1) e
presta ascolto, insensibile, indifferente. fr. colonna, 3-390: ad qualunque suo
= comp. dal pref. fr. sur e da dimensionare (v.
. = comp. dal pref. fr. sur (v. sur1) e
miseraboli attendendo. = dal fr. surdemeurant, part. pres. di
e letter. supererogatorio. = dal fr. surérogatoire, deriv. dal lat.
opere di surerogazióne. = dal fr. surérogation, che è dal lat mediev
, pirelli non vulcanizza. = dal fr. surgeler (nel 1064), comp
surgeneratore 'superphoenix'. = adattamento dal fr. surgénérateur, comp. da sur (
. ant. eccitarsi sessualmente. fr. colonna, 3-408: né cum blandicie
da una voce indigena, attraverso il fr. suricate o surikate (nel 1765)
di suriezione. = adattamento del fr. surjectif deriv. da surjection (v
del primo. = adattamento del fr. surjection, comp. da sur (
. = comp. dal pref. fr. sur (v. sur1) e
, come per surmenage. = voce fr., deriv. da surmener, comp
ratto delle chiaviche. = adattamento del fr. surmulot, comp. da sur (
surmuletus). = adattamento del fr. surmulet, comp. da sur (
. = comp. dal pref. fr. sur (v. sur1) e
o sguardi fissi. = adattamento dal fr. sur. suroèst, sm
volumi pesanti. = adattamento dal fr. surpente, var. di suspente.
senza parole. = locuz. avvera fr., propr. 'sul posto'.
a subirne il surplus. = voce fr., diffusa tramite l'ingl.,
? = comp. dal pref. fr. sur (v. sur1) e
. = comp. del pref. fr. sur (v. sur1) e
v.), sul modello del fr. surréel. surrealismo, sm
= dal fr. surréalisme (usato per la prima volta
con la divisa maoista. = dal fr. surrealiste (nel 1917).
oggi. = comp. dal fr. sur (v. sur1) e
del giovane. = adattamento dal fr. surexciter, comp. dal pref.
, capsule surrenali. = dal fr. surrénal (nel 1762), comp
ectomia (v.); cfr. fr. surrénalectomie. surrenalectomizzare, tr.
deriv. da surrenale: cfr. il fr. surrenalite. surrenalòma, sm.
= deriv. da surrenale-, cfr. fr. surrénalome. surrène, sm
. = comp. del pref. fr. sur (v. sur1) e
v.), sul modello del fr. surchauffer (sec. xvii).
. = comp. dal pref. fr. sur (v. sur1) e
to] survive 'sopravvivere', che è dal fr. survivre (v. sopravvivere)
= comp. dal pref. fr. sur- (v. sur1) e
altra sorgente elettrica. = dal fr. survolteur, nome d'agente da survolter
, susceptus, per il tramite del fr. susceptible-. cfr. « lingua nostra
. stimolante, invitante. fr. colonna, 3-433: quella voce.
ant. incitamento, stimolo. fr. colonna, 3-58: la apparitione dii
subbaltrines insieme. = dal fr. sousordonné, comp. da sous 'sotto'
ant. sospettabile, probabile. fr. colonna, 3-268: facendo omni trista
onomat.; secondo altri dall'ant. fr. [jeu ó] soms '
zolli. = adattamento del fr. souci 'girasole'(nel 1538; il
letter. ant. calzare. fr. colonna, 3-328: artificiose fimbrie et
intrecciati (un'imbarcazione). fr. colonna, 3-270: la navicula era
origine indeur.; cfr. anche il fr. suture (nel 1555) e
, esitante (i piedi). fr. serafini, 101: a chi balenano
, far sloggiare, cacciare fuori. fr. andreini, 167: svaligiare quelle gatte
una voce, un suono). fr. andreini, 14: l'occhio v'
sol de le fiammelle d'oro. fr. morelli, 374: le stesse città
(v.), sul modello del fr. désavantage (fine sec. xiii)
= dal ted. schwedisch per tramite del fr. suédois (nel sec. xvi
= dal provenz. esvelhar e fr. ant. esveillier, che è da
grande leggerezza, con superficialità. fr. morelli, 430: no, egli
cucita alle vesti rotte. = dal fr. suédois, con affricazione o palatalizzazione della
nome d'azione da svirare-, cfr. fr. dévirage. svirare, tr
(v.); cfr. fr. dévirer. svirgenare, v.
tela si consuma l'interiori sviscerandosi. fr. zappata, 197: il verme
sarei paruto un lanzchenech o svizzaro. fr. ricciardi, 4-111: erano xiiii
v.); secondo altri, dal fr. ant. aévelop [p] er
= deriv. da tabacco1-, cfr. fr. tabatiere. tabacchìfero, agg.
, trasmesso alle lingue di cultura (fr. tabac, tabaco e tobac, ted
-intossicazione tabagica: tabagismo. = dal fr. tabagique, deriv. da tabagie (
altamente inquinati dai fumatori. = dal fr. tabagisme, deriv. da tabagie (
tabarinétto dei 'vichinghi'. = adattamento del fr. tabarin-, cfr. panzini, iv-678
bologn. tabarein, forse da riconnettere al fr. tabarin 'buffone'(v
e non da sole. = dal fr. ant. tabard, forse di origine
poeta, con questa tabella: 'fr. petrarchae paulus valdezuccus / poematum admirator ae-
non perché le custodissero. cfr. anche fr. tabernacle (xii sec.)
= deriv. da tabe, cfr. fr. tabétique (fine xix sec.)
confezionata con tale seta. fr. colonna, 3-148: vestiti di superbo
da tabère 'liquefarsi, consumarsi'; cfr. fr. tabide (nel xvi sec.)
, pestilenziale (un odore). fr. colonna, 3-66: invaso dal pestilente
moda vuol così. = adattamento del fr. tableau. tablòide, sm.
starebbe in piedi. = dal fr. tabouret, dimin. di tabour,
del ministero delle tasse. = dal fr. tabou, che è dal polinesiano tapu
tabuata nelle lingue indoeuropee. = dal fr. taboué, pari. pass, di
denom. da tabù, sul modello del fr. tabouiser. tabuizzato (part
sera. = adattamento grafico del fr. tabouret (v. taboretto).
. ted. zeichen): cfr. fr. tache, catal. un'altra sorte
non è senza taccia'. = dal fr. tache 'macchia; vizio, colpa',
a colpa, a errore. fr. serafini, 450: in nerone fu
fare un taccio. = dal fr. tache, tipo di 'imposizione'(nel
tema di veduto 'scrivo'; cfr. fr. tachéographie (nel 1771).
= deriv. da tachigrafo1-, cfr. fr. tachygraphie (nel 1721).
deriv. da tachimetro-, cfr. anche fr. tachymétrie. voce registr. dal
néxgov 'misura'; cfr. anche fr. tachymétre. tachìnidi, sm.
. letter. rendere silente. fr. colonna, 3-269: cum loquela di
degli scacchi, l'alfiere. fr. colonna, 3-111: la excelsa regina
(v. tafferia) e l'ant fr. taforee, taforesse. taferùgia
e diffuso in europa per tramite del fr. taffetas (nel 1314): cfr
oltre atlantico ». = dal fr. tafia, tafiat (nel 1675)
e più corrente. = dal fr. itague (v. itaco).
-e precisamente urbani. = dal fr. taille, deverb. da tailler 'tagliare'
verso la puglia. / = dal fr. fatile 'imposta pagata dai ceti umili'(
, e calossi giuso in sulla piazza. fr. martini, i-497: sotto a
penna1 (v.); cfr. fr. taille-plume (nel 1842) e
taglierini per la polenta. = dal fr. ant tailloir, deriv. da tailler
signorilmente alle forme. = adattamento del fr. tailleur (v. tailleur),
si è rotta? » teatro. fr. morelli, 113: il taglio d'
di origine tupì; cfr. anche fr. taiassouh. taiassùidi, sm
pellicce e tailleurini. = voce fr., propr. 'chi taglia gli abiti
.: camera nuziale. fr. martini, i-346: le camere,
. talaboes); cfr. anche il fr. talapoins (nel 1685).
il colore del mare; talassino. fr. colonna, 3-100: fue ricoperta la
tessuto di colore verde mare. fr. colonna, 3-271: du'altre.
di xeaxéw 'domino'; cfr. anche il fr. thalassocratie (nel 1829).
l 'battaglia'; cfr. anche il fr. thalassomachie. talassomèle (talassomèli)
pixqov 'misura', sul modello del fr. thalassomètre. talassomotóre, agg
v.); cfr. anche il fr. thalassothérapie (fine del xix sec.
al 'nonno moisè'. = dal fr. taled, che è dall'ebr.
= voce di provenienza provenz. o fr. (cfr. fr. talent nel
provenz. o fr. (cfr. fr. talent nel sec. xi
per la var., cfr. il fr. talentueux. talentoso2, agg
. ant. molto prezioso. fr. colonna, 3-56: chi possiderà tanto
tétaona 'rito religioso'; cfr. fr. talisman (nel 1637).
cfr. spagn. ant. talisman e fr. medio talisman (f. e
denom. da tallone1-, cfr. anche fr. talonner. -tallónzolo.
. talo1); cfr. anche fr. talon. tallóne2, sm.
del tallone aureo. = dal fr. étalon 'modello di pesi e misure',
. -scarpata continentale. = dal fr. talus (ant. talu),
alcuni talpini. = adattamento dal fr. taupin, deriv. da taupe (
sec. xiv) e da questo al fr. tamarin, spagn. tamarindo,
. di tabla 'tavolo'(poi passato al fr. tabloin, tablon nel 1628)
per il n. 2, cfr. fr. tabouret, tambouret. tamburière,
con suff. frequent.; cfr. fr. tambouriner. tamburinatóre,
volute. - anche per simil. fr. martini, i-382: in nel quale
di uomini. = deriv. dal fr. ant. 'tamboissef, di origine onomatopeica
denom. da tamiso-, cfr. anche fr. tamiser (nel 1165).
engadinese e nel friulano; cfr. fr. e provenz. tamis (nel 1197
d'azione da tamponare; cfr. anche fr. tamponnement (nel 1771).
linità di una soluzione. = dal fr. tamponner, denom. da tampon (
con costanza di risultati. = dal fr. tampon (nel 1430), deriv
tandem repeats). = fr. tandem, dall'ingl. tandem,
lui vesti di rosso. = dal fr. tannò, deriv. da tanner 'conciare'
di nascosto (ed è calco del fr. s'échapper par la tangente)
della città di tangeri (che è dal fr. tanger e spagn. tanger,
in mezzo alla tempesta. = dal fr. tanguer 'beccheggiare'(che è forse dal
deverb. da tangheggiare-, cfr. anche fr. tangage (nel 1694).
tangru) la voce potrebbe collegarsi con il fr. ant tangre'impaziente, avido', che
deriv. da tangibile-, cfr. anche fr. tangibilité (nel 1803).
le lance della nave. = dal fr. tangon (nel 1836), deriv
tipi di legno. = dal fr. tannage, deriv. da tan (
tannavano i cuoi. = dal fr. tanner, denom. da tan (
lucide castagne tanniche. = dal fr. tannique, deriv. da tan (
-tannino rosso: flobafene. = dal fr. tanin (nel 1797), deriv
tannare i cuoi. = dal fr. tan (nel xiii sec.)
fragole, il rusco, il tanno. fr. colonna, 3-248: cinctosi di
. ant. poco, minimamente. fr. colonna, 3-183: tantillo astutamente et
(v.), sul modello del fr. tantòt. tantòsto2, agg
= deriv. da tao-, cfr. fr. taòisme e ingl. taoism (nel
= v. tapa2; cfr. fr. tapière. tapetì { tapi,
visto morto. = forse dal fr. ant. o provenz. tapin 'nascosto'
di assegni. = locuz. fr., propr. 'tappeto rotolante'.
che governa. = adattamento del fr. toupet 'ciuffo'. tapperòttolo, sm
ghi per la redepzione del prigioniero. fr. colonna, 3-310: di mirabile
(v. tappeto), attraverso il fr. tapisser. tappezzato (part
(una donna, ed è calco del fr. faire o faire de tapisserié)
, alle mie spalle. = dal fr. tapisserie (nel 1347), che
tapìn, forma metatetica di patìn, dal fr. e provenz. patin, deriv.
per il n. 4, cfr. fr. tare, mentre, per il n
= voce di origine espressiva; cfr. fr. ant. tarabara (nel sec.
del bologn. tarabaschéin, che è dal fr. charà- banc, per contaminazione con
: la voce è però da confrontare col fr. tarabuster 'disturbare'(nel sec
spagn. e portogh. adarga, poi fr. adar gue-, cfr
ipotesi avanzate, di un continuatore del fr. toral 'seccatoio'(dal lat torrère 'abbrustolire'
'avvolgere'o, ancora, imparentata col fr. ant. danai 'pane rotondo'; cfr
secondo esichio di origine scitica; cfr. fr. ant. tarande 'camaleonte'(
(v. tarantola); cfr. fr. tarentisme d. e. l.
= voce di etimo incerto, che nel fr., provenz. e it. merid
le impurità. = adattamento del fr. tarare, che è di natura onomat
le tarasche del medioevo. = dal fr. tarasque, provenz. tarasco e spagn
dragoncello (artemisia dracunculus). fr. colonna, 3-315: gli octogoni circumvallando
allo sviluppo del neolitico. = dal fr. tardenoisien, deriv. dal nome della
ant. andatura lenta e insicura. fr. colonna, 3-408: il reliquo del
ci. = forse deriv. dal fr. tarte 'torta'. tardiòlo, agg
ant. indugio, esitazione. fr. colonna, 3-411: ella benignamente sencia
. tarinca 'chiodo di ferro', attraverso il fr. merid. tarenco; cfr.
merid. tarenco; cfr. anche fr. taranche (nel 1694).
. tarì); cfr. il fr. tarin. tarentèllo, v
(frane, targa); cfr. fr. ant. targe (nel xii sec
acer, di targa-, cfr. tanfi fr. targon. targone2, sm.
dall'ebr. targum 'traduzione'; cfr. fr. e ingl. (nel 1587)
ant. lucherino. = dal fr. ant tarin (nel xiv sec.
spagn. (tarida) e nel fr. ant. (taride).
margini di schisti. = dal fr. tarlatane (la var. tarnadane è
, nel xvi sec.), il fr. tarots (nel xvi sec.,
34 = probabile adattamento del fr. étraper (ant. estreper, estraper
= allotropo di tarraconense; cfr. fr. tarragonais. tarrapata, v.
de del tarso; cfr. anche fr. tarsier (nome con il quale lo
voce ingl., forse deriv. dal fr. ant. tertaine, tiretaine 'stoffa
di lana e lino', o accostabile al fr. tarlatane (v. tarlatana).
, cipollate, tartaretti. = dal fr. ant. tartre. tartarato,
denom. da tartarino, traduz. del fr. tartarin, protagonista spaccone e velleitario
tranquillamente vestire. = dal fr. tartarin, deriv. da tartarie 'tartaria'
pepe e altri aromi (e traduce il fr. steak tartare o à la tartare
e altri ingredienti (e truduce il fr. sauce tartare o àia tartare)
pasta brisée. = adattam. del fr. tartelette (o, disus.,
lasciatelo raffreddare. = adattam. del fr. tartelette, propr. 'tortina', dimin
cristallizzano o depositano. = dal fr. tartrate, deriv. da tartre (
ed acidi diversi. = dal fr. tartrique, deriv. da tartre (
micorriza che favoriscano la = dal fr. tartrite, deriv. da tartre (
acido mesossalico. = dal fr. tartronique, comp. da tartre (
neologismo effimero dei giornali, tolto dal fr. moderno, 'tartuferie = mensonge,
deriv. da tartufo2, sul modello del fr. tartuferie. tartufescaménte, avv
, insudicia e avvelena. = dal fr. tartuffe, per anton. dal nome
. da tasca, probabilmente per calco del fr. pochable o sul modello di ciclabile
alloro). - anche sostant. fr. colonna, 3-288: in la prima
di taso (un vino). fr. colonna, 3-101: ceda quivi dunque
/ per poterne maneggiare. = dal fr. ant tas 'mucchio'(v. tassa3
metterli in tassa. = dal fr. ant. tasse 'cumulo di alberi o
. hétqov 'misura', passato poi nel fr. taximètre; cfr. migliorini, 2-41
di esse di elementi estranei. fr. martini, i-386: essa steriobata è
x. óy05 'discorso', sul modello del fr. taxologie. -tappo di cotone
di vójiog 'legge', sul modello del fr. taxonomie o taxinomie lentare. (
(v.), per calco dal fr. tastevin. tasteggiaménto,
= deriv. da tastare; cfr. fr. ant. a tastare (nel xii
letter. ant. mammella. fr. colonna, 3-81: sopra il quale
'tabella, bàttola'), nonché con il fr. ant tamele 'tabella, raganella'
v. tattico1); cfr. anche fr. tactique (nel1690).
(v. tatto); cfr. fr. tactile (nel 1542).
deriv. da tattile-, cfr. anche fr. tactilité (nel 1541).
in senso contrario. = dal fr. tactisme, deriv. dal gr.
aguti, il tatù. = dal fr. tatou (nel 1553), che
l'opacità del leucoma. = dal fr. tatouage (nel 1778), deriv
un attendibile passaporto. = dal fr. tatouer (nel 1769), che
l. a. de bougainville, fr. tataou). tatuato (
seguito un'assassino che un taumaturgo? fr. zappata, 195: ah,
bile di quest'animale; cfr. fr. e ingl. taurine, ted.
e ygànna 'lettera'; cfr. fr. tautogramme (nel 1690).
all'altra il taverniere. = dal fr. tavernier, che è dal lai tabernarius
fisso (e l'espressione è calco del fr. table d'hòte). g
l'espressione (che è calco del fr. ant. roonde table) appare per
tavolaccine quadrate. = forse dal fr. ant tavelas (nel sec. xii
-per simil. rivestimento di marmo. fr. colonna, 3-37: la praedicta porta
parametri di rilevazione, è calco del fr. planchette). f. visconti
un favoloso gineceo. = adattamento del fr. toilette (v. toeletta),
deriv. da tavola, per adattamento del fr. ant. tablier (nelxii sec.
signif. n. 34 per adattamento del fr. tablier. tavolinante,
chilometraggio del percorso. = dal fr. taxi, abbrev. di taximètre per
vaso, trofeo, ecc. fr. colonna, 3-251: superassideva uno semicubo
. = dalla denominazione del comune fr. di tayac (nella dor- dogna
. cha 'tè', attraverso il fr. thè (al cui influsso si deve
. di tenere, da confrontare con il fr. tiend 'ecco, prendi, guarda'
street theatre, mentre teatro ottico traduce il fr. théàtre optique (nel 1888)
di 0f) pri 'tebe'; cfr. fr. théba'ique. tebàide1 (ant
nell'oppio tebaico. = dal fr. thébaine (nel 1872), deriv
= deriv. da tebaina-, cfr. fr. thébaisme (nel 1904).
deriv. da tacca-, cfr. anche fr. ant teche e piemont teca.
= deriv. da tecnologia-, cfr. fr. technologue. tecnòmane, sm
. che abita i tetti. fr. colonna, 3-304: asterie cum gli
(in una scultura). fr. colonna, 3-105: sopra questo appacto
la fiamma e nel lume dei sacrifici. fr. colonna, 3-183: alti pini
deriv. da tefra1, sul modello del fr. téphrine. tefrìnico, agg
compatto di colore cinericcio. = dal fr. téphroite, che è dal gr.
ant. copertura architettonica, volta. fr. martini, i-408: quattro sono le
introdotta dal magalotti sul probabile modello del fr. théière (attestato però solo dal 1723
deriv. da tè1, forse attraverso il fr. théine (nel 1845).
gr. ©eóg 'dio', sul modello del fr. théisme (nel 1756).
deriv. da teismo1-, cfr. anche fr. théiste (nel 1764).
abbrev. di televisione]; cfr. fr. téle (nel 1952) e ingl
] e carta 'tessera magnetica'; cfr. fr. télécarte. telecartista, sm.
(v.); cfr. anche fr. télécinématografihie (nel 1910).
ai trasporti a distanza. = dal fr. téléphérique, deriv. da télèpnérage 'teleferica'
telefono-, breve telefonata (e traduce il fr. coup de téléphoné).
casanatense, l'edizione del canzoniere di fr. petrarca. ojetti, xciii-152:
, sul modello di radiografo-, cfr. fr. télégraphe. telegrafònico,
veduta 'segno grafico'; cfr. fr. télégramme e ingl. telegram (nel
e [informatica, sul modello del fr. tèlèmatique (nel 1977).
(v.); cfr. fr. télémécanique. è registr. dal d
fuoco e mirino. = dal fr., télémètre (nel 1836),
riproduttiva e la 'teleonomia'. = dal fr. téléonomie (voce coniata dal biologo francese
fonia (v.); cfr. fr. (téléradiophonie. è registr. dal
(v.); cfr. fr. tèléradiogra-phie. teleradiògrafo, sm
deriv. da tela-, cfr. anche fr. ani telerie (nel 1409).
¦ trixeoxójtog 'che v$de lontano'e fr. téléscope. scopio cassegrain: quello
alla perfezione dei cristalli; cfr. fr. tèlésie. telesiano, agg
deriv. da telestereografo, sul modello del fr. téléstéréographie. telestereogràfico, agg.
e lione. = dal fr. téléstéréographe. telestereoscopìa, sf
dimin. di tela, come traduzione del fr. toilette (cfr. anche toeletta
. disus. connina. fr. colonna, 33-357: al lato sinistro
'che genera femmine', comp. da fr » ix. i>g 'femminile'e dal tema
ant tellina, nel 1439, e fr. telline, nel 1560).
(v. tellure); cfr. fr. tellurique. tellùrico2, agg
(v. tèma1); cfr. fr. tematique (nel 1572).
ant. con effetto spaventoso. fr. colonna, 3-19: temeramente el vipereo
'ncalciami come falco colomba. = dal fr. ant. tempier, che è dal
, e per singolare temperamento di dolore. fr. colonna, 3-4: pietosamente suadevami
. -tipo di vizio. fr. morelli, 65: l'invidia è
, sm. ant. temperanza. fr. colonna, 3-444: gli quali ochii
ad alterazioni (un materiale). fr. martini, i-304: di tutte le
deriv. da tempio, per adattamento del fr. ant. templier. tempierèllo
che è caratteristico di un tempio. fr. colonna, 2-46: nel tempiario fastigio
a forma ai tempio. fr. colonna, 2-45: al presente occorre
; provvisorio (una struttura). fr. colonna, 3-95: hora, in
ant. tempestivo, subitaneo. fr. colonna, 3-283: dunque, abrevia
. avv. subito, immediatamente. fr. colonna, 3-386: ecco che io
signif. n. 1, cfr. fr. temporiser. temporizzatore, sm.
, persona di grande avidità). fr. serafini, 379: colà abita quell'
= dal provenz. tenalha; cfr. fr. tenaille (nel 1830), che
fauci di un grande cetaceo. fr. serafini, 336: plinio disse alla
e 'pianta del piede', attraverso il fr. thénar (nel 1500) o tingi
e artemisia. = dal fr. ant. tenasmon, deriv. dal
, dissipando ogni falsità e ipocrisia. fr. serafini, 237: or io facendomi
dimin. di tendale1-, cfr. anche fr. tendelet. tendalino, sm.
freccia, ecc.). fr. colonna, 3-318: questo cancellato septo
la verità mostrando, troncar possa. fr. colonna, 3-180: questa semidea
, di tendine, probabilmente sul modello del fr. tendon (nel sec. xiv
ant. avvolto nelle tenebre. fr. colonna, 3-53: me obstupivi et
penso che il 'tenebrismo', comune fr. colonna, 3-54: et sencia mora
. ant. tenant, che è dal fr. tenant (v. tenente1
tutto si tiene, che traduce il fr. tout se tieni).
rinvìi, obiezioni (ed è calco del fr. il nfy a pas de chose
loro. = deriv. probabilmente dal fr. ant. tenez, che indicava l'
con una fascia, bendare. fr. colonna, 3-333: ella uno tenuissimo
[lawn-] tennis, deriv. dal fr. tened. 'tenete', grido che
e tavola della bascula. = dal fr. tenon (nel 1380), deriv
dotta, deriv. dal nome dell'oculista fr. /. r. tenon (
jtxàooco 'io formo, modello'; cfr. fr. ténoplastie. è registr.
'ta glio'; cfr. fr. ténotomie (prima del 1839).
(v. tendere); cfr. fr. tension (nel 1490).
= deriv. da tensione, cfr. fr. tensif (nel sec. xvi)
l'atto morì. = dal fr. tente (prima del 1314),
= deverb. da tentare-, cfr. fr. tente. tentàbile, agg
per faticosi, incerti tentativi. fr. colonna, 3-388: o me,
deriv. da tentacolo-, cfr. anche fr. tentaculaire (nel 1797) e,
(v. tentare); cfr. fr. tentacule (nel 1767).
v. tentare); cfr. anche fr. tentatoteur (nel xiv sec.)
= etimo incerto: forse adattamento del fr. tinter (dal lat tardo tinnita-re
(v. rostro); cfr. fr. tenuirostres (1831). tenuità
part. pass.; cfr. anche fr. ant tengon (xii) e mod
teologia) e pecùnia 'cibo'; cfr. fr. théobrome. chico secondo quello che era
e calli 'casa', per tramite del fr. téocalli. teocèntrico, agg
romantico hegheliano! = dal fr. théocrate, deriv. da théocratie (
= deriv. da teocrazia-, cfr. fr. théocratique (nel 1701).
^ o 'dominio, comando'; cfr. fr. théocratie (nel1679). teocritèo
monia mundi'. = dal fr. théodicée, comp. da ùeóg (
, della 'teofilantropia'. = dal fr. théophilanthropie, comp. dal gr.
voltaire e di rousseau. = dal fr. th'eophilantroper, cfr. piccola enciclopedia
possiede la nomenclatura]. = dal fr. tèpdle, nome proposto nel 1827 da
= deriv. di terapeutica-, cfr. fr. thérapeute (nel 1886).
genesi (v.); cfr. fr. tératogénie (nel 1842).
terza membrana deltembrione. = dal fr. tercine (nel 1842), deriv
con riferimento allo strumento stesso). fr. colonna, 3-32: quale trepano terebrare
. ant. apertura; fessura. fr. colonna, 3-74: per questa medesima
alberi: il tarlo, overo teredine. fr. colonna, 3-387: per la
. ant. risuonare dolcemente. fr. colonna, 3-279: hora le nautice
sumag d'africa. = dal fr. terfez 'tartufo', adattamento del berbero tarfez
. scient. terfezia, deriv. dal fr. terfez (v. terfez).
. ant. voltare le spalle. fr. colonna, 3-454: et tu,
. voltare le spalle. fr. colonna, 3-430: non mediocre pudore
, parlato nella zona due corone tergiversasse. fr. moretti, 303: egli lo vedde
. terme1), sul modello del fr. thermique (nel 1847).
giunte al loro termidoro. = dal fr. thermidor (nel 1793), comp
dalle tre grandi piramidi. = dal fr. thermifer, comp. dal gr.
d'opime spoglie d'ogni 'ntorno cinto. fr. andreini, 23: benché molti
gr. xóyog 'discorso'; cfr. fr. terminologie (nel xvili sec.)
cauterio (v.); cfr. fr. thermocautère (nel 1875).
diffusione (v.); cfr. fr. thermodiffusion. termodinàmica, sf
(v.); cfr. anche fr. thermophysiologie. è registrato dal djejl
igroscopia (v.); cfr. fr. thermohygroscopie. è registr. dal d
di ye ^ cpcu 'scrivo'; cfr. fr. thermométrographe. termomicròfono, sm.
d'agente da termoregolare-, cfr. anche fr. thermorégolateur. termoregolazióne,
vi: appartamento non stato1-, cfr. fr. thermostat (nel 1831).
e da stabile-, cfr. fr. thermostable (nel 1904).
poter effettuare la parterapia-, cfr. fr. thermothérapie (nel 1860).
, tronchi. = adattamento dal fr. ternaux, che deriva dal nome della
= deriv. da terpene-, cfr. fr. terpine. terpinène, sm.
area calabr. e sicil., dal fr. ant terragerie, deriv. da
e dai borghesi. = dal fr. ant. terrage (nel 1225)
dumila braccia fosse presso a'magnoli. fr. martini, i-501: un..
ant. allodola, terragnola. fr. colonna, 2-303: quivi la querulante
alzar parapetti, e riparar le torri. fr. serafini, 103: rinforzi i
(v.), sul modello del fr. terre-noix (nel massa di terra sopraelevata
. = da terrazzo-, cfr. fr. terrassier (nel 1690), deriv
gravi, ristret ti. fr. serafini, 368: non son'io
tradizioni consolidate (ed è calco del fr. enfant terrible). carducci,
la caccia a'suddetti ani fr. colonna, 3-341: la quale [
[1905], iv-483: 'terrier': fr., specie di cane bassotriculi non
ingl. (nel 1440), dal fr. [chien] terrier, propr.
ant. friabile, terroso. fr. colonna, 3-190: non sencia grave
ant. terribile, spaventoso. fr. colonna, 3-412: et quivi scrupolosamente
ant. terrore, paura. fr. colonna, 3-413: dappò molti,
letter. ant. spaventarsi. fr. colonna, 3-73: per la quale
ant. spaventato, terrorizzato. fr. colonna, 3-396: io me trovava
. ant. terrore, spavento. fr. colonna, 3-356: in uno momento
. agff. terribile, spaventoso. fr. colonna, 3-242: quivi cavematamente picto
ant. terribile, spaventoso. fr. colonna, 3-414: o crudelissima,
anche lat. mediev. terrarius e fr. ant terrier (nel 1180).
. che incute terrore; terrificante. fr. colonna, 3-400: quivi cum atroce
, orribile, orrendo, è il fr. terrifiant. einaudi, 3-106: la
terrore, è neologismo inutile, dal fr. terrifier. = voce dotta
atterrisce; terrorizzante, angosciante. fr. colonna, 3-4: o iupiter altitonante
2. teglia da forno. fr. leonardi, lxvi-2-305: allorché la terrina
nel 1307), che è dal fr. terrine (dal 1549; da therine
(v. terra); cfr. fr. territoire (nel sec. xiv
terra; terrestre; terrìgeno. fr. colonna, 3-141: cum plebeo habito
sprovveduto. = dal. fr. terrorisme (nel 1794), deriv
sopra un suo sonetto. = dal fr. terroriste (nel 1794), deriv
stile, terrorizzandolo. = dal fr. terronser (nel 1796), denom
v. terra); cfr. fr. terreux (nel sec. xiii
/ osservin quanto son grandi animali. fr. orazio della penna, lxii-2-iii-76: questo
dal nome di tertulliano, sul modello del fr. tertullianisme; voce registr. dal
signif. n. 2, il fr. tertullianiste. teruelite, sf
qualità; cfr. spagn. tercianela, fr. ant. tercenelle, lat.
terzere per tergere, cfr. anche fr. ant. tersoir. la var.
deriv. da terzo1-, cfr. anche fr. ant. tercier, e provenz.
(v.), sul modello del fr. tierce feuille (nel 1690)
(v.), per calco del fr. le troisième né. terzóne
. = dal provenz. tersol e fr. ant. terquel (nel sec.
in onore di demetra legislatrice. fr. colonna, 3-146: la delitiosa nympha
= deriv. da tesoro-, cfr. fr. trésorerie (nel sec. xiii)
= deriv. da tesoro-, cfr. fr. trésorier (nel 1170).
2. basamento, piedistallo. fr. colonna, 3-20: ritorniamo al praesente
ant. lavoro a mosaico. fr. colonna, 3-93: dinanzi ad questa
mai usi di guerra. = dal fr. tisserand, deriv. da tisser (
. da tessere, forse sul modello del fr. ant. tissier. tessilchìmica
movimento ereticale (ed è calco del fr. tisserand, con allusione alla forte presenza
, propr. 'saggio, esperimento', dal fr. ant. test 'vaso utilizzato dagli
testardello pensava fra me. = dal fr. ani testart (mod. tètard)
ingl. [to \ test e del fr. tester. testare3, tr.
uno scritto, in un'opera. fr. martini, i-307: è da intendere
deriv. da testimoniare, sul modello del fr. ant. tesmoignage (da tesmoignier)
signif. n. 5, cfr. fr. texte 'oggetto di discussione'.
che di vaso si fa testo. fr. martini, i-317: ogni calcina mista
a botte (una volta). fr. colonna, 3-241: dalle quali nane
(un ambiente chiuso). fr. colonna, 3-422: et io cum
nostre latebrose orechie gli rimandava emula. fr. martini, i-328: sopra
. tetto costruito in tale modo. fr. colonna, 3-86: il testudinato aureo
in testuggine (una persona). fr. colonna, 3-400: et cum magiore
un soffitto, una volta). fr. colonna, 3-300: tra questo trigono
denom. da testura, sul modello del fr. texturiser. testurizzato (part
d'azione da testurizzare, sul modello del fr. texturisation. testuto,
. 2 è probabilmente sul modello del fr. tétti). tesura1,
tetano); cfr. anche il fr. tétanique (nel 1554).
disposte a s. = locuz. fr. (nel 1549): propr.
latte. = adattam. del fr. thetière, var. di théière (
'faccia di un solido'; cfr. anche fr. tétraédre (nel 1542).
foglie (una pianta). fr. colonna, 3-101: uno mantile fue
e \ 070s 'discorso'; cfr. fr. tetralogie e ingl. tetralogy (nel
) e óòóg 'via'; cfr. fr. tétraode. é registr. dal d
. da jtoùg noòóg 'piede'; cir. fr. tetrapodie e ingl. tetrapody.
. tectology (nel 1883) e fr. tectologie. è registr. dal d
il camedrio, lo scordio. fr. colonna, 3-235: la nympha polia
da tgyov ^ attività'; cfr. anche fr. théurgie (nel xv sec.)
v. teurgo); cfr. anche fr. théurgique (nel xìv sec.)
(v.); cfr. anche fr. teutomanie. tèutone (
, dal nome del monaco e viaggiatore fr. andré thevet (1502-1590).
adattamento di una voce indocinese; cfr. fr. thai (nel 1878).
organizzazione. = voce dotta, fr. thanatologie, comp. dal gr.
n. 2, cfr. fr. thanatos. thatcheriano [tattje'ryano
alla normalità. = dal fr. tholeitique, deriv. dal gr.
tonnato'. = deriv. dal fr. thon 'tonno', col suff. del
contenente manganesio. = dal fr. thulite (nel 1842), deriv
culto dionisiaco dell'antica grecia. fr. colonna, 3-170: gli mimalloni,
probabile origine orientale; cfr. anche fr. thiaire (nel xiv sec.)
; l'insieme dei partecipanti. fr. colonna, 3-170: cymbajistrie e tibicinarie
per teobaldo, per analogia con il fr. thibaude tessuto grossolano di pelo di
propr. 'polvere d'oro'; cfr. fr. tiber e spa- gn. atibar
a fiorami pompadour. = dal fr. thibet tessuto di lana'(v.
). - per estense gamba. fr. colonna, 2-40: la quale [
una tibia (un suono). fr. colonna, 3-337: et daposcia cum
, e puoi fare di marmo. fr. martini, i-313: tutti questi tiburtini
verbo 'segretare'. = dal fr. tic (nel 1680); il
per il n. 1 cfr. anche fr. tic (nel 1611). il
(nel 1528), che è dal fr. étiquette 'etichetta'. ticketesènte,
. n. 3, cfr. il fr. ant. tire (nel xii
anche ingl. typhlitis (nel1857) e fr. typhlite (nel 1872).
di origine indeur.; cfr. anche fr. typhus (nel 1667).
è dal cinese cai fung, anche fr. typhon (nel 1504) e ingl
meccanici in lombardia, per effetto del fr. 'tige'. = voce di
= voce di area lomb., dal fr. tige 'parte superiore di un oggetto';
signif. n. 2, cfr. fr. teille o tille (nel 1204
(un legno). fr. colonna, 2-125: la natura di
di capelli neri crespi. = dal fr. tignasse, deriv. da teigne 'tigna'
del piemont. tignùn, che è dal fr. ant. tignon (nelxvi sec.
a tramontana. = adattam. dal fr. ant. tignon (v. tignone
pari, pass.; cfr. anche fr. tigré (nel 1718).
l'animo, rindole). fr. colonna, 3-393: non fue modo
nel luogo del male. = dal fr. ant. tille, teille 'fibra di
. tilet 'biglietto'; cfr. il fr. tillet 'biglietto per richiedere mercanzia'.
scient. tillètia, dal nome del botanico fr. m. tillet (sec.
, funghi, tartufi. = dal fr. timbale (nel 1492), che
contrassegno di nobiltà. = dal fr. timbrer (nel 1802), denom
in semeiotica, timpanismo. = dal fr. umbre, in origine 'tipo di tamburo'
dei francobolli. = voce dotta, fr. timbrephile, comp. da umbre 'francobollo'
filatelia. = voce dotta, fr. timbrologie, comp. da umbre 'francobollo'
la radice di tale pianta; cfr. fr. thymus (nel dante, purg
stomoanemia e dei tenicidi. = dal fr. e ingl. thymol (nel 1857
deriv. da timone, cfr. anche fr. ant. timonier (nel xii sec
gr. runjiavl ^ o)) e fr. tympaniser. timpanèllo, sm
e le cornici oblique del frontone. fr. martini, i-382: in nel quale
di vino come un tino. fr. gualterotti, io: votiamo / quelle
tinnito quale il suono della citerà. fr. colonna, 2-83: l'acqua.
tinus) simile al viburno. fr. colonna, 3-288: in la prima
e vergognosa toscana. = dal fr. tintamarre, con mutamento di genere.
tintinnante (un suono). fr. colonna, 3-205: dentro delle quale
, di origine onomat.; cfr. fr. ant. tintiner.
assume un determinato colore. = dal fr. tinctorial, deriv. dal lat.
. faelre 'fare', sul modello del fr. tyfiifier, è registr. dal d
, col suff. frequenta sul modello del fr. typiser (nel 1834).
d'azione da tipizzare, sul modello del fr. typization. tipo1, sm
ma non possessioni, né beni stabili. fr. serafini, 282: mida fu il
= deriv. da tipografo-, cfr. fr. typographie (nel 1577).
deriv. da tipografia, sul modello del fr. typographique (nel1560).
dal tema di yqùcpio 'scrivo'; cfr. fr. typographe (nel i554)
xóyoc, 'discorso'; cfr. anche fr. typologie. tipologicaménte, avv.
e néxpov 'misura'; cfr. anche fr. typomètre (nel 1836).
destinato al montaggio. = dal fr. typonner, deriv. di typon 'duplicato
tavolino parlante per effetto ai spiritismo: fr. 'typtologie', ingl. 'typtology'.
óy05 'discorso'; cfr. anche fr. typtologie (nel 1876) e ingl
dannoso per le colture. fr. colonna, 3-283: hora, per
ne avevano il coraggio = sigla dal fr. t [ransport \ i [nternationaux
senza cause. = adattamento dal fr. tire-bouchon, comp. dall'imp.
parlerai italiano. = adattamento del fr. tire-fausset, comp. dall'imp.
all'appendice ». = dal fr. tirage (nel 1479), deriv
prese a dritta. = dal fr. tirailler, frequent. di tirer (
da quel lato. = dal fr. tirailler, frequent. di tirer (
nome d'agente da tiragliare-, cfr. fr. tirailleur. tiraglière, sm.
poco tiramento delle sue mani ruppe incontanente. fr. colonna, 3-401: volendo resistere
(un'arma da fuoco). fr. andreim, 160: bisogna al buon
, il n. 14 è calco del fr. tirade. tiratardi (tira
. nel praticare un culto. fr. colonna, 3-358: per le tue
dall'asia minore; cfr. anche fr. thyrse (nel sec. xv)
. pietra fischia: tufo. fr. martini, i-431: e perché alcune
del plasminogene). = dal fr. tissulaire, deriv. da tissu 'tessuto'
e come tale rappresentata. fr. colonna, 3-170: con venerando discorso
tempio sotto il titolo di vincitore. fr. zappata, 21: san dionisio
= voce dotta, comp. dal fr. titre 'titolo'e dal gr. hìtqov
creguda la cason de troppo vin. fr. colonna, 2-180: perché titubi,
di probabile origine onomat.; cfr. fr. tison (nel xii sec.
v. tlasi); cfr. fr. thlaspi (nel 1615).
calità situata nella francia occidentale; cfr. fr. toarcien (nel 1842)
gine algonchina; cfr. fr. toboggan (nel 1890).
continua nel ted. tuch e nel fr. toque 'tocco, berretto'(nel 1462
paragonem (nel 1288 a bologna), fr. bierre de touche e ingl
lapis (v.); cfr. fr. porte-crayon. toccamano (toccamane
suoi nemici, perché voleva morire; per fr ciò conoscere a'que'tristi, comandò
e in tale accezione è un calco del fr. touché). verdinois,
tavola da toeletta, che traduce il fr. table de toilette).
sono indovinatissime. = adattamento del fr. toilette, in origine (xvi sec
. = voce dotta, dal fr. tophus, che è dal lat.
stato maggiore dell'esercito. = dal fr. togolais.
nome d'agente da totalizzare; cfr. fr. totalisateur (nel 1869).
nome d'azione da totalizzare-, cfr. fr. totalisation (nel 1836).
in gioco). = voce fr., propr. 'tocco', da toucher
una gran sacerdotessa ». = voce fr., propr. 'ciuffo'(nel 1744
, ecc. = voce fr., propr. 'trottola'(e in
per le scienze. = voce fr., propr. giro, deverb.
per la = voce fr., deriv. dal lat turbo -inis
prestissimo. = locuz. fr., propr. 'prova di forza'.
del loro osso impugnabile. = voce fr., propr. 'giradorso', comp.
squadra in varie località. = voce fr., propr. 'giro di spettacoli'(
verso aree distali. = voce fr., propr. 'tornello'(nel 1669
soggetto a vertiginosi, inces = voce fr., deriv. da tourner 'girare'.
tovagliaccia agli occhi avanti. = dal fr. tovaille, che è dal frane.
= deriv. da trabaldare; cfr. fr. ant. bauderie 'superbia', deriv.
di tributargli ammirazione e gra = dal fr. volière (nel 1398), deriv
78-10): vulgo di popol, iudicio fr. colonna, 3-17: cum el vestito
= deriv. da volere1-, cfr. fr. volition (nel 1526).
volere1); cfr. anche il fr. volontà (ani volente, xii sec
deriv. da volontà, per calco del fr. ant. volenteus. volére
= deriv. da volere1 (cfr. fr. vouloir, nel 1180).
tale copertura, in tale foggia. fr. martini, i-328: è da sapere
da volta3 per volt, sul modello del fr. voltage (nel 1890).
gruppo sudanese). = dal fr. voltaique, deriv. dal nome del
= denom. da volta2; cfr. fr. voùter (nel sec. xiii)
signif. n. 2, cfr. fr. voltigeur. voltéggio,
= deriv. da voltaz; cfr. fr. ant. volture. volturare
deriv. dal nome dell'ingegnere minerario fr. ph. l. voltz; è
parti restanti serà fatta la voluta. fr. colonna, 3-23: dille quale colu-
fogliame e viticci; voluta. fr. martini, i-381: el resto di
v. vomere2); cfr. fr. vomique (nel sec. xvii)
pianta appartenente al genere omitogalo. fr. colonna, 3-306: le virente,
spagn. vòmito negro, passato al fr. (nel 1808).
smaltimento di una massa liquida. fr. colonna, 3-306: l'aque poscia
. -sm. scolo. fr. colonna, 3-196: la quale [
usato al plur., come calco del fr. voeux). 7. econ
il massimo del punteggio previsto. = voce fr., propr. 'colui che vede',
quello della ecole objective. = dal fr. voyeurisme, deriv. da voyeur.
(juniperus sabina). fr. colonna, 3-289: cum venusta intercalatura
materiale coevo solidificato. = dal fr. vulcanien (nel 1906), dal
suff. frequent., sul modello del fr. vulcaniser (nel 1847) e
l'onore di qualcuno; infamarlo. fr. morelli, 61: io non mi
attribuito potere cicatrizzante; cfr. fr. vulnerane. vulneràrio, agg
la penna, falli questa medicina. fr. colonna, 3-11: e1 stanco cervo
lat. del 1295); cfr. fr. gaufré. wagnerianaménte [vagnerjanaménte
campagne endormie ». = voce fr., di origine ingl. (v
, legni, paralumi. = voce fr. { wagon-lit, nel 1861),
per fare colazione. = voce fr. { wagon-restaurant), comp. da
. 'garanzia'(nel 1825), dal fr. ani warant, cui corrisponde tit
= deriv. dal nome del chimico fr. c. a. wurtz (1817-1884
biondi, color dell'oro. fr. colonna, 3-277: invisa bellecia dilla
v. xeno 2); cfr. fr. xénisme (nel 1956)
. lavoro delicato e accurato. fr. colonna, 2-84: mirai di optimo
le infirmiti del core e dello stomaco. fr. colonna, -219: in
seme suo sia simile alla punta. fr. colonna, 3-303: quivi cum gratiosa
si allenavano gli atleti; sisto. fr. colonna, 3-24: suspicava de hippodromo
za'qua. = probabilmente dal fr. ani qa o dal provenz. ant
birra; secondo altri, da un fr. ant. chaud bouillon 'bevanda calda'attraverso
sm. ant. zucchero. fr. colonna, 3-100: appresentorono..
dalla forma lat. o dal suo adattamento fr. saphir (nel 1119).
con che ha da esser trafitto. fr. serafini, 201. né meno terribile
anche a fini ornamentali. = dal fr. chambre, che è dal lat camsra
rosso (abies excelsa). fr. colonna, 3-289: daposcia vidi et
d'impazienza, d'insofferenza. fr. serafini, 35: e qual onor
far lieve, zapponi e forti picchi. fr. de'marchi, 1-18: il
tibetana (mz'opo), attraverso il fr. zebù (nel1752).
dolcemente (il vento). fr. gualterotti 43: eolo incatenizzando i venti
leggero di cotone. = adattamento del fr. zéphyr 'tenuto leggero, mussolino',
42. ». = adattamento del fr. zéphyr, dal lai zefihyrus (v