fare1 (v.); cfr. fr. ant. parfaire (nei secc
la sua superstizione colla rehgion cristiana. fr. serafini, 125: permutiamo con
. pemettya, dal nome dell'esploratore fr. a. j. pemetty (1716-1801
in ella nobele core. = dal fr. ant. paroltré (o parontré)
lenga. = adattamento del fr. ant. peronger, per peroindre,
per quelle che esse vagliono. fr. colonna, 2-23: risonavano gli
= denom. òdi perossido-, cfr. fr. peroxyder (nel 1872). voce
(v.); cfr. fr. peroxydase (nel 1900 c.)
. peroxide (nel 1804) e fr. péroxyde (nel 1827).
nave il timone e l'antenna. fr. colonna, 2-10: quale
perpendicularmente sopra il capo del consideratore. fr. colonna, 2-15: lo allamento de'
, in partic. verticale. fr. colonna, 2-16: il perpendicolo mediano
; per le var., cfr. fr. ant. parpenser e porpenser e
. dal cherubini), adattamento del fr. perpétuel, che è dal lat.
dui uomini. = adattamento del fr. poulaille, deriv. da poule
classista, rivoluzionario. = dal fr. polariser (nel 1810), denom
nome d'agente da polarizzare, cfr. fr. polarisateur (nel 1868)
nome d'azione da polarizzare; cfr. fr. polarisation (nel 1810).
), attraverso il ted. e il fr. (nel 1844).
., di etimo incerto, attraverso il fr. (polder, nel sec
da 7róxepo <; 'guerra'; cfr. fr. polémique (nel 1584).
. polemist (nel 1825) e fr. polemiste (nel 1845).
ingl. topolemize (nel 1828) e fr. polémiser. polemologìa, sf.
davanti all'occhio. = dal fr. polémoscope, comp. dal gr.
ha egli medesimo? = dal fr. poulaine (femm. dell'ant.
città. = voce dotta, fr. poléographie, comp. dal gr.
àxó <; 'sale'; cfr. anche fr. e ingl. polyhalite.
prime macchine fonditrici. = dal fr. polyamatypie, deriv. da polyamatype (
enrico didot. = dal fr. polyamatype, comp. dal gr.
, à (aa 'insieme'e dal fr. type 'carattere tipografico'. poliamatismo,
o mortai cosa più che poliandro! fr. colonna, 2-228: già nel
la misura di un pollice. fr. colonna, 2-95: fue sopra questo
ant. corona, ghirlanda. fr. colonna, 2-362: degli vari e
v. policarpia; cfr. anche fr. polycarpique. policàrpio, sm
principazioni tenere. = dal fr. ant. policien, deriv. da
malattie di varie sorta. = dal fr. polyclinique, comp. dal gr.
ricoverato all'ospedale policlinico. = dal fr. policlinique, comp. dal gr.
, niobio e tallio. = dal fr. e ingl. polycrase, comp.
le tinte. = voce dotta, fr. polychrome, dal gr. 7ioxuxpa> [
cristalli poligeminati. = voce dotta, fr. polydymite, comp. dal gr.
varie specie vegetali. = dal fr. polyphyte, che è dal gr.
. polyphony (nel 1828) e fr. polyphonie (nel 1842).
= deriv. da poligenismo-, cfr. fr. polygéniste e ingl. polygenist.
ha sezione o pianta poligonale. fr. martini, 1-160: rocca di pianta
scritture). = voce dotta, fr. polygraphie (nel 1561) dal gr
apparecchio autocopista. = dal fr. polygraphe (nel 1536), che
'molto'e xóyo4 'discorso'; cfr. anche fr. polylogie e ingl. polylogy.
medie. ipermastia. = dal fr. polymastie, comp. dal gr.
(v. polimate); cfr. fr. polymathie. polimelìa1, sf
presenta polimelia. = voce dotta, fr. polymèle, dal gr. 7:
j. épo5 'parte'; cfr. anche fr. polymère e ingl. polymer.
minerale metanico prismatico. = dal fr. polymignyte, comp. dal gr.
grazia in partic. femminile. fr. colonna, 2-404: di esquisito culto
ant. onori funebri, esequie. fr. colonna, 2-389: per gli sui
= dall'ing. polynesian (cfr. fr. polynésien), deriv. dal lat
(v.); cfr. anche fr. polynévrite. e registi-, dal d
* (v.); cfr. fr. j>olynóme. polinòsico, agg.
puleggio, squilla e l'aloè lavato. fr. colonna, 2-298: germinava nella
xix. = voce dotta, fr. polyplectron, comp. dal gr.
simile alla filice, cioè felce. fr. colonna, 2-60: sotto ad gli
medusa2 (v.); cfr. fr. polypoméduses. poliporàcee,
trireme, ecc.; cfr. anche fr. polyrème. poliritmìa,
= deriv. da polisemo: cfr. fr. polysémie (introdotto da m.
. polisemo. = cfr. fr. polysémique (nel 1932).
moltiplicità di consigli. = dal fr. polysynodie, comp. dal gr.
ingl. polysynthetic (nel 1805) e fr. polysynthétique (nel sec. xix
= cfr. ingl. polysynthetism e fr. polysynthétisme. polisinu§ite, sf
bozzelli e molte carrucole. fr. colonna, 2-17: cum quale capre
». = voce dotta, fr. polytechnique, dal gr. no'kórztyyoc
. = voce dotta, fr. polythéisme (nel sec. xvi)
mondo greco romano. = cfr. fr. polythéiste e ingl. polytheist.
6 e 9 risentono dell'influsso del fr. politesse. politìa (politela)
. politico1); cfr. anche fr. politique (nel sec. xiii)
sua fredda / austerità. = dal fr. politiquer, denom. da politique (
effetto suo imperoché tigne e capelli. fr. colonna, 2-48: nelle crepature
di politrico; muschioso. fr. colonna, 2-362: non cum le
di fori, bucherellato. fr. colonna, 2-332: il quale [
'ruota, disco'; cfr. anche fr. polytroque. e registr. dal d
cambiamento, variazione'; cfr. anche fr. polytropie, per il signif. miner
deriv. da politropia-, cfr. anche fr. polytropie. è registr. dal
con eleganza e sontuosità. fr. colonna, 2-269: nel vertice dii
modo gradevole, piacevole a vedersi. fr. colonna, 2-299: gli quali [
con eleganza e raffinatezza. fr. colonna, 2-95: sopra le eburnee
con eleganza e raffinatezza. fr. colonna, 2-149: tali nudi sopra
partic. una donna). fr. colonna, 2-120: subito telemia politula
lucida o priva di scabrosità. fr. colonna, 2-37: la predicta porta
opera; correttezza proprietà di linguaggio. fr. colonna, 2-42: la spina dii
, n. 1). fr. colonna, 2-377: quivi poscia che
(v.); cfr. anche fr. polyvalent (alla fine del sec.
. = voce dotta, dal fr. polyvoltin (nel sec. xix)
(v.), sul modello del fr. polysoc. polìxene (polìxeno
trepidazione, con ansia. fr. colonna, 2-362: quivi cum grande
(v. politia), attraverso il fr. politie (nel sec. xiv
(di una persona). fr. colonna, 2-67: da poscia per
. di un elemento architettonico. fr. colonna, 2-291: nel mediano degli
zonario. = voce dotta, fr. polyzonite, deriv. dal lat.
d'ogni sorte. = dal fr. ant. poulage, deriv. da
e parimente delle pollanche e pollanchi. fr. leonardi, lxvt-2-301: prendete sei
di quattro pemiciotti. = dal fr. poularde, deriv. da poule 'gallina'
-per estens. alluce. fr. colonna, 2-326: dall'angusta solea
forma femm. di pollinio: cfr. fr. pollinie. pollìnico, agg.
(v. polline); cfr. fr. pollinide. e registr. dal
5. dimin. polloncèllo. fr. serafini, 495: non butta ogni
= deriv. da polluce; cfr. fr. e ingl. pollucite. voce
cardine (di una porta). fr. colonna, 2-10: una versatile machina
dalla polonese dell'anna. = dal fr. polonais e, per il n.
corpo femminile, la carne). fr. colonna, 2-326: tale exquisitamente di
di grandi e lunghe tre piedi. fr. leonardi, lxvt-2-303: abbiate un'oca
cadere. -articolazione meccanica. fr. serafini, 181: mercadanti che adulterate
protendevano dai lampioni. = dal fr. ant. poltille, poltile (e
con evoluzione semantica analoga a quella del fr. sommier, propr. 'animale da soma'
deriv. da poltro3; voce passata nel fr. { poltron, nel 1509,
deriv. da poltrone-, voce passata nel fr. { poltronnerie, nel 1550,
bacinella per abluzioni. fr. colonna, 2-96: la diva regina
cfr. anche provenz. polverar e fr. poudrer. polveràrio, agg
di uomini: espressione che traduce il fr. poussière humaine, come nei suoi versi
folle: cocaina (ed è calco del fr. poudre folle). panzini
infumi o senza fumo è calco del fr. poudre sans fumèe, introdotto da p
deriv. da polvere, sul modello del fr. poudrier. polverétta, sf.
il n. 2, cfr. anche fr. poudrette (nel 1660)
[da sparó \, sul modello del fr. poudrière (nel sec. xvii
deriv. da polvere, sul modello del fr. ant. poldriere (nel 1160
deriv. da polvere, sul modello del fr. ant. poldrier (nel 1160
. xovc ^ co; cfr. anche fr. pulvériser (nel 1390).
, / giardini et erbe col lavoratore. fr. colonna, 2-290: trovai una
mio marito n'à tanto piazere. fr. colonna, 2-66: erano gli verdiferi
smaniò mirin, fu il papagallo muto. fr. morelli, 106: tre ore
appiole; la voce è passata al fr. (pommade, nel 1540),
col cielo pomellato. = dal fr. ant. pommelé, deriv. da
il n. 3, cfr. anche fr. pommette, dimin. di pomme
v.); cfr. fr. pomiculteur (nel 1868). voce
dall'albero della vita. = dal fr. pommier (ant. pomier, nel
ha mammelle floride e tondeggianti. fr. colonna, 2-414: io repente avidissima
pomo. = adattamento del fr. [jeu de] pomme, da
frutto del 'cassarium'. = adattamento dal fr. pomme d'acajou o de cajou (
infusi nell'olio. = dal fr. pomme de merveille. pómo
terra, prodotto introdottovi da non molto. fr. leonardi, lxvi-2-305: mondate dei
{ pumu de terra), dal fr. pomme de terre, calco dell'oland
pumaramuri 'pomo d'amore': cfr. fr. pomme d'amour) rispetto al nome
spagn. tornata, da cui il fr. tornate (nel 1598), il
nodo, n. 35). fr. colonna, 2-103: tra il gracilamento
; 'discorso, trattazione'; cfr. fr. pomologie e ingl. pomology (nel
di sviluppo. = cfr. fr. pomologique. pomòlogo, sm.
cambiar posizione. = dal fr. pompe (nel 1440), che
impianti importati dall'occidente. = dal fr. pompage, deriv. da pomper 'pompare'
argento levata al cielo. = dal fr. pomper, denom. da pompe (
, po-mpelmouse (nel 1696) e fr. pampiemousse (nel 1666).
sgobbare. deriva 'pompiere'. = dal fr. pompier, deriv. da pompe [
di elmo. = dal fr. pompier (nel 1888), deriv
pompierismo fin-de-siècle. = dal fr. pompierisme, deriv. da pompier (
. dial. pompiere. = dal fr. pompiste (nel 1933), deriv
troppo grosso pompom). = fr. pompon, voce infantile di origine espressiva
è la felicità competente ai mortali. fr. morelli, 125: caro fratello,
, paffuto (una guancia). fr. colonna, 2-149: e1 piciolo
guance nell'atto di soffiare. fr. colonna, 2-335: cum graziosa tuberazione
ingl. (nel 1674) ponderai e fr. pondéral. ponderante (pari.
brens e fagli assaggiare il peso. fr. martini, i-419: la pietra sua
una scala superba in terra pianta. fr. detta valle, 89: de tarmi
letter. ant. pesante. fr. colonna, 3-395: disordinatamente, per
ponetto castano. = dal fr. ponet, adattamento dell'ingl. poney
, che è a sua volta dal fr. pouìenet, dimin. di poulain
in flagranti. = adattamento del fr. ponceau, che è dall'ant.
e sopra i ponti. = dal fr. ant. pontage, che è dal
banchina. -molo. fr. martini, i-320: con questa polvere
(v. ponte); cfr. fr. ponceau (ant. poncel,
. = voce dotta, fr. pontifier, che è dal lat.
sf. ant. puntino. fr. colonna, 3-349: commixti erano fragmenti
ponte di pietra. = dal fr. pontonier, deriv. da ponton (
, la lumia. = adattamento dal fr. poncir [é] (ant.
, di origine infantile), attraverso il fr. e ingl. pope-, v
paoli 16. = adattamento dal fr. popeline (sf.), dall'
. poplin, a sua volta dal fr. ant. papeline (v. papalina2
-per estens. ginocchio. fr. colonna, 3-9: volendo..
è concetto troppo popolare e falso. fr. serafini, 455: troppo felicemente
cfr. lat. mediev. populare e fr. peupler (ant. popler,
borghesi et artigiani. = dal fr. populariser, denom. da populaire (
.. ovvero governi a popolo. fr. crispi, 15: il governo cui
. pupa e poppa1); cfr. fr. poùpée (nel 1265).
per insino a'fanciulli che poppavano. fr. andreini, 66: correte, donne
, sm. ant. pioppo. fr. martini, i-162: è da sapere
che devastae saccheggia un territorio. fr. colonna, 2-375: quivi ancora populabundo
. populeo); cfr. anche fr. populéum, (nel 1280).
il n. 3, cfr. il fr. populisme. populista,
costituito da piante di pioppo. fr. colonna, 2-289: mirai e uno
di suini 'e spagn. porqueriza, fr. ant. porcherece, rumeno porcareafd
ò di tal aquisto. = dal fr. ant. porchacier (nel 1080)
deriv. da porcellana1-, cfr. fr. porcellane. porcellana4 (ant.
con detti generi i porchetti. fr. leonardi, lxvi-2-299: quando il porchétto
costruito o rivestito con il porfido. fr. colonna, 2-32: vidi in questo
-ant. costituito da porfido. fr. colonna, 2-125: d porphyrico saxo
vuol presso la madia e la botte. fr. colonna, 2-302: quivi la
. dentro sono colonne di porfirite. fr. colonna, 2-37: le due
alcuna cosa. = dal fr. porphyrizer, deriv. da porphyre (
grado di finezza. = dal fr. porphyrisation, nome d'azione da porphyriser
'l sasso più che porfir fussi duro. fr. colonna, 2-29: stava.
di durissimo porphyro, perpolitamente limato. fr. martini, i-310: un'altra
(v. porpora); cfr. fr. porphyre (e porfir e
$ 'simile a'; cfr. fr. porphyroide e ingl. porphyroid.
ossina (v.); cfr. fr. porphyroxine. pòrfito, v
ingl. poristic (nel 1704), fr. poristique e ted. poristisch.
v. poro1); cfr. anche fr. e ingl. porite, ted.
= abbrev. da pomografico-, cfr. fr. pomo (nel 1890).
decadenza sociale! = voce dotta, fr. pomocratie, comp. dal gr.
alla prostituzione. = voce dotta, fr. pornografie, comp. dal gr
deriv. da pornografia-, cfr. anche fr. pomographique. pomografista, sm
pornografi. = voce dotta, fr. pomographe, dal gr. tiopvoypàtpoi;
, pururuca) -, cfr. anche fr. porococa e pororoca. è registr
v. poroso); cfr. anche fr. porosité. poróso (ant
v. poro1); cfr. anche fr. poreux. poròssilo, sm
letter. ant. fibbia. fr. colonna, 2-326: dal stricto cinto
, i digiuni si mutano in conviti. fr. zappata, 95: l'ambizione
nel 1533), nonché i posteriori fr. e ingl. purpura, spagn.
femm. di porpreso; cfr. anche fr. ant. porprise. porpréso
giro e porpreso. = dal fr. ant. porpris e pourpris (nel
che si protende, sporgente. fr. colonna, 2-36: sopra il podio
. sporgenza, sporto, aggetto. fr. colonna, 2-202: sopra gli porrecti
ant. sporgenza, sporto. fr. colonna, 2-201: sotto la base
acciocché gl'inimici non potessero escire. fr. martini, i-441: prima dico.
sortita, postierla (ed è calco del fr. fausse porte: cfr. anche
(v.); cfr. anche fr. porte-aiguilles (nel 1827) e
n. io, sul modello del fr. porte-baguette-, voce registr. dal d
v.), sul modello del fr. porte-bagages (nel 1892); il
v.), sul modello del fr. porte-enfant (v. portinfante).
v.), sul modello del fr. porte-bannière; è attestato nel 1824 dal
v.), sul modello del fr. porte-billets (nel 1828).
v.), sul modello del fr. porte-enfant (v. portinfante).
v.), sul modello del fr. porte-bouteilles (nel 1874).
v.), sul modello del fr. porte-chapeaux. portacaràtteri, sm.
v.), sul modello del fr. portepoulie. portacarte (portacarta)
v.), sul modello del fr. porte-cartes (nel 1874).
n. 4, sul modello del fr. porte-gargousse. portacasa, sf.
v.); cfr. anche fr. torte-cuvette. portacàustico, sm.
v.), sul modello del fr. porte-caustique. portacavìglie, sm
v.), sul modello del fr. porte-clefs (nel 1581 e nel 1835
v.), sul modello del fr. porte-collier. portacolóri, sm.
v.), sul modello del fr. porte-croix (nel 1578).
v.), sul modello del fr. porte-dieu (nel xviii sec.)
v.), sul modello del fr. porte-helicoptères (nel 1963); voce
v.), per adattamento del fr. portefaix (dove faix vale 'peso,
potersi navigare. = dal fr. portage, che è dal lat.
tingi. portage (deriv. dal fr.). portaghi e portago
per lo più. = adattamento del fr. porte-enfant, comp. dall'imp.
e si trovaron dentro a la porpresa. fr. colonna, 2-15: uno integro
barche navigando in essi. = dal fr. ant. portai (mod. portail
v.), sul modello del fr. porte-manteau. portamadta { portamatite)
(v.) che traduce il fr. porte-mèche. portamina, sm
le rocce scoscese. = dal fr. porte-muse, comp. dall'imp.
deformazione massima prestabilita. = dal fr. portance, deriv. da porter 'portare'
discorso assoluto. = dal fr. porte-parole (nel 1552), comp
v.), sul modello del fr. porte-diner. portaprèmi, agg.
v.), per calco sul fr. porte-savon. portasassi, sm.
v.), per calco sul fr. porte-bouclier, voce registr. dal d
v.), per calco sul fr. porte-cigarettes. portasìgari (disus.
v.), per calco sul fr. porte-cigares. portaspada1, agg.
v.), sul modello del fr. porte-éponge; voce registr. dal d
, pass, portato-, cfr. fr. ant. portatil. portatilità,
impotenzia sua portativa. = dal fr. portatif, agg. verb. da
.), per calco sul fr. porte-torpille; voce registr. dal d
.), per calco del fr. porte-serviette. portatrame, sm
v.), per calco del fr. portevoix (nel 1680).
molti e molti n'erano feriti. fr. martini, i-103: da quelli
il portone carraio. = dal fr. portier, che è dal lat.
grosso diamante. = adattamento del fr. poitrine, che è dal lat.
mazzieri non ti dieno parecchi mazzate ». fr. martini, i-350: di poi
molo, che vi caricano le navi. fr. martini, i-486: in le
è il porto della mia vita. fr. corner, li-2-51: e verissimo che
in neve ben ferma. = fr. praline, dal nome del maresciallo du
di qualche porto o canale. = fr. prame (nel 1702), dall'
su e appiccasi al fondo della nave. fr. colonna, 3-42: il limite
quarzo di colore verde, prasio. fr. colonna, 3-87: poscia concludeva una
nel 1457, a roma), dal fr. ant. prasme, presme e
(v.); cfr. anche fr. prasopale. è registr. dal d
il fenachistoscopio). = dal fr. praxinoscope, comp. dal gr.
(v. prataiolo); cfr. fr. ant. praerie (nel 1100)
praticò con singolare intelligenza e perizia. fr. orazio della penna, lxii-2-iii-6:
deriv. da prato, che traduce il fr. prairial, deriv. da
di prati, di pascoli. fr. colonna, 3-190: gli labenti et
(il gusto). fr. colonna, 3-39: il pane,
genismo. = dal fr. préadamisme, deriv. da préadamite (
scient. preadamita (coniato dal calvinista fr. isaac de la peyrère nel 1655)
(v.); cfr. fr. préadaptation. è registr. dal d
voratpen; cfr. anche le espressioni fr. basses, petites alpes.
(v.); cfr. anche fr. préanoncer (nel 1587).
(v.); cfr. anche fr. préavertir (ant. preadvertir, nel
(v.); cfr. anche fr. préaviser (nel sec. xvi)
di milano. = cfr. fr. prébendé (nel 1380).
lo condussero nel coro. = dal fr. prébendier, deriv. da prébende (
letter. ant. supplichevole. fr. colonna, 3-229: praecabonda ho effusse
. ant. preghiera, supplica. fr. colonna, 3-445: como poli perseverare
con preghiere, con suppliche. fr. colonna, 3-8: achemenide orridulo da
. ant. preghiera, supplica. fr. colonna, 3-224: commovite, ora
precauzionarsi dalle infermità. = dal fr. précautionner, denom. da précaution (
dere '; cfr. fr. précaution (nel sec. xvi)
; maestro, direttore del coro. fr. colonna, 3-220: la saga,
chelleano (v.); cfr. fr. prechelléen. prechiaro, agg.
v. cingere); cfr. anche fr. ant. pourceindre 'cir
procinto di cadere a capofitto. fr. colonna, 3-24: sopra il quale
in mare (un fiume). fr. colonna, 3-233: considerai..
e letter. stramazzare al suolo. fr. colonna, 3-21: chi cum li
n. 4, cfr. anche fr. précipitation (nel 1501) e ingl
lo strabocchevole amore in precipitoso sdegno. fr. serafini, 437: questo mondo
(v. precipite); crr. fr précipice. precipuaménte, aw.
preciso1, sul modello e per influsso del fr. préciser (attestato nel 1500,
vi hanno cagionati. = dal fr. précis (nel 1671), che
incisivo (un dente). fr. colonna, 3-149: gli praecisori e
concepito e concetto1), per calco sul fr. précongu (nel 1640).
v. precorrere); cfr. anche fr. précurseur (nel sec. xiv
, lucch. moviere), dal fr. proyer (ant. praieor 'prataiolo
(v.); cfr. anche fr. ant. predefunt. predegare
(v.); cfr. fr. prédésinentiel. predestinante (pari
= deriv. da predestinazione; cfr. fr. prédestinatien. predestinazióne, sf
de la morte e de la oblivione. fr. zappata, 204: la voce
determinare); cfr. anche fr. prédeterminer (nel 1530).
nome d'azione da predeterminare-, cfr. fr. prédetermination (nel 1636).
. pràdeterminismus, ingl. predeterminism e fr. prédéterminisme. predétto (pari
traduce il gr. xatyiyopotvevov; cfr. fr. prèdicable (nel 1503),
qual fo amazzato per li ladroni. fr. corner, li-2-18: di molti
nome d'azione da predisporre-, cfr. fr. prédisposition (fine sec. xviii
sistema grammaticale). = dal fr. prédictif agg. verb. di prédire
= deriv. da predominante; cfr. fr. prédominance (nel sec. xvi
. dominare1); cfr. anche fr. prédominer (nel 1580).
(v.); cfr. anche fr. préembryon. preeminènte e deriv.
'comprare '; cfr. anche il fr. préemption (nel 1500) e
. preesistente); cfr. anche fr. préexistence nel 1551.
v. esistere); cfr. anche fr. préexister (nel 1450).
di 36 mila lire. = dal fr. préférenciel (nel 1923) e ingl
da preferire1-, il bergantini lo attesta in fr. morelli. preferìbile,
comp. di preferibile-, cfr. anche fr. préférablement (nel 1654) -
su numerosi bassorilievi funerari. fr. colonna, 3-209: la quarta [
e da ferre 'portare cfr. fr. préférer (nel 1355).
femm. da prefettox; cfr. anche fr. préfète (nel 1834).
. prefetto1); cfr. anche fr. préfecture (nel 1300).
v. figurare); cfr. anche fr. ant. prefigurer (nel 1220
denom. da prefisso2; cfr. anche fr. préfixer e ingl. to prefix
d'azione da prefissare2; cfr. anche fr. firefixation (nel 1870).
da praefigére 4 prefiggere '), fr. préfixe (nel 1751) e ingl
v. fiore); cfr. anche fr. préfloraison (nel 1839). la
'efaux -cis 'gola cfr. anche fr. ant. préfocation. prefogliazióne
v. foglia); cfr. anche fr. préfoliation, préfoliaison (nel 1869
(v.), sul modello del fr. préformant. preformare, tr
deriv. da preformazione, sul modello del fr. préformisme (nel 1900).
metallo, per riscaldare l'acqua. fr. colonna, 3-74: perché la lìmpidissima
lo obiecto et il senso visivo. fr. martini, i-351: sieno deambulatori,
a colui che con silenzio tace. fr. colonna, 3-8: cusì, né
v. precario); cfr. fr. prière; spagn. piegaria e catal
; cfr. anche provenz. prezar e fr. ant. preiser (mod.
favore o benevolenza, come calco del fr. préjugé in analoghe espressioni).
signitì n. 6, cfr. il fr. classico prégnant. pregnanteménte
. ant. rigonfiamento, ingrossatura. fr. colonna, 3-198: gli quali mirabili
in piccola porzione; morsello. fr. colonna, 3-102: optima confectione in
ferro ed acqua. = dal fr. e ingl. prehnite, deriv.
); cfr. ted. vorindogermanisch e fr. pré-indo-europeen. è registr. dal
informato in precedenza, preavvisato. fr. crispi, 25: il 5 maggio
volontà contra il volere del papa. fr. zappata, 91: errasti nel
(v. levare); cfr. fr. prélever (nel 1690)
lezione, lettura '; cfr. anche fr. prélection. prelezióne2,
direttamente l'argomento; convenevole. fr. morelli, 79: non tenete.
pensare di lia. = dal fr. prélogique (nel 1910), comp
v. preludere); cfr. anche fr. prélude (nel 1530) prelunga
= deriv. da prematuro; cfr. fr. prématurité, ingl. prematurity;
la libertà della persona. manzoni, fr. sp., 11 (200)
(v.); cfr. fr. ant. prememoré. premenopàusa
lat. prae 'prima 'e dal fr. minage 'operazione di minare '
nome latinizzato del sito conventuale (in fr. prémontré), inteso come il luogo
/ non prence tiranno. = fr. ant. prince, dal lat.
femm. di prence; cfr. anche fr. ant. princesse. prencipale
verb. da prendere-, cfr. anche fr. prenable. prendìbile, agg
v. prendere); cfr. anche fr. préhensile (nel sec. xviii
v. prendere); cfr. anche fr. fréhension, ingl. prehension (
. ant. aculeo, spina. fr. colonna, 3-93: posime ad sedere
per il n. 6, cfr. fr. préoccuper (nel sec. xvi
(v.); cfr. anche fr. prépalatal. è registr. dal d
con grande eleganza e raffinatezza. fr. colonna, 3-333: daposcia il circuncicto
inquisitori che assistevano per nome del pnneipe. fr. orazio della penna, lxii-2-iii-146:
in partic., lomb., dal fr. pourpoint (nel 1200),
', pari. pass, del fr. pourpoindre 'ricamare, pungere '.
agg. perfettamente mondato, nettissimo. fr. colonna, 3-102: fue sencia mora
. disus. requisito preliminare. fr. morelli, 127: questo è il
uno specchio d'acqua). fr. colonna, 3-376: o fonte sacrosanto
solita benedirsi ogni anno da'pontefici. fr. morelli, 165: la prerogativa
avversario. -azzuffarsi. fr. serafini, 53: venga un poco
deriv. da presbite, per calco del fr. presbytie. presbìtico, agg
dio non segue necessità nelle cose contingenti. fr. serafini, 392: due
, a una norma ecclesiastica. fr. orazio della penna, lxii-2-iii-137: il
verb. da presentare-, cfr. anche fr. présentable. presentabilità, sf
rimedio, un prowedimento). fr. colonna, 3-181: solo digno e
, senza dilazioni; immediato. fr. colonna, 3-439: si alla salute
, né più ultra se è processo. fr. sassetti, 31: questo dì
sostant. di presente1, per calco del fr. ant. présent (nel 1130
d'azione da presentire, sul modello del fr. pressentiment (nel 1559).
v. sentire); cfr. anche fr. pressentir (nel 1552).
o d'animo, che ricalcano il fr. présence d'esprit). siri
orario lavorativo (ed è calco del fr. crèché). tommaseo [s
chi svolge tali funzioni. = dal fr. présidentiel (nel 1791), deriv
corti e seggi presidiali. = dal fr. presidiai, deriv. dal lat.
calami- naria. = dal fr. persil, deriv. dal lat.
deverb. da pressare1-, cfr. anche fr. presse 'strettoio 'e spagn
anche: che può essere calpestato. fr. colonna, 3-349: operamento divino et
v.), sul modello del fr. presse-papiers. pressaforàggio (pressaforàggi
accostarglisi, pressante. = dal fr. pressant, pari. pres. di
(v. pressorio); cfr. fr. pressoir (nel sec. xu)
. compatto; massiccio. fr. colonna, 3-302: sopra le collaterale
calco sul lat. praestituére; cfr. fr. préétabilir (nel 1609).
v.), per calco dal fr. prète-nom. prestansa, v
dei francobolli. = voce dotta, fr. prestidigitateur, comp. dal lat.
brillante prestidigitazione. = voce dotta, fr. prestidigitation (v. prestidigitatore).
è opera ai un incantesimo. fr. colonna, 3-52: mirai tale antiqua
4 e 5, cfr. anche fr. prestige (nel sec. xvi)
1 e 2, cfr. anche fr. prestigieux (nel sec. xvi)
. provenz. e catal. presi, fr. prèt. prèsto3,
deverb. da prestare-, cfr. anche fr. prèt e provenz. prest.
con guardie grossissime. = dal fr. ant. prestre, che è dal
(v.), sul modello del fr. prompts deniers 'denari contanti '.
preti de'cristiani. = dal fr. ant. prestrai, deriv. da
produce strepito, molto rumoroso. fr. colonna, 3-443: ah polia,
parti della città. = dal fr. ant. prestrise (mod. prètrise
strettamente, in modo attillato. fr. colonna, 3-326: alcune avevano ostrine
'circensi 'quello 'presultóre '. fr. colonna, 3-220: dinanti alla
(v. prendere); cfr. fr. présure (nel 1190).
deriv. da prete, sul modello del fr. prètraille (v. pretraglia).
d'etiopia); cfr. anche il fr. ant. prestre johan.
che sono i principali maestri in esse. fr. serafini, 169: quando si
nella eredità ai questo claudio libertino. fr. sassetti, 33: morendo senza
me più abbonite che la morte. fr. corner, li-2-25: dipende anco dall'
. pretendere1); cfr. anche fr. prétention (dalla fine del sec.
di quello che non mi si conviene. fr. serafini, 195: con gl'
voi l'iniquo pretensore della vostra anima. fr. morelli, 182: mylord n
deriv. da pretensione1, con influsso del fr. prétentieux. pretergressióne,
= femm. di prete; cfr. fr. prètresse. v. anche presbiteressa.
ognor prevaglia. = dal fr. prètraille, deriv. da prètre '
. pieno (la luna). fr. colonna, 3-194: essa [la
il n. 8, cfr. anche fr. prevenir 'avvertire '.
(v. prevenire1); cfr. fr. préventif (nel 1823).
casi di meningite. = dal fr. préventorium (nel 1907), deriv
v. prevenire1); cfr. anche fr. prévention. prevenzionìstico,
(v. verbo); cfr. fr. préverbe e ted. pràverbium.
i lor complici. = dal fr. prévòtal, deriv. da prévòt per
insegnava a questo prevostino. = dal fr. prevost (mod. prévòt),
venale (un atto immorale). fr. serafini, 64: e tu,
*; 'priapo '; cfr. fr. priapism (nel 1598),
*; 'pietra '; cfr. fr. priapolithe. priapomanìa [i
, / cangerà stile. = dal fr. prison (nel 1080), che
deriv. da prigionex; cfr. anche fr. prisonnier (nel 1180).
paga anticipatamente. = adattamento del fr. prime, che è dall'ingl.
di etimo incerto; cfr. anche fr. primage. il d. e.
. campanella), che è dal fr. primauté (nel 1200), a
v. primate1); cfr. anche fr. ant. primatique. primatista,
il primato, queste la temporalità. fr. serafini, 322: chi di voi
di origine indeuropea; cfr. anche fr. ant. primevoire e primevere,
del rapporto abate-abbazia; cfr. anche fr. primatie (nel 1500; ma già
modello di abbaziale; cfr. anche fr. primatial (nel 1450).
già di luce angel più bello? fr. della valle, 24: tu,
aduce per primero. = dal fr. ant. premier, che è dal
palo per ormeggiare un'imbarcazione. fr. colonna, 3-146: né tanto [
per lo più sf. come calco del fr. première; anche, con valore
(v. primogenito); cfr. fr. ant. primogeniture.
nato (v.); cfr. fr. premier né. primonovecentésco,
, discreta). = calco del fr. printemps, dal lat. primum tempus
andar nella principale sala del palagio. fr. martini, i-336: all'altre camare
primo principio a fare le compagnie. fr. andreini, 140: può facilmente alcuno
insino a costì. = rifacimento del fr. ant. espringale o esfiringarde (v
frequent.; cfr. anche il fr. prismatiser (con valore tr.)
parallelogrammi. = voce dotta, fr. prismatoide, comp. da prismat [
forma prismatica. = voce dotta, fr. prismoide, comp. da prisme (
battesimo, a la pristina innocenza. fr. morelli, 240: 1
in pristino e lasciando far alla giustizia. fr. andreini, 76: sì di
un organo. - anche riti. fr. andreini, 112: quelli che si
verbi frequenti; cfr. anche fr. privatiser. privatizzato (part
d'azione da privatizzare; cfr. anche fr. privatisation. privato1 (
v. probabile); cfr. anche fr. probabilisme. probabilista, agg
e probabilista). = cfr. fr. probabiliste (nel sec. xvii)
(v. probabile); cfr. fr. probabilité (nel 1361).
e pàxxw 'getto cfr. anche fr. problème (nel 1380).
problema); cfr. anche fr. problématique (nel 1450).
(v.); cfr. fr. pourchasser (nel 1080) * dare
altro tanto solamente. = dal fr. prochain (nel xii sec.
condizioni di massima sicurezza. = dal fr. procédure (nel sec. xiv)
tra tacque di questo procelloso mare. fr. andreini, 116: non è altro
con ampio petto e forti spalle. fr. colonna, 3-21: queste tutte imagine
. procero); cfr. anche fr. procérité (nel sec. xvi)
, di colore bianco e macilento. fr. colonna, 3-21: io mirai una
ant. alto, slanciato. fr. colonna, 3-287: mirai gli aequevi
(v. procedere); cfr. fr. procession (nel sec. xii)
. processo1); cfr. anche fr. processeur (nel 1970).
. pass, processo-, cfr. anche fr. ant. processure. procèstrio
otticamente inattiva. = voce dotta, fr. prochiral, comp. dal gr.
a oncia il tagli. = dal fr. ant. porceint, pourceint, deriv
precede la canicola '; cfr. anche fr. e ingl. procyon.
ant. incurvato, piegato. fr. colonna, 3-45: leuchotoe, dal
ant. incurvare, piegare. fr. colonna, 3-3: proclinare la fragile
cambio del ref.; cfr. fr. proelise e ted. proklisis. la
denom. da prodigo-, cfr. anche fr. prodiguer (nel * 552)
di un prodigio; prodigioso. fr. colonna, 3-376: dive e citereide
l'età (ed è calco del fr. enfant prodige; v. anche
entrarono in questo dire nella piazzetta. fr. orazio della penna, lxii-2-iii-63:
tradimento, ottenuto col tradimento. fr. della valle, 32: quel fier
nei governi provvisori locali o regionali. fr. crispi, 30: aveva delegato a
con a capo il venerando giorgio fallavicino. fr. crispi, 35: la notizia
per i nn. 8-10, cfr. fr. production (nel 1546 e,
virtù già mai con riceverne pecunia. fr. andreini, 39: sacrilega perché avete
erre 'portare '; cfr. fr. proférer (nel xm sec.)
peso piuttosto alto. = dal fr. professionnel (nel 1842), deriv
/ per parer della legge osservatore. fr. serafini, 158: qui sì ci
(v. professione); cfr. fr. ant. prophecie.
: incipienti, proficienti e perfetti. fr. orazio della penna, lxii-2-iii-137: il
sonetto dei sonetti). = dal fr. ant. porfiler (nel sec.
ant. amatissimo, molto caro. fr. colonna, 3-331: omè -poscia tra
verb. da profittare-, cfr. anche fr. profitable. profittabilménte, aw
ottanta lire l'anno. = dal fr. profiter, denom. da profit (
e secoli. = dal fr. ant. profit, che è dal
del ted. profos, che è dal fr. ant. firovost (v
femm. di profumiere-, cfr. anche fr. parfummière (nel i567) -
, agg. ant. profumato. fr. colonna, 3-98: quanti morsi dovevasi
modello di primogenitura-, cfr. anche fr. progéniture (nel sec. xv)
può anche dirsi 'speculatore '». fr. angiolmi, 632: « '
va in maremma. = dal fr. projeter (dal sec. xv)
italiani, modesti subalterni! = dal fr. projet (dalla seconda metà del sec
deriv. da prognato1; cfr. anche fr. prognathisme. prognato1, agg
n. 2, cfr. fr. programmation. programmerìa, sf
5, cfr. anche le espressioni fr. òrogression arithmétique, géométrique (rispettivamente
spirito di proibitismo. = dal fr. prohibitisme. proibitivismo, sm
edificio o di un elemento decorativo. fr. colonna, 3-36: quanto proiècto dii
dei nomi d'agente; cfr. anche fr. projecteur per i significati sostant.
vuole essere quanto la sua altezza. fr. colonna, 3-35: questo dagli
lo occupamento delle proiecture degli abachi. fr. martini, i-486 \ var.
rovina, maceria di edifici. fr. colonna, 3-267: per quelli amfracti
un fiume in forte pendenza. fr. colonna, 3-377: una grande parte
che cerca di sedurre, lusinghevole. fr. colonna, 3-443: diciò iuridica cagione
proletariato intellettuale. = dal fr. prolétariat, deriv. dal lat.
v. prole); cfr. fr. frolétaire e ted. proletarier (come
verbi frequent.; cfr. anche fr. prolétariser. proletarizzato (part.
d'azione da proletarizzare-, cfr. anche fr. prolétarisation. prolettazióne,
; cfr. anche ingl. proleptic e fr. proleptique. prolidasi, sf.
= denom. da prolifero-, cfr. fr. proliférer. proliferativo, agg
ingl. proliferous (nel 1654) e fr. prolifere (nel 1771).
, alla coda di animali. fr. colonna, 3-24: lo trovai [
, mordaci, prolisse e mortifere. fr. orazio della penna, lxii-2-iii-75: solo
deverb. da prolungare, sul modello del fr. prolonge (verso il 1300 in
'lungo '); cfr. fr. prolonger (nel 1213).
v. prolungare); cfr. anche fr. prolongation (nel 1265).
. impeto, impulso, eccitazione. fr. colonna, 3-79: relieti et indi
capigliatura, la barba). fr. colonna, 3-333: novissimamente tre altre
dono di cara e nobile compagnia. fr. colonna, 3-181: né più né
ant. rilucente, luccicante. fr. colonna, 3-390: sublata la misera
v. promettere); cfr. anche fr. ant. promission (nel xn
evidente, manifesto, palese. fr. colonna, 3-401: per gli mei
concordemente dannate le promozioni per salto. fr. morelli, 173: queste occasioni
a contenere, a custodire oggetti. fr. colonna, 3-117: in quella primaria
all'ingresso principale). fr. martini, i-410: le deambulazioni,
v. pronare); cfr. anche fr. pronateur (nel 1560) e
v. pronare); cfr. anche fr. pronation (nel 1654) e
. pendio, declivio, china. fr. colonna, 3-36: sopra la quinta
. o <;; cfr. anche fr. pronom (nel 1482).
denom. da pronostico-, cfr. anche fr. pronostiquer (nel 1314).
veggiamo andare prontariamente per lo mare. fr. colonna, 3-90: questa plaustraria
promptitùdine / a nconosciar sì immensa pietade. fr. colonna, 3-115: le due
immediatezza, vivacità rappresentativa, realismo. fr. colonna, 3-21: io mirai una
5. atteggiamento, posa. fr. colonna, 3-49: alcune [statue
comode e pronte a qualsivoglia bisogno. fr. della valle, 25: chi
-attento. - anche con sineddoche. fr. colonna, 3-5: ad me parve
. propagare), e giunta attraverso il fr. propagande (nel 1792 nel signif
= denom. da -propaganda, attraverso il fr. propagander. propagandiamo, sm
= deriv. da propaganda, attraverso il fr. propagandisme. propagandista1,
= deriv. da propaganda, attraverso il fr. propagandiste (nel 1792).
sforzano di distrugiere. = dal fr. ant. porparlance (nel sec.
in propàtulo: pubblicamente, apertamente. fr. colonna, 3-453: ora, quivi
si affretta verso un luogo. fr. colonna, 3-10: quando a quello
, acuto. -anche sostant. fr. colonna, 3-97: sopra questa prominente
di tali edifici o ambienti. fr. colonna, 3-85: quale propyleo o
. aldeide propiolica. = dal fr. propynal, deriv. da propyne (
allilene. = voce dotta, fr. propyne, forma secondaria di propyle
virtù è da natura propinqua a'vizi. fr. martini, i-303: universale sentenzia
acido pronionico. = voce dotta, fr. propionique, comp. dal gr.
(v.); cfr. fr. proplasme. è attestato già nel dizionario
(v.); cfr. fr. proplastique. è attestata già nel dizionario
proporzione qualche poco di quel sale. fr. leonardi, lxv1-2-308: pestate nel
divisero per iii dizzioni. = dal fr. proposer, deriv. dal lat.
di molto proposito e molto garbo. fr. serafini, 304: abramo
di discordia. = dal fr. ant. propos (nel 1265)
lontana un quarto di mierlio dalla propostura. fr. serafini, 169: ben
= deriv. da propretore-, cfr. fr. propréture. voce registr. dal
. n. 15, cfr. anche fr. propriété. proprietariato, sm
i numeri 15 e 16, cfr. fr. propre. propriocettivaménte
uomo debbe essere defensore. = dal fr. propulsion, che è dal lat.
l'espansione delle altre. = dal fr. propulsif agg. verb. da propulser
v. propulsare); cfr. anche fr. propulseur. propulsòrio, agg.
vedetta sulla prua della nave. fr. colonna, 3-279: per questa via
, condividono una condizione spirituale. fr. serafini, 471: né vi rammemoro
alzare il proscenio: svelare segreti. fr. serafini, 237: or io,
essere straniero in un luogo. fr. colonna, 3-59: ma prima la
per il paese. = dal fr. prosélytisme, deriv. da prosélyte (
, la lunghezza. = dal fr. prosodème, deriv. da prosodie (
= deriv. da prosodia-, cfr. fr. prosodique. prosòdio, sm
scelti per il giudizio. fr. corner, li-2-9: riuscirà diversa in
alle cose. -ragguaglio. fr. morelli, 250: signori, io
n. 4 e 5, ricalca il fr. prospectus (nel 1798) che
oltre (in un testo). fr. colonna, 3-309: poscia, corno
'sto davanti '; cfr. anche fr. prostare. pròstata (
prostate); cir. anche fr. prostate (nel 1555).
v.); cfr. anche fr. prostatectomie (nel 1888).
(v.); cfr. anche fr. prosterner (nel 1327).
il n. 1, cfr. anche fr. prosthèse (nel 1658).
'porre '; cfr. anche fr. prostituer (nel 1361).
(v.); cfr. fr. protamine. è registr. dal d
tegère 'coprire '; cfr. fr. protéger (nel 1395).
, attraverso il tea. protein o il fr. protéine (coniati dal chimico olandese
. rigonfiamento della colonna: entasi. fr. colonna, 3-36: sopra di poscia
sermoni del pastore. = dal fr. protestant (nel 1529), part
attitudini per usarne. = dal fr. protestantisme (nel 1623), deriv
piazza, universalmente riprovate. = dal fr. protestatane, deriv. da protester (
nel protettorato. = dal fr. protectorat (nel 1751), deriv
operaio al protezionismo industriale. = dal fr. protectionnisme (nel 1845), deriv
protezionista ora dominante. = dal fr. protectionniste (nel 1845), deriv
vegetali. = voce dotta, fr. protide (nel 1875), deriv
e th. -j. pelouze), fr. protylène, deriv. dal gr.
deriv. da protocollo', cfr. anche fr. protocolaire. protocollare2, tr.
, 4, 6, cfr. anche fr. protocole (attestato nel 1606 per il
dorico. = voce dotta, fr. protodorique (coniata dall'archeologo j
filosofia (v.); cfr. fr. protophilosophie, ingl. protophilosophy.
, sono generato '; cfr. anche fr. e ingl. protogine.
naviga per la prima volta. fr. colonna, 3-278: nella fatale navarchia
(v.); cfr. anche fr. e ingl. ¦ prothorax.
(v.); cfr. anche fr. protoxyde, ted. protoxyd.
beata gerusalemme. = adattamento del fr. protrait (deriv. da portraire '
. ant. gonfio, burrascoso. fr. colonna, 3-287: il quale non
del protutore. = voce dotta, fr. protuteur (nel 1667), che
cfr. anche provenz. probaina e fr. provin. provanare, tr
le medicine. = dal fr. ant. provant 'che resiste alla
a cavamelo, malgrado del re. fr. serafini, 210: non è vera
caligine. = dal toponimo provenza (fr. provence), regione della francia
malore provènza. = dal fr. ant. provance (nel sec.
= provenz. proensal e provensal, fr. proverrai, deriv. dal toponimo
(v.). = dal fr. éprouvette, deriv. da éprouver '
proviant, deriv. dall'incrocio del fr. provende (v. prebenda) con
vomere e chi ronca. = dal fr. provigner. provinare, tr
. provincia); cfr. anche fr. provincial. provincialésco, agg.
deriv. da provinciale-, cfr. anche fr. provincialisme. provincialità, sf
una forma di pari. pres. del fr. ant. proviser (v
letter. ant. provocante. fr. colonna, 3-144: una venustissima nympha
v. provocare); cfr. fr. provocateur. provocatoriaménte, aw
della prima per l'analogia con il fr. svizz. frù 'formaggio 'e
-arredamento di truppe, anche mercenarie. fr. ricciardi, 4-26: in firenze si
le condizioni storiche. = dal fr. providentiel (nel sec. xvm)
massa degli azionisti. = dal fr. ant. (nel 1484) provisionai
= comp. di provvisionale-, cfr. fr. provisionnellement (nel 1580).
= denom. da provvisione-, cfr. fr. [ap] provisionner (nel
anche non di rado nulla dicono. fr. morelli, 140: questa signora aveva
(v. provvedere); cfr. fr. provizion; v. anche provvigione
', ammanettarla. = dal fr. provisoire, che è dal lat.
individuali di lavoro (e traduce il fr. prud'hommé). mazzini,
-èntis 'preveggente '; cfr. fr. prudent (nel sec. xii)
(v. prudente); cfr. fr. prudence (sec. xm).
vietato non sussista. = adattamento del fr. pruderie (nel sec. xvu)
= da pudibondo, incr. con il fr. pruderie. prudise, sm
(v. pruina1); cfr. fr. pruine. pruinare,
. -anche al figur. fr. colonna, 3-100: cinque offule o
borsa di velluto. = dal fr. prunelle, che è da prune '
ingrossava il busto. = dal fr. prunelle (v. prunella2),
, n. 4). fr. colonna, 3-300: quivi erano pistachi
agg. ant. lascivo. fr. colonna, 3-333: aschemosyne, tra
incisioni di acido prussico. = dal fr. prussique (voce coniata nel 1787 da
leu&fc (v. pseudo) e dal fr. champagne. pseudocheìlidi
delfino2 (v.), calco del fr. faux-dauphin 'falso delfino '.
frequent.; cfr. anche il fr. psychanalyser (nel 1935).
la psicastenia. = voce dotta, fr. psychasthénie (nel 1893), comp
lilo: psicastenico. = dal fr. psychasthénique (nel 1903), deriv
d'a- verlo riavuto da giove. fr. colonna, 3-135: quivi cum duellare
e di boccette. — dal fr. psyché (nel 1812), con
'medico '; cfr. anche fr. psychiatre (nel 1802).
deriv. da psiche2', cfr. anche fr. psychisme (nel 1827) e
(v.); cfr. fr. psychogénèse. psicogenètico, agg.
ypàcpw 'scrivo '; cfr. anche fr. psychographie. è registi, dal
deriv. da psicologia; cfr. anche fr. psychologue (nel 1760)
(v.); cfr. anche fr. psychonosologie. psicopannichìa, sf
(v.), sul modello del fr. psychothérapeute (nel 1905).
psychotherapeia (nel 1853), dal fr. psychothérapie (van ren- terghem e
deriv. da psicosi, sul modello del fr. psychotique (nel 1877)
'volgo ', probabilmente sul modello del fr. psychotrope (piéron, nel 1951
psychrometer (nel 1727-41) e del fr. psychromètre (nel 1732), entrambi
melagrane. = voce dotta, dal fr. ant. psidie, adattamento femm.
v. psora); cfr. anche fr. psoriasis (nel 1822).
v. psorospèrmi); cfr. anche fr. psorospermose. pss, psst
munito di una piccola ala segnavento. fr. colonna, 3-72: e1 pterygio
sf. ant. calcagno. fr. colonna, 3-149: tali [i
xàpuov * noce '; cfr. anche fr. ptérocarye. pterocarpina, sf
v. pteropo); cfr. anche fr. ptéropodidés. è registi-, dal
di origine espressiva), attraverso il fr. ptyaline (nel 1842).
giù, pollice verso! = dal fr. pouah (nel 1500), di
pubblicista sgabelloni. = dal fr. publiciste, deriv. da public '
fatte pubblicità. = dal fr. publicité (nel 1689 nel senso di
comp. di pubblicitario-, cfr. anche fr. pubblicitairement (nel 1950).
, consiglia. = dal fr. pubblicitaire (nel 1932), deriv
publico de tode ad l'imperatore. fr. serafini, 362: tu ritorni dalle
; item pucinia nerissima di tutte. fr. colonna, 3-142: bacho arebbe neglecto
granprincipe ricavava cent'ottanta pudi di argento (fr. 783, 000). einaudi
è una idea malinconica. = dal fr. poudingue, che è dall'ingl.
di carne tritata ', passato in fr. anche nella forma pouding; per
letter. ant. vergognoso. fr. colonna, 3-92: ad questo excellentissimo
nome d'azione da pudellare-, cfr. fr. pudlage (nel 1842).
dall'oland. poedelen; cfr. fr. pudler (nel 1834).
anche lontanamente vi alluda. fr. colonna, 3-145: calistone pudibonda sententise
esterni maschili e femminili). fr. colonna, 3-411: le obscene et
mani agli stupratori la loro pudicizia. fr. andreini, 108: l'ingratitudine mia
stuprar per forza dal barbaro irato? fr. della valle, 11: non desìo
. adolescenza di una fanciulla. fr. colonna, 3-382: la più bella
letter. ant. verginale. fr. colonna, 3-162: sopra questo [
sm. adolescenza di una fanciulla. fr. colonna, 3-406: per adventura per
letter. ant. fanciulla. fr. colonna, 3-335: sequiva immediate dapo'
puer peral (nel 1768) e fr. puerpéral (nel 1783).
= voce onomat.; cfr. fr. pouf e ingl. puff * sbuffo
loro corpo. = adattamento del fr. pouf che è dall'ingl. puff
pubblicitario ciarlatanesco. = dal fr. puff (e pouf), che
sua santa custodia. = cfr. fr. pouf, (nella locuz. gerg
v. puff1), accostato al fr. puff e pouf (v. puff3
dall'ingl. puffin (attraverso il fr.), di origine incerta.
deriv. da. puff3; cfr. fr. puffiste (nel 1859).
. = dallo spagn. folla e fr. poule, propr. 'gallina '
(anche amoroso). fr. colonna, 3-413: o dolorosa e
. resistente (una pietra). fr. colonna, 3-84: cusì stupefatto considerava
3. ant. resistenza. fr. colonna, 3-29: verso al riservato
di dua anni avea. = dal fr. ant. pulcele (mod. pucelle
notte del pulzellàggió. = dal fr. pucelage, deriv. da pucelle (
uno, alimento e vita ai pulcini. fr. serafini, 417: le rondinelle
la pulicaria impiastratavi sana lo tenasmone. fr. colonna, 3-303: quivi cum
'genero '; cfr. anche fr. puligénose. è registr. dal d
senza fallo più persuaderà, piu otterrà. fr. morelli, 148: una sfilata
orecchio (v.), calco del fr. cure-oreille. puliscipénne,
penna (v.), calco del fr. essuie-piume. puliscipennino,
. da pulitox, con l'influsso del fr. politesse per i signif.
. 8 e 16, cfr. il fr. poli-, v. anche polito.
(un animale). fr. colonna, 3-292: dapoi gli semiferi
scuro; vestito a lutto. fr. colonna, 3-274: cum questo medesimo
cheirantus cheiri). fr. colonna, 3-339: quivi, tutto
chiamata pulla, ciò è nera. fr. colonna, 3-400: cum grandi denti
gl'in- gramignassero il sudato ricolto. fr. serafini, 471: né vi
: ah che l'amor pullulerà spaventi! fr. zappata, 157: ah interesse
no. -ciascuno 1 * capo crulla. fr. colonna, 3-101: fue revestita
polpa, carne di animale commestibile. fr. colonna, 3-101: pulmento: octo
: insieme dei muscoli, muscolatura. fr. colonna, 3-28: o mirando concepto
anche mgl. pulpitis (1882) e fr. pulpite (1878).
metonimia: attività predicatoria, predicazione. fr. morelli, 46: lasciate il pulpito
= sostant. ài pulsante1, calco del fr. poussoir, il dimin. è
emotivo (il petto). fr. colonna, 3-59: cusì cum il
del polso (la palpazione). fr. colonna, 3-407: antioco, figlio
vere (un cadavere). fr. colonna, 3-230: sono multi puticuli
(un panno ripiegato). fr. colonna, 3-63: la..
averà altro spazio di sopra. fr. colonna, 3-87: ad gli alamenti
ionico (un capitello). fr. colonna, 3-23: dille quale columne
anche, con sineddoche: letto. fr. colonna, 3-27: faceva decumbendo supino
materia solida; polvere. fr. colonna, 3-28: nigricante petra.
. (nel 1602) e il fr. (nel 1633). pumicato
. pomice); cfr. anche fr. pumicite (nel 1869). e
= forma sincopata di pumicite-, cfr. fr. pumite. il d. e.
partic.: pena d'amore. fr. colonna, 3-133: excessivamente il mio
v.), sul modello del fr. pique-boeuf (nel sec. xvi)
per la timidezza). fr. colonna, 3-372: finito che la
o tendente al purpureo. fr. colonna, 3-364: ornate erano di
riferisce a tale colore. fr. colonna, 3-41: le due.
mordace, battuta (e traduce il fr. pointé). martello, 383
affoga / 'n un bicchier d'acqua. fr. morelli, 187: se voi
ricametti, in là. = dal fr. pointal, deriv. da pointe (
secco (v.); cfr. fr. pointe seche. puntaspilli,
ingl. punctation (nel 1617) e fr. ponctuation (nel 1629).
marmo); screziato, variegato. fr. martini, i-311: un'altra ragione
che si regge tutto in puntelli. fr. serafini, 8: la parola cardini
proclive al pontìglio et alle competenze. fr. morelli, 167: io conosceva
punto d'onore ', cfr. fr. pointille (sec. xvi),
italiano ». -sostant. fr. serafini, 38: qua io di
. = da puntiglio1-, cfr. fr. pointilleux (nel 1623) e ingl
, come elementi isolati. = dal fr. pointillisme, a sua volta deriv.
. = da puntino, calco del fr. pointillisme (cfr. anche
l'espressione deriva dalle corrispondenti locuz. fr. point d'honneur e spagn.
del punto d'onor si pregi. fr. serafini, 39: « io d'
dirci il tutto da principio in fine. fr. andreini, 11: sento che
subito l'influsso o è dipendente dal fr. boint (in partic. nei nn
v.), come trad. del fr. point de hongrie 'punto d'
. pass. punctus; cfr. fr. pointure (nel sec. xii)
le unghie, il becco). fr. colonna, 3-42: havea [l'
denom. da punzone, sul modello del fr. poinsonner (o ponchonner, nel
femm. di punzonatore, sul modello del fr. poingonnense (nel 1878);
(v. punzione), attraverso il fr. poingon per il signif. n
mescolata alla nostra. = adattamento del fr. poupée (v. pupata e poppada
necessaria sussistenza. = adattamento del fr. baupière (nel sec. xii)
= deriv. da pupillare1-, cfr. fr. pupillarité (nel 1390).
un potere, una facoltà). fr. morelli, 196: il servitore sarà
composizioni diverse. = adattamento del fr. pot -pourri, propr. 'pentola
letter. ant. purificato. fr. colonna, 3-273: per la quale
bacio / è pur poca mercé. fr. serafini, 342: piano, per
pappe da vomitare. = dal fr. purée (nel 1314), pari
la cotica. = adattamento del fr. purée (v. purè),
= deverb. da purgare-, cfr. fr. e ingl. purge.
si deve purgare da li umori cattivi. fr. andreini, s s
purgata d'uomini lordi et infami. fr. corner, li-2-30: quello dell'
aman ricorrendo alle sorti); cfr. fr. pourim e ingl. purim.
, con aplologia; cfr. fr. e ingl. (nel 1899)
come efficace fertilizzante. = dal fr. purin, deriv. dall'ant.
e in armonia. = dal fr. purisme (nel 1718), deriv
altro variamente si chiamino. = dal fr. puriste (nel 1619-20), deriv
. puritano); cfr. anche fr. puritanisme. puritanizzato, agg
v. purità); cfr. anche fr. puritain. puntate,
= deriv. da purpurico; cfr. fr. e ingl. purpurate (nel
v. porpora); cfr. fr. purpurique e ingl. purpuric (nel
. letter. ant. arrossato. fr. colonna, 3-416: onde non cusì
(v. porpora); cfr. fr. purpurite. è registi, dal
per me. = calco del fr. pousser, che è dal lat.
la pussièra. = adattamento del fr. poussière, deriv. dall'ant.
senso piuttosto di prurito e di pizzicore. fr. morelli, 116: essendo la
o da bollicine cutanee. fr. colonna, 3-8: la facia e
; che ne proviene. fr. colonna, 3-200: nel centro del
struttura di sostegno della carrucola. fr. colonna, 3-222: la clavicula d'
. letter. pozzetto, fossa. fr. colonna, 3-230: nel quale [
mutare in peggio, tralignare. fr. andreini, 15: si putrefà quella
qualche fossato da varcare! = dal fr. poutrelle, dimin. di foutre'trave
fr. colonna, 3-243: oltra questi pendicei
, mortale, perituro. fr. colonna, 3-267: extremamente più tremefacto
parbono sollazzo, dolcezza e giocondità. fr. andreini, 15: l'acque stagnanti
che non abbia devozione. = fr. ant. pute, caso retto dell'
sopra ne le feste. = fr. ant. putaine, forma obliqua di
viva buonanno ». = dal fr. ant. e provenz. put,
piuma tucto vivo. = dal fr. pluvier (v. piviere1).
italiani, da fare verosimilmente un prestito dal fr. ant. pousonet (e poichonet
dell'abbigliamento della dea cibele. fr. colonna, 3-320: ante tute le
-al figur.: bruciante passione. fr. colonna, 3-283: io non poteva
infocato, invaso dalle fiamme. fr. colonna, 3-266: proserpina cum cyane
fiammeggiante, lucente come il fuoco. fr. colonna, 3-320: le antiludie iubilante
i capelli di colore rosso. fr. colonna, 3-360: sencia morula trasfixe
infocato o lucente come fiamma. fr. colonna, 3-336: psyche..
che nel quademuccio 'chiocciola '. fr. sassetti, 25: per li quademucci
v. quaranta); cfr. fr. quadragénaire (nel 1569) e ingl
, quadragesìmus 'quarantesimo ': cfr. fr. quadragèsime (sec. xrv)
(v. quadragesima); cfr. fr. quadragésimal (sec. xv)
. letter. ant. quadrato. fr. colonna, 3-312: era una innodatura
(v. angolo); cfr. fr. quadrangle (sec. xm) e
. riquadro, piastra quadrangolare. fr. colonna, 3-104: sopra il quale
(v. quadrato2); cfr. fr. quadratique e ingl. quadrata (
ha la forma del quadrato. fr. colonna, 3-120: era fundata una
-considerato come modulo di misura. fr. martini, i-346: li salotti overo
blocco di forma regolare e squadrata. fr. colonna, 3-19: ritorniamo..
qualsiasi riquadro di un elemento architettonico. fr. colonna, 3-23: dinanzi ad questa
la lussuria siede imperiale. = dal fr. quadrette (nel 1900), deriv
. da cuatro 'quattro cfr. fr. quadnlle per il n. 1.
vi è un trogolo. = dal fr. quadrillé, pari. pass, di
scozzese a quadrigliè. = adattamento del fr. quadrillé (v. quadrigliato2).
= dallo spagn. cuadrillo, attraverso il fr. quadrille. quadrigliene1, sm
campane tubolari. = adattamento del fr. carillon, con accostamento a
, rivelato ne'sacri libri di mosè. fr. se rafini, 448
raggruppati in numero di quattro. fr. colonna, 3-201: da una damigella
non nei tempi composti). fr. martini, i-401: tirata la circunferenzia
l'anima servi certo ordine quadripartito. fr. martini, i-401: formisi in
per ogni quadro comprenda quattro piedi. fr. martini, i-346: li cortili
-perimetro di un quadrato. fr. giorgi, cxx-14: quanto veramente agli
da quattro strade; isolato. fr. sassetti, 22: nel 1215 li
= dal magiaro csàkò, attraverso il fr. shako, schako (nel 1761
della sua dinastia. = dal fr. quasi-legitimité, comp. da quasi '
vento (una pianta). fr. colonna, 3-15: germinati erano molti
3. eccitato, fremente. fr. colonna, 3-142: bacho harebbe neglecto
letter. ant. scotimento. fr. colonna, 3-67: io retrorso sento
anche 'concassazione '. = dal fr. quassation (concassation), che è
le loro differenze. = calco del fr. quatre-vingt, comp. dal lat.
marzaiola [arias querquedula). fr. colonna, 3-304: quivi [erano
molto in opere sotterra e umide. fr. martini, i-322: quelli legni che
(v. quercino1); cfr. fr. quercine e ted. quercin.
che è proprio della quercia. fr. colonna, 3-72: di sopra l'
/ querciuoli e castagni ritti a'cieli. fr. colonna, 3-12: montagniole di
(v.); cfr. anche fr. quercitannique. quercite1,
e di lana. = dal fr. quercitron, a sua volta dall'ingl
. ant. di quercia. fr. colonna, 3-42: queste eximie et
quercia (l'ombra). fr. colonna, 3-11: sotto di questa
querna fronde ornare il chiaro ciglio. fr. colonna, 3-38: in medio
liberi ancor dal grave interno affetto. fr. della valle, 60: né ti
bolla 'unigenitus '. = fr. quesnellisme. quésso, v
. n. 4, cfr. il fr. questionner, a sua volta deriv
bisbigliati questionari alle cameriere. = fr. questionnaire, dal lat. mediev.
della quiescenza tra esso e 'l visibile. fr. colonna, 3-399: finalmente,
riposo, di sollievo. fr. colonna, 3-424: né unque spero
in quietanza. = dal fr. quittance, deriv. da quitter '
denom. da quietanza, sul modello del fr. quittancer (nel 1396).
tirannia odiosa. = probabilmente dal fr. quiétisme (nel 1671), deriv
quietista). = probabilmente dal fr. quiétiste (1671), deriv.
e quietudine si sfanno. = dal fr. quiétude, che è dal lat.
. milan. ant. illoga e fr. ant. ilnec. quilquiare,
v.), per adattamento del fr. quincaiuerie. quince,
.. et averassi tal figura quincupla. fr. giorgi, cxx-13: il coro
da ogni parte, ovunque. fr. colonna, 2-5: quasi facto securo
lille e amiens. = dal fr. quinette (ant. quinèque e quignetté
quxnna (nel 1551) e il fr. quinoa. quinòga, v
v. quinquagesimo); cfr. anche fr. quinquagèsime (nel 1372).
o 'ora '; cfr. anche fr. quinte fèvre. quinta5,
d'una quintana mantenuta in roma. fr. corner, li-2-16: vi ha
volea di subito morire. = dal fr. quintaine e provenz. quintana, forse
(v.); cfr. anche fr. quintaieul. quinteggiare, intr.
ordine del governo. = dal fr. quintidi, comp. dal lat.
quartiglio, terziglio-, cfr. anche fr. quintille e spagn. quintillo.
quinta parte del zodiaco. = dal fr. quintil (v. quintile1).
e di divozione. = cfr. fr. [don-] quichottisme, dal nome
per denaio uno. = dal fr. ant. quitier (mod. quitter
amministrazione libero e quitto. = dal fr. ant. quitte (nel 1080)
, ecc. sono dovute probabilmente a influsso fr. quolòquio, sm. ant
dei verbi frequent.; cfr. fr. cotiser (deriv. aa cote '
nome d'azione da quotizzare: cfr. fr. quotisation. quoto, sm
sicil., da confrontare forse col fr. ant. rève 'tassa di entrata
e una... rabbiosa fame. fr. orazio della 'enna, lxii-2-iii-111
direbbe un rabelaisiano. = dal fr. rabelaisien. rabellire e deriv
-bramoso (la bocca). fr. colonna, 3-9: feci vaso da
mere di rabbia. fr. colonna, 3-175: como poliphilo fortemente
= voce di area sett., dal fr. raboter, deriv. da robot (
= voce di area sett., dal fr. robot, dall'ant. fr.
dal fr. robot, dall'ant. fr. rabotte 'coniglio ', che
v. rabacchio), passata nel fr. { raoouin nel 1800).
beretto. = dal fr. racage, deriv. da raque '
-figur. compendiare in una persona. fr. serafini, 445: piaque a dio
mortale un solido e massimo bene immortale. fr. orazio della penna, lxii-2-iii-149:
da un approccio amoroso, rinunciarvi. fr. andreini, io7: se questo assalto
denom. da raccolta, sul modello del fr. récolter. raccoltézza, sf.
alcun breve spazio si stette immobile. fr. morelli, 39: perché stamane così
d'azione da raccontare1-, cfr. anche fr. ant. racontement.
sé, alle idee. = fr. r'ìccorder, comp. dal pref
. s s = fr. raccord, denom. da raccorder (
un tralcio ai vite). fr. colonna, 3-187: uno palmite racemato
. infruttescenza in forma di grappolo. fr. colonna, 2-182: palme sublime cum
di grappolo (una pianta). fr. colonna, 3-1 y. uno incundissimo
e di rachitismo. = fr. rachitisme (dal sec. xvm)
segnata sul damasco pallidissimo. = dal fr. rade (nel 1474 e, nella
(v.), per tramite del fr. radouber. raddobbato (part
riuniti insieme (ed è traduzione del fr. doublement du tiers). manzoni
erano più necessari per tale intento. fr. orazio della penna, lxi1-2- iii-66
alla navigazione. = dal fr. radier (nel 1823), che
. mediev. radiare, latinizzazione del fr. ant. rayer 'tirare una riga
deriv. da radiare1, sul modello del fr. radiateur. radiatorista, sm.
v. radiare1); cfr. anche fr. radiation (nel 1869).
di consenso in brevetto. = dal fr. radiation, deriv. da radier (
de'fiori e le radiche degli anemoni. fr. leonardi, lxvi-2-295: radica di
(nel 1820); cfr. anche fr. radicalisme (nel 1820).
e socialista, sul modello del fr. radical-socialiste (nel 1880).
della corsia (ed è calco del fr. rays de coursier). notizie
ne'cuori di tanti che la seguitavano. fr. corner, li-2-37: la riputazione
radice. f f fr. colonna, 2-6: spesse fiate negli
un altro. = dal fr. radier, di etimo incerto: forse
velava ovvero chiudea lo segno di pisces. fr. colonna, 2-4: cum gratiosi
nome d'azione da radioattivare-, cfr. fr. radioactivation. radioattività,
, bambina, radioattività! = dal fr. radioactivité (voce coniata nel 1896 da
sui nostri tessuti. = dal fr. radioactif (nel 1896), comp
? 'percezione '; cfr. fr. radiesthésie (nel 1930).
(ovrj 'voce; suono crr. fr. radiophonie (nel 1888).
laudandolo, gli raffermò la promessa. fr. anareini, 86: egli è purtroppo
, dalla radice espressiva raff-, presente nel fr. rapale e, con alternanza vocalica
per il n. 3, cfr. fr. rapale depeu e fanzini, iv-506
alle batterie de'demoni in un sterquilinio? fr. serafini, 402: o voi
deriv. da raffinare, sul modello del fr. raffinerie. raffiniménto, sm.
. raphia), per tramite del fr. ràfica, v. raffica
candidatura a quello di milano. = fr. rafistoleur, nome d'agente, da
; infantile, bambinesco. fr. morelli, 160: queste fantastiche idee
provenz. (r) agensar, e fr. (r) agencer, deriv.
(v.), che traduce il fr. rechigner. ragghindare, tr.
sparire / dovevi, e non morire. fr. corner, li-2-34: si può
gioire (v.); cfr. fr. réjouir. raggirila, v
astor sovra l'esposta / preda. fr. della valle, 50: scote quindi
follia d'amore amare. = fr. rage, deriv. dal lat.
: v. re), attraverso il fr. e l'ingl. raja, rajah
n. 34, cfr. il fr. raison sociale. ragionerìa (
, sul civile, sul religioso. fr. orazio della penna, lxii-2-iii-59: si
o 4 ragli '! = fr. rail, dall'ingl. rati 4
rati 4 barra ', che è dal fr. ant. raille, reille,
ragù, lo stracotto, il codeghino. fr. leonardi, lxvi-2-299: quando il
erbe trite. = adattamento del fr. ragoùt, deverb. da ragoùter 4
sta la loro casa. = dal fr. raguet, propr. 'merluzzo '
casablanca. -anche sostant. = dal fr. rahmanien, deriv. dal toponimo marocchino
, essere in ralinga. = dal fr. ralingue, che è dall'oland.
.); cfr. anche ant. fr. rehalegrer (nel 1230).
. 'raduno ', che è dal fr. rallier 'riunire, radunare '
tessuti. = adattamento ital. del fr. rame, che è dall'olandese
fiori, per eseguire dorature. = fr. ramage, deriv. dal lat.
rama1 col suff. -aglia, anziché dal fr. ramaille o dal lat.
ramaglio o, secondo alcuni, dal fr. ramulette o spagn. ramiliete.
. letter. ant. ramo. fr. colonna, 2-229: ritornavano..
letter. ant. ramo. fr. colonna, 2-138: chi facilmente mi
che ha tali tonalità e riflessi. fr. colonna, 2-150: el primo degli
(malese rami), attraverso il fr. ramie. ramicciare, tr.
. letter. ant. ramoso. fr. colonna, 2-103: il quale monticello
colombi salvatichi, ramieri. = dal fr. ramier (nel sec. xiv)
); cfr. spagn. ramillete, fr. ramille 'fa- scinotto 'e
formazione del linguaggio. = fr. ramisme, deriv. dalla latinizzazione (
de la ramée. = fr. ramiste, deriv. da ramisme (
tutte le maniere. = adattamento del fr. relèvement, deriv. da relever,
per il n. 5, cfr. fr. rehausser. rialzato (part
antichissima legge è del mio regno. fr. andreini, 26: quanti ci
territorio o di una città. fr. ricciardi, 32: stimavasi che tractassero