quelle scritte nell'interlinea di un testo. -traduzione interlineare: quella in cui sotto ogni
si trovano ancora in restauro. -traduzione italiana del titolo latino (triumphus mortis
pratica anzi che la teorica. -traduzione del titolo dell'opera di platone più
scorribande nel regno della fantasia. -traduzione del titolo dell'opera filosofica di cicerone
non è senza rimedio. -traduzione del titolo dell'opera poetica di ovidio
che abbiano le letterature moderne. -traduzione immediata in parola del sentimento. f
per lui, insolite prima. -traduzione del titolo del testo latino di giovanni
de'pazzi del medio evo. -traduzione del titolo ('satumalia') dell'opera
gin e dalla sifi- fide. -traduzione del titolo lat. syphilis, sive de
carnose, mammifere o smammellate. -traduzione simultanea o in simultanea: traduzione,
d'alcuna persona operante. -traduzione . perticari, ii-519: qui poiché
sposo la spiegazione deltenimma. -traduzione . magalotti, 9-2-68: quando il
non fu ricevuto nel regno. -traduzione . dolce, 7-6: avendo.
di scorso dell'oratore. -traduzione letterale-, quella esegui traduttóre
v. libero, n. 40. -traduzione a senso: quella nella quale è
originale o del pensiero dell'autore. -traduzione simultanea: v. simultaneo, n.
simultaneo, n. 1. -traduzione a fronte o a fianco-, quella stampata
i dati o i comandi stessi. -traduzione assistita: quella che si avvale di speciali
in modo approssimato e generico. -traduzione automatica: quella, eseguita con speciali
della virtù, e dell'amicizia. -traduzione del titolo di un'opera filosofica di m