poteri, avrebbe un giorno fatalmente dovuto tradursi in atti, in lotta, in
-iniziative cartacee: destinate a non mai tradursi in atto. -moneta cartacea:
.. potevano altresì in questa guisa tradursi: prendente a fare il cordace. g
un amore sospettoso ed esclusivo che può tradursi anche in un comportamento insistentemente inquisitorio
compimento, a perfezione; manifestarsi, tradursi in atto. pucciandone, xxxv-1-336:
che ha in sé la capacità di tradursi in realtà superando qualsiasi ostacolo.
quel momento il re la risoluzione di tradursi a versaglia e di farvi chiamare il
del re per progredire in quella negoziazione con tradursi sua le faccie nostre intatte / sono
immediata o, diciamo, non possa tradursi in una norma di comportamento. -illusorio
del tuo gracco, sono difficili a tradursi... nel linguaggio de'fatti
nome che, per approssimazione, potrebbe tradursi 'casa di liquidazione, di compenso '
sedile: muto ma eloquente linguaggio da tradursi in queste espressioni: 'tira pur via dritto
occhiata furtiva ma significante, che potrebbe tradursi: « che volete?., è
sé una potenza determinata e suscettibile di tradursi in atto; che opera per una
un terzo, le vendite a pronti potrebbero tradursi in vendite a respiro. periodi popolari
spirituali. 13. ant. tradursi, risolversi in un impulso (una
10-ii-448: se la vita non prosegue a tradursi in esplicazione e perfezione dell'individuo in
più facile né da intendersi né da tradursi. cesarotti, 1-i-74: al fondo material
, 8-191: l'ideale non potè tradursi in realità. e allora tornò lo scetticismo
gioia mia doglienza. -risolversi, tradursi. c. i. frugoni,
del re per progredire in quella negoziazione con tradursi a venezia per intavolarvi la medesima proposta
innanzi riprodurre se stesso, imitarsi, tradursi sott'altre forme; non creare,
, in qual modo i tempi andati potessero tradursi, svanire o riprodursi. c.
parte delle volte uno stemma, da tradursi in pietra rozzamente e con apparenza d'
parte delle volte, uno stemma, da tradursi in pietra rozzamente e con apparenza d'
morale o estetico con intensità tale da tradursi in coerenti atteggiamenti e comportamenti, e
, scoperti, traditi sempre prima di tradursi in fatti. -ant. sbagliare
: io credevo che per me potesse tradursi in realtà il sogno di tutti gli uomini
e si sostanzia. 7. tradursi in realtà concreta, in azione; attuarsi
sedile: muto ma eloquente linguaggio da tradursi in queste espressioni: « tira pur
partire di pavia d. pedro per tradursi ah'armata mosse da quella città il
, scoperti, traditi sempre prima di tradursi in fatti. -con riferimento a
sterile, vana, che non riesce a tradursi in azione). -nel linguaggio comune
. intr. con la particella pronom. tradursi in realtà, diventare effettivo, concretarsi
e il localismo (la 'glocalizzazione') potrà tradursi in un salto di qualità positivo nelle
pressione delle nuove generazioni e che può tradursi in disagio o in contrasto tra individuo e