rapporto con il gr. papuc (cfr. isidoro, 9-4-31: « papùc;
, id est infirmus »); cfr. greve. grave2,
tono serio e solenne. = cfr. grave1. gravèdine,
= deriv. da grave (cfr. gravanzà). graveolènte
tema di facète 4 fare '; cfr. fr. graviphique. gravifreménte,
che in fìsica indica entità elementare (cfr. elettrone, fotone, ecc.)
? = deriv. da gravitare-, cfr. fr. gravitation (nel 1722)
. galbùlus, gaibùia [avis]; cfr. gàulo1. gravóre,
: unguento usato contro la podagra (cfr. graziadei). fascicolo di medicina
. gràtia (deriv. da gratus; cfr. grato): 4 riconoscenza '
grato): 4 riconoscenza '(cfr. cicerone [de inventione, 2-66]
di x<4piotxa 4 dono soprannaturale '(cfr. crisma). graziabile,
di grazia, di perdono. = cfr. fr. gratiable (nel 1311)
(lo stile, il linguaggio); cfr. graziano, n. 1.
signif. del n. 2). cfr. migliorini, 397: « si
= deriv. da grazia-, cfr. fr. grader (nel 1336)
terapeutiche che le venivano attribuite); cfr. fr. gratiole (nel 1572)
. = deriv. da graziola-, cfr. fr. gratioline (nel 1845)
(tertulliano) 'grazia, fascino'; cfr. fr. gracieuseté (nel sec.
gratuito'(da gràtia) -, cfr. fr. gracieux (nel sec.
* roccia, parete scoscesa '(cfr. grava). grebanóso,
spi rasse dalla grecia; cfr. provenz. e catal. gregal.
bianca e con uva nera. = cfr. grecanico1. grecante, agg.
. -fuoco grechesco: fuoco greco (cfr. fuoco, n. 21).
dotta, lat. mediev. graecismus (cfr. il 'grae- cismus 'di
deriv. da [vento] greco (cfr. grecaleggiare). grecizzato (part
archibugio; gre- chetto. = cfr. grechetto, n. 4 (con
riunione, assemblea, raduno '(cfr. gr. yàpy « pa 'folla
all'usura. bracciata'); cfr. grembia (nel 1373 a bagnoregio;
. = variante di grembo; cfr. lat. gremium. grembiulata,
il petto e le gambe '. cfr. rohlfs, 236: « le forme
lavoratori': dal lat. grimium 'grembo'(cfr. grembo). gnuola che sovrasta
. = voce lomb.: cfr. gramolata. grenàggio,
e vederete cosa bella. = cfr. venez. gripola 'gromma, tartaro
uscir da queste greppe. = cfr. greppo. greppàia,
= dal got. * kripja (cfr. ted. krippe), da cui
per la diffusione originaria della voce, cfr. venez. cripia. greppiaiòlo,
variante di grappa-krappa 'sasso '; cfr. lat. mediev. grippus (
), da una voce longobarda (cfr. ant. alto ted. griubo,
), dal frane. * griot; cfr. ted. sono rotte le gretole della
del lat. ecclesia 4 chiesa '(cfr. gesia). e
), da gressus 4 passo '(cfr. fr. gressible, nel
. gres 4 sorta di arenaria '(cfr. gres). o vermicciuolo,
): voce d'area meridionale (cfr. cretto1 e cretto2).
appunto, del grevàccio romano. = cfr. grava. grevare, tr.
= denom. di greve; cfr. fr. grever (sec. xii
). = variante di greggio; cfr. rohlfs, 279: « nella lingua
gria. = alterazione di gridare; cfr. fr. crier (sec. xi
contrahere'. = voce senese: cfr. aggricciare. griccia2, sf.
da riccio per influsso di grinza; ma cfr. a. prati, 520:
= deriv. da gricciolo; cfr. lomb. sgrisorà. gricciolo1
tortore e dei griccioni. = cfr. gruccione. griccióre,
gricciore della piccola febbre. = cfr. gricciolo, n. 2, e
= dall'otrantino grico 'greco '; cfr. gr. mediev. tpwcói;,
bando qualcuno: bandirlo, proscriverlo (cfr. anche bando1, n. 7)
, * chiamare, invocare aiuto '; cfr. fr. crier (sec.
con gli artigli), ghermire '; cfr. provenz. ant. grifanh,
feroce, terribile a vedersi '(cfr. griffa). girifalco
': ant. alto tedesco grif; cfr. fr. grif (nel 1220
, docum. nel sec. xi (cfr. grifo *).
significato originario di 4 rete '(cfr. grifo3). grifòide
.). = da grifo2] cfr. fr. griffon (sec. xi
con transizione da d a g \ cfr. rohlfs { 339. grigèllo
= dimin. di grigio; cfr. fr. grisette (sec. xviii
di giallastro, biancastro, ecc.; cfr. fr. grisdtre. grigiazzurro
storno: grigiastro picchiettato di bianco (cfr. anche stornello). nomi,
gris (sec. xiii): cfr. ant. alto ted. gris '
xv): dal lat. graticùla (cfr. grata e graticola)
. da griglia (v.): cfr. fr. griller (fine sec.
dents) 'digrignare i denti'. cfr. littré [s. v.]
toscana di ghirlanda (per metatesi). cfr. rohlfs, 322: « la
, tr. inghirlandare. = cfr. grillanda. grillandato (
, dal nome del genere gryllus (cfr. grillo1). grillino
procuri stupore, apprensione, sospetto (cfr. pulce). savonarola, iv-136
dal buco: non concludere nulla (cfr. ragno). bandi, 104
non concludere nulla, rimanere deluso (cfr. mosca). bandello, ii-979
prima di tutto ai propri interessi (cfr. mulino). firenzuola, 648
onomatopeica autonoma (gr- gr-); cfr. isidoro, 12-3-8: « grillus nomen
il capo durante il sonno; cuscino (cfr. anche origliere).
vivere tranquillo, non avere preoccupazioni (cfr. dormire, n. 11).
ant. guancialino per spilli e aghi (cfr. guancialino, n. 2)
), deriv. da guano (cfr. guano). guanèro2
. da guano (v.); cfr. guanero1. guango,
= deriv. da guano (cfr. guanero2). guanile
wanu 'sterco '); cfr. fr. guano (nel 1598;
? -nel pugilato moderno, guantone (cfr. guantone, n. 3)
. -nella scherma, guantone (cfr. guantone, n. 3)
un diritto accordato o ricevuto); cfr. spagn. guanto (sec
guapear 4 comportarsi con ostentazione '. cfr. guappo. voce registr. dallo zaccaria
azione propria del guappo '(cfr. guappo). guappo,
', infine * di bella apparenza cfr. b. croce, iii-8-250: [
: [in nota] per guappo cfr. una cronaca spagnola del '6oo cit.
1276, a verona); cfr. spagn. garahón (guaranyón, verso
viva nel pisano) di verbasco (cfr. barabasco e tasso barbasso).
di] pat tuglia'; cfr. ted. mod. scharwache (v
custodita. -posizione di difesa (cfr. guardia, n. 11).
. = deriv. da guardare-, cfr. fr. gardable. guardablòcco,
; v. anche guardiaboschi; cfr. fr. garde-bois. guardabuòi
di bue (v.); cfr. fr. garde-boeuf. guardacàccia,
guardare e camera (v.); cfr. fr. garde-chambre.
guardare e barriera (v.); cfr. fr. gar debarrière.
guardare e cantone (v.); cfr. spagn. guardacantón.
guardare e capra (v.); cfr. spagn. guardacabras.
guardare e casa (v.). cfr. tramater [s. v.
guardare e catena (v.); cfr. fr. garde-chaine.
guardare e collo (v.); cfr. guardagola. guardacòrde,
guardare e costa (v.); cfr. fr. garde-cbte (nel 1617
; per il passaggio da corpo a cuore cfr. giustacuore. guardadighe, sm.
il nappo per lavarsi le mani; cfr. fr. garde-nappe (sec. xviii
n. 120. = cfr. lat. mediev. guardanapùlus (nel
); v. anche guardiapesca. cfr. fr. garde-péche (nel 1669)
guardare e porto (v.); cfr. fr. garde-port.
'e * guardia, sentinella cfr. fr. garder (sec. xi
guardare e rene (v.); cfr. fr. garde-reins (sec.
guardare e roba (v.); cfr. fr. garde-robe (nel sec
guardare e sala (v.); cfr. fr. garde-sulle.
guardare e scarpa (v.); cfr. spagn. guarpies * specie di
guardare e sigillo (v.); cfr. fr. garde de seaux,
edificio o il locale dove alloggiano (cfr. anche corpo, n. 44)
guardia e caccia (v.). cfr. l. ugolini, i-120
guardia e marina (v.); cfr. spagn. guardia marina.
= deriv. da guardia-, ma cfr. fr. gardien (sec. xii-xiii
in italia del longob. * warding; cfr. fr. ant. gardenc (
guardare e infante (v.); cfr. spagn. guardainfante e fr.
. guardainfante e fr. garde-enfante. cfr. migliorini, 491: citiamo,
= deriv. da guardare (cfr. guardingo2). guardingo2
di garantire (v.); cfr. guarento. guarentito (
col senso di 'proteggere '); cfr. garante. guarènza,
noddo, ignavo, guarguattagio'? = cfr. napol. guattascio * nottolone ',
tutto (in frase negativa); cfr. guari. testi fiorentini
guarire-, per il significato n. 2 cfr. fr. guérisseur (nel 1526
. = di etimo incerto: cfr. per la datazione la forma spagn
anche al lat. tardo gaunaca (cfr. la forma provenz. ganacha)
deriv. da guarnire sguernire) -, cfr. fr. garnement (sec.
industria estrattiva, predisporre un guarnimento (cfr. guarnimento, n. 12).
per la difesa, proteggere '(cfr. ant. alto ted. warnón '
, provvedere alla propria incolumità'); cfr. fr. garnir (sec. xi
. garnir (sec. xiv). cfr. rohlfs, 616: « i verbi
stati accolti nella coniugazione in -i; cfr. bastire, bandire,..
deriv. da guarnire (guarnito); cfr. fr. garneture (secolo xiii
coractnus (plinio, xxxii-n); cfr. coracino. termine diffuso dalla letteratura
= variante dial. bolognese di quartiere. cfr. rohlfs, 163: «
occidentale, si aggiunge anche qu: cfr. il lucchese guasi, guèrcia,
= dal lat. vosco -ónis (cfr. basco e guascone).
. ya arpa 4 vaso panciuto'; cfr. anguistara, ingastara, inghistara;
) 4 rendere deserto, devastare'. cfr. rohlfs, 167: « in qualche
, l'incrocio con * màstice '. cfr. peraltro il fr. gui,
ab humano cultu ») • cfr. bergam. teré guastif * terreno incolto
sizione a teré lauratif 'terreno lavorativo'(cfr. guastura). guasto4
(d'area settentr.): cfr. fr. ant. guaitier (sec
(nel 1201, a trento). cfr. spagn. aguaitar con gli stessi
pecore. = voce senese: cfr. guaito e guato. guato1
wathàri * guardiano, vigilante '(cfr. guatare), con il senso specifico
a mangiar del suo cucinato. = cfr. guattero1. guattire,
. da guaire per incrocio con squittire-, cfr. sguattire. guattito
guazzare e bugliare (v.); cfr. subbuglio. guazzabuglióne,
comp. da guazza e letto', cfr. fr. pissenlit. guazzaménto
da guazzo (v.); cfr. lat. mediev. guazàre (nel
il verbo ingabbiare 4 inghebbiare '(cfr. ghebbio); la variante gobbio
, lat. gùberndcùlum 4 timone '(cfr. governarlo). gubernale
deriv. da agucchia, per aferesi; cfr. ven. gùchia. gucchiaro,
= deriv. da gucchia', cfr. ven. guchiada. gucchiume
dal lat. gaudium 4 gaudio '; cfr. bologn. gudiól 4 divertimento
che hanno le voci gergali). cfr. gueffo. guèffo, sm.
, da ricollegare a guaita, gaita: cfr. guatare. guelfaménte
li scese per lo volto. = cfr. guencire. guencire, intr.
là, muoversi a zig-zag '(cfr. ted. mod. wanken 'vacillare
d'area lombarda, di etimo incerto. cfr. angiolini, 759: « '
* trasversale, diagonale, storto '(cfr. ted. mod. quer 'obliquo
. wèrra 1 contesa, discordia '(cfr. ted. mod. wirren *
territorio romanzo con valore di eufemismo; cfr. fr. guerre (sec. xi
. -deriv. da guerriare-, cfr. fr. guerre guerroyable. guerrianza
le qual si guerreiato. = cfr. il provenz. guerrejar (ant.
di ferro e col cimiero. = cfr. guerriero1. guerriglia,
= dal fr. guérir. (cfr. guarire). guerrismo, sm
. = voce d'area emiliana; cfr. maranesi, 197: « * guerz
espressiva, forse di provenienza germanica (cfr. ant. alto ted. gùfan 1
= ven. guchia 1 ago '; cfr. piem. gùcin. gùglia1
= da agugliata, per aferesi: cfr. guglia2. grigliato, agg.
, col sufi, toponomastico -ano (cfr. guglielmino). guglielmétto,
. = deriv. da guglielmo; cfr. lat. tardo guglielmettus (nel
malvalle (morto nel 1157). cfr. guglielmita. guglielmino2, agg
deriv. dal nome del santo fondatore. cfr. garzoni, 1-65: «
con la festa di questo santo). cfr. fr. herbe de saint-guillaume;
etimo incerto. per una ricerca congetturale, cfr. o. targioni tozzetti,
erba gerarda. erba giralda ». (cfr. girardina.) guiardóne, sm
amo le apoteosi collettesche. = cfr. guicciardinésco. guida, sf
pratico o ideologico per enti consimili (cfr. pilota). piovene, 5-572
, averài so mio guidato. = cfr. guidato1. guidatóre, agg.
donum 4 dono, regalo ': cfr. fr. ant. guerredon (sec
; per il n. 4, cfr. la corrispondente locuz. lat. munus
una festa; allestire uno spettacolo gladatorio'. cfr. anche guigliardone. guiderésco
= dal nome di persona guido (cfr. giorgio). guidóne1,
con le varianti gilde e ghilde); cfr. gilda. guilfango, sm.
windica 'striscia che si avvolge '(cfr. ted. mod. winden '
winden 'avvolgere, torcere '). cfr. anche guincia. guigliardonare,
= deriv. da guillottina-, cfr. fr. guillotiner (nel 1790)
'binda, argano, arcolaio ': cfr. le voci binda e bindolo (
un guinzale d'oro. = cfr. guinzaglio. guinzo1, sm.
344: 'guinzo'. lazzo. = cfr. fr. ant. guinche (v
guinze. = variante di vizzo; cfr. guizzo2. guirènza (guerènza)
guise (sec. xi); cfr. spagn. guisa (sec. xii
lat. arma 4 arma '). cfr. giusarma. guiscardo, agg
b a gu attraverso la v (cfr. rohlfs, 150).
passaggio della iniziale v a gu (cfr. rohlfs, 167); v.
passaggio dell'iniziale v a gu (cfr. rohlfs, 167). guittata
guizzi. = etimo incerto; cfr. guizzare. guizzo2, agg.
, lat. gula 'gola', 'golosità'; cfr. fr. ant. gueule (
. chimaera 'mostro favoloso '. cfr. giumerro. gumicèllo,
[m] a (dioscoride); cfr. gomma.
. gormet 'mozzo'; di etimo incerto: cfr. ingl. ant. grom (
di 'nassa di vimini '; cfr. lat. mediev. gurra.
solito al plur. gusle); cfr. croato guzla e russo guzli (al
forse da sgominare, per metatesi popolare (cfr. gu- smino).
= deriv. da gustare (cfr. buongustaio). gustaménto, sm
, provare; mangiare, assaporare'; cfr. fr. goùter (ant. goster
. = deriv. da gustare-, cfr. fr. gustatif (nel 1503)
'assaggio, prova; sapore'; cfr. isidoro, 10-240: « gustus aptus
», per il mantenimento della u cfr. spagn. gusto, catal. gust
, ovvero gutta gomma. = cfr. gommagutta. guttaménte,
l'albero da cui si estrae; cfr. fr. gutta-percha (nel 1845)
dal tema di fero * porto '; cfr. ingl. gattifer (nel
lat. guttur -ùris 'gola *; cfr. fr. guttur al (nel
cubana la habana 1 l'avana '; cfr. fr. habanera (nel
« habeas corpus ad subiciendum ». cfr. panzini, iv-314: a 'hàbeas
presente indie, di habitàre 'abitare'; cfr. ingl. habitat (nel 1786)
habitus -ùs 'apparenza, aspetto '; cfr. ingl. habitus (nel 1886
higgid 'esporre, insegnare '; cfr. ingl. haggadic, deriv. da
ik, deriv. da hàka 'intessuto'; cfr. ingl. haik e haick (
. halle 'atrio, vestibolo'; cfr. ingl. hall 'il salone'degli alberghi
r. hamilton (1806-1865); cfr. ingl. hamiltonian. hammam {
', dall'ar. hammàm; cfr. fr. hammam (nel 1859)
'iniziale per alcuni dei competitori; cfr. fr. handicap (nel 1839)
nella forma mozaraba, nel 1164); cfr. fanega. hangar,
in cui si ferrano i cavalli '(cfr. ted. hangen 'appendere,
inizio del sec. xx); cfr. ingl. hangar (nel 1852;
. hansa 'raggruppamento, schiera'; cfr. lat. mediev. hansa (nel
corrispondente a 'erba dei fachiri'); cfr. fr. hachisch (nel 1556)
iniziale del lat. scient. helium (cfr. elio). hebertismo
vergin dolorosa. = voce espressiva; cfr. il lat. hem, che indica
. da un vocabolo dei caraibi; cfr. ingl. henequen (nel 1880)
. = dall'ar. hinnd-, cfr. ingl. henna (nel 1600)
r. hertz (1857-1894); cfr. ingl. hertzian (nel 1890)
. hesse (1811-1874); cfr. ingl. hessian (nel 1856)
. da una voce indigena dell'ecuador; cfr. spagn. d'america jebe
unico mezzo di salvezza. = cfr. ingl. hicksite (nel 1839)
nord la pianura indostanica. = cfr. ingl. himalayan (nel 1866)
deriv. dal persiano hindi 'indiano'; cfr. ingl. hindi (nel 1825)
'e land 'terra '; cfr. panzini, iv-317: « hinterland,
, serico, hogarthiano; = cfr. ingl. hogarthian (nel 1798)
deforme; omino. = cfr. lat. homunculus, dimin. di
di homo -inis * uomo '; cfr. ingl. homuncule e homuncle (nel
.) * terra, suolo '; cfr. isidoro, 14-1-1: 'terra dieta
v. umile, uomo); cfr. ingl. humus (nel 1796)
il canada e gli stati uniti; cfr. ingl. huronian (nel 1862)
successivo 'e rrpórepov 'primo'; cfr. ingl. hysteron proteron (nel 1565
sono retti dall'art. gli (cfr. gli1, n. 1).
plur. di ille 4 quello '. cfr. ii. i3, pron
poetico di ivi (v.); cfr. fr. y. 15
intr. (per la coniug.: cfr. giacere). ant.
. = dall'ingl. yacht. cfr. panzini, iv-753: « 'yacht',
, da hyacinthus 1 giacinto '. cfr. panzini (iv-321), che registra
, da iaculàri * gettare '; cfr. giaculatoria. iàculo1, sm.
da oca * faccio piovere '. cfr. isidoro, 3-71-12: « hyades,
di balandrani assai galanti. = cfr. zamberlucco. iaguaro,
, dal gr. laixfiixó? (cfr. anche giambico); cfr. fr
(cfr. anche giambico); cfr. fr. iambique (nel 1466)
iambus, dal gr. tap3o? (cfr. anche giambo); cfr.
(cfr. anche giambo); cfr. fr. iambe (nel 1545;
. = ar. yarbd'(cfr. gerboa). iarda,
. = dal turco jàtàgàn; cfr. fr. yatagan (nel 1835)
'; 4 44 cfr. fr. hiatus (nel 1521)
termine di anatomia (nel 1886). cfr. isidoro, 1-32-5: « per
. da iactàre 4 vantarsi '; cfr. fr. jactance (nel sec.
al nicchio del guscio sempre aperto; cfr. lat. scient. hiàtùla.
quello cioè degli etruschi. d'inverno'; cfr. fr. hibernacle (sec. xviii
, e da terra. = 3 cfr. giazzista. biente ed entrando in letargo
part. pass, di iacère 'gettare'; cfr. spagn. e portogh. yactura
... né alle = cfr. giazzistico. scosse elettriche.
si svi = variante di ghiazzo (cfr. ghiaccio1). luppa al ritorno della
., 112: le travicene erano = cfr. fr. hibernant (nel 1829)
e zool. trascor = cfr. ibano (con suffisso latino).
la patavinità dalla hibèrnus 'inverno'; cfr. fr. hiberner (nel 1829)
iptjpixó? 'relativo alltberia'; cfr. fr. ibérique (nel 1767)
nuova vita, (dioscoride); cfr. fr. ibéris (nel 1615)
sull'esaltazione = deriv. da ibernare; cfr. ingl. hibernation (iniziodella civiltà iberica
, con foglie ridotte e = cfr. ibernare. amidi di riserva
dal gr. t3rjp -tipo?. cfr. isidoro, 14-4-28: « hispania prius
'con la particella rafforzativa -dem; cfr. fr. ibidem (nel 1808)
;, prestito dall'egiziano hib. cfr. isidoro, 12-7-33: « ibis avis
stato riadottato dal linguaggio dei naturalisti; cfr. ingl. hibiscus (nel 1706)
= deriv. da ibrido; cfr. fr. hybrider (nel 1874)
= deriv. da ibridare-, cfr. fr. hybridation (nel 1842)
. hybridisme (nel 1866); cfr. ingl. hybridism (nel 1845)
la testimonianza del landino è isolata; cfr. fr. hybride (nel 1596
(una pianta). = cfr. ibridogamìa. ibridologia, sf
= deriv. dal nome di icaro (cfr. icariano). icariano1,
il padre stesso gli aveva adattato; cfr. fr. icarien (nel 1839
gr. elxaaxix ^ [xéxvrj]; cfr. icastico. icasticaménte, avv
da ixveóro * vado sulle orme'. cfr. isidoro, 12-2-37: « ichneumon graece
ciborum et vene- nosa produntur »; cfr. fr. ichneumon (nel 1547)
, deriv. dal gr. txveùcov (cfr. icneumone); cfr. fr
txveùcov (cfr. icneumone); cfr. fr. ichneumonidés (nel 1829)
fr. ichnographie (nel 1547); cfr. ingl. ichnography (nel 1598
e non icnografica. = cfr. fr. ichnographique (nel 177i)
xóyo? 'trattazione, discorso'; cfr. ingl. ichnology (nel 1851)
interno 'e oghlàn 'ragazzo '; cfr. bulgaro e serbo iloglan.
. class, elxcóv óvo?. cfr. isidoro, 1-37-32: « icon est
ex simili genere conamur exprimere »; cfr. ir. icòne (nel 1587
<; 'immagine opposta-doppia '; cfr. fr. iconantidiptique (jeanrat)
elxcóv -óvo? 4 immagine '; cfr. fr. iconique (nel
elxovioplói; 4 rappresentazione '; cfr. ingl. iconism (nel 1656)
'e xaàco 4 rompo '); cfr. fr. iconoclaste (nel 1586
= deriv. da iconoclasta; cfr. fr. iconoclastie (nel 1877)
tema di ypà
con immagini e con figure. = cfr. fr. iconographique (nel 1762)
iconograficamente un museo. = cfr. fr. iconographe (nel 1812)
immagine 'e aocrpela 'adorazione'; cfr. fr. iconol&tre (nel 1701)
= deriv. da iconolatra-, cfr. fr. iconol&trie (sec. xix
'e xóyo? 4 discorso '; cfr. fr. iconologie (nel 1690
dal tema di jxàxojjiai * combatto '; cfr. ingl. iconomachy (nel 1581
e da oxorcéto 'osservo, vedo cfr. migliorini [s. v.]
e da ordtoi? 'collocamento '; cfr. fr. iconosiase (nel 1859
', sul modello di biblioteca. cfr. migliorini [s. v.]
'sangue degli dèi, siero'; cfr. fr. ichor (sec. xvi
cd [i
* base, faccia '); cfr. fr. icosaèdre (nel 1551)
. pass, di icère 'battere'; cfr. fr. ictus (nel 1867)
= adattamento dello spagn. hidalgo (cfr. fidalgo); cfr. fr
hidalgo (cfr. fidalgo); cfr. fr. hidalgo (sec. xvi
(so? 'bolla d'acqua'; cfr. fr. hydatide (nel 1680)
= deriv. da idatide-, cfr. fr. hydatique (nel 1866)
- (so? 'bolla d'acqua'; cfr. fr. hydatisme (nel 1752
sfera volitiva-motoria (ossessioni impulsive); cfr. fisso, n. 6.
(dallaradice di t8elv 'vedere'); cfr. fr. idée (sec. xiii
idea 4 aspetto, apparenza'); cfr. fr. idéal (nel 1578)
= deriv. da ideale *; cfr. fr. idéal (nel 1765)
ben piantati in terra. = cfr. fr. idéaliste (fine sec.
= deriv. da ideale *; cfr. fr. idéalité (nel 1770)
= deriv. da ideale1-, cfr. fr. idéaliser (nel 1794)
voce dotta, deriv. da idea1. cfr. migliorini [s. v.]
. = deriv. da idealizzare-, cfr. fr. idéalisateur (nel 1845)
. = deriv. da idealizzare-, cfr. fr. idéalisation (nel 1831)
. = deriv. da ideare; cfr. fr. ideaiion (nel 1873)
e anche 4 allo stesso modo'; cfr. fr. idem (nel 1539)
= comp. di identico; cfr. fr. identiquement (sec. xvi
4 lo stesso e lo stesso '; cfr. fr. identique (nel 1652
può essere considerato identico. = cfr. fr. identifiable (nel 1905)
-ficare, da facère 'fare'; cfr. fr. identifier (nel 1610)
. = deriv. da identificare; cfr. fr. identification (nel 1610)
, ripetutamente'(v. identico); cfr. fr. identité (sec.
monte ida'e sdxtuxoi; 'dito'. cfr. fazio, iv-7-53: « qui si
fr. idéologie (nel 1796); cfr. ingl. tommaseo [s
dal gr. yp&pco 'scrivo'; cfr. fr. idéographie (nel 1866)
= deriv. da ideografia-, cfr. fr. idiographique. ideogramma
ypdcptp. a * segno '; cfr. fr. idéogramme (nel 1866)
il nucleo fondamentale della loro ricerca; cfr. ideologo). delfico,
. = deriv. da ideologia-, cfr. fr. idéologique (nel 1801)
. = deriv. da ideologia-, cfr. fr. idéologiste (nel 1798)
. = deriv. da ideologia-, cfr. fr. idéologue (nel 1802)
considerato un verbo iduare 'dividere'; cfr. fr. ides (sec. xii
= deriv. da idillio-, cfr. fr. idyllique (nel 1845)
di ez8o <; 4 immagine'; cfr. fr. idylle (nel 1555,
'e pxaoxói; 4 germe '; cfr. ingl. idioblast (sec. xx
linguistiche personali del singolo parlante. = cfr. idiolessi. idiòlogo, sm.
particolare': v. idiota); cfr. ingl. idiom (nel 1588)
. = deriv. da idioma; cfr. fr. idiomatique (sec. xvi
nà&oc, 4 sofferenza, malattia '; cfr. fr. idiopathie (nel 1660
. = deriv. da idiopatia; cfr. fr. idiopathique (nel 1669)
« oi? 4 mescolanza '; cfr. fr. idiosyncrasie (nel 1765
appartato': v. idioma). cfr. isidoro, 10-143: « idiota,
idiota, imperitus, graecumest »; cfr. fr. idiot (sec. xii
usa i nomi stranieri. = cfr. idiotismo2. idiòtico,
. = deriv. da idiota (cfr. anche idiotismo2). idiotismo1,
. idioma e idiota); cfr. fr. idiotisme (sec. xvi
, -ismo, indicante concetti astratti; cfr. fr. idiotisme (nel 1511)
= deriv. da idiota-, cfr. fr. idiotiser. idiotizzare2
. flsvov 'tubero, tartufo'; cfr. fr. hydne (nel 1839)
apparenza 'e xpaoii; 'miscela'; cfr. ingl. idocrase (nel 1804)
dal gr. elscoxoxdttp?]?; cfr. fr. idoldtre (sec.
. da idolatra (v.); cfr. fr. idoldtrer (sec. xiv
eiscùxov 'idolo'e xarpeìa 'adorazione'; cfr. fr. idolàtric (sec.
statua di divinità falsa, pagana'; cfr. fr. idole (sec. xiii
cristiani v'ha. = cfr. idolo1. idolologla, sf.
'e xóyos 4 discorso '; cfr. ted. eidologie. idolopèia,
di 7ioté (o 'formo'; cfr. fr. idolopèe. idolopèo
= deriv. da idonico; cfr. ingl. idose (nel 1895)
e già come nome mitologico. cfr. isidoro, 11-3-34: « di-
tria capita exere- scebant »; cfr. fr. hydre (sec. xiii
] e acido (v.); cfr. fr. hydracide (nel 1856
'e àpàxvrj 'ragno'. cfr. d'alberti, 451: « '
'che porta, che trasporta'; cfr. fr. hidragogue (sec. xvi
e ammide (v.); cfr. ingl. hydramide (nel 1865)
e ammina (v.); cfr. ingl. hydramine (nel 1877)
e àyyelov 'vaso, tazza '; cfr. fr. hydrangea (nel 1777
idrargiria, sf. medie. mercurialismo (cfr. idrargirismo).
= deriv. da idrargirio; cfr. fr. hydrargyrie (nel 1866)
< spyupo <; 'argento '; cfr. fr. hydrargyre (sec.
= deriv. da idrargirio; cfr. fr. hydrargyrisme (nel 1856)
, che indica uno stato morboso; cfr. fr. hydrargyrose (nel 1866)
. idra, n. 4); cfr. fr. hydraires (nel 1877)
. hydraires (nel 1877). cfr. idroidi. idrartro (idroartro
, che indica uno stato morboso; cfr. fr. hydrarthrosis (nel 1861)
. = deriv. da idraste; cfr. fr. hydrastine (fine sec.
= deriv. da idratare; cfr. fr. hydratable (nel 1856)
= deriv. da idrato; cfr. fr. hydrater (nel 1856)
. = deriv. da idratare; cfr fr. hydratation (nel 1856).
col suff. chim. -ato; cfr. fr. hydrate (nel 1802)
. = deriv. da idraulico; cfr. fr. hydraulùjue (sec. xv
? 'organo ad acqua '; cfr. fr. hydraulique (sec. xv
sono l'idraulico. = cfr. idraulico1. idràulo (ant
sufi. chim. -ina; cfr. fr. hydrazine (nel 1890)
alp. a 'sangue '; cfr. fr. hydrémie o hydrohémie (sec
dal gr. oscop 'acqua '; cfr. fr. hydrique (nel 1840
. hydrus, dal gr. ospcoq (cfr. idra). idro2, sm
e aeroplano (v.); cfr. fr. hydroaéroplane. idro aeropòrto
. e sm. acquicolo. = cfr. idrobio1. idrobiologìa, sf.
e biologia (v.); cfr. fr. hydrobiologie (sec. xx
e bomba (v.). cfr. migliorini [s. v.]
] e carburo (v.); cfr. fr. hydrocarbure (nel 1839
'e caule (v.); cfr. ingl. hydrocaulus (sec. xix
. = v. idrocefalo; cfr. fr. hydrocephalie (nel 1839)
acqua 'e xecpaxifj 'testa '; cfr. fr. hydrocéphale (nel sec
in senso moderno nel 1798); cfr. ingl. hydrocephalus (nel 1670)
acqua 'e xoixov 'cavità'; cfr. fr. hydrocèle (sec. xvi
e xfjxrj * tumore, ernia '; cfr. fr. hydrocèle (sec.
di ossigeno nel nucleo ben- zenico'; cfr. fr. hydroquinone (nel 1866)
e cinetico (v.); cfr. ingl. idrokinetic (nel 1873)
e clorico (v.); cfr. ingl. hydrochloric (nel 1817)
'e corallo (v.); cfr. fr. hydrocoralliaires (sec.
acqua 'e xotoàtj 4 ciotola '; cfr. fr. hydrocotile (nel 1694
'e dinamica (v.); cfr. fr. hydrodynamique (nel 1738
4 aerodinamico '). = cfr. idrodinamica. idrodolomite, sf
e elettrico (v.); cfr. fr. hydro-èlectrique (sec. xix
< pa (vop. ai 'appaio'; cfr. ingl. hydròphane (nel 1784
. = v. idròfane; cfr. ingl. hydrophanons (sec. xix
genere hydrophilus (v. idrofilo2); cfr. fr. hxdrophilidès (sec.
e q>lxo <; 'amico'; cfr. fr. hydrophile (nel 1829)
acqua 'e 90tóv 'pianta'; cfr. ingl. hydrophyte (nel 1832)
; 'avversione, terrore '; cfr. fr. hydrophobie (sec. xvii
. ù8po- < pó3o <; (cfr. idrofobia); cfr. fr.
<; (cfr. idrofobia); cfr. fr. hydrophobe (nel 1640)
^ póvo? 'suono '. cfr. migliorini [s. v.]
tema di ^ épeo 'porto '; cfr. gr. ù8po? pópo <;
. fugdre 'mettere in fuga '; cfr. fr. hydrofuge (inizio sec
= deriv. da idrogeno-, cfr. fr. hydrogéner (nel 1802)
composto organico). = cfr. fr. hydrogéné (nel 1802)
= deriv. da idrogenare-, cfr. fr. hydrogénation (sec. xix
= deriv. da idrogeno-, cfr. fr. hydrogénite (sec. xx
e geologia (v.); cfr. ingl. hydrogeology (nel 1824)
dal tema di ypdcpto 'scrivo cfr. fr. hydrographie (nel 1551)
. = deriv. da idrografia; cfr. fr. hydrographique (nel 1551)
acqua 'e ypdqjto 'scrivo'; cfr. fr. hydrographe (nel 1548)
. -oeisv)? 'simile'; cfr. ingl. hydroid (nel 1864)
genere hydra (v. idra); cfr. fr. hydroides (sec. xx
[destil] latum * distillato '; cfr. fr. hydrolat (sec.
', da xoto 'sciolgo '; cfr. fr. hydrolyse (sec. xix
'e xi&oc, 'pietra'; cfr. fr. hydrolithe (sec. xix
e xóyoc, 'discorso'; cfr. fr. hydrologic (nel 1661)
= deriv. da idrologia-, cfr. fr. hydrologique (sec. xix
= deriv. da idrologia-, cfr. fr. hydrologue (nel 1839)
'e jzavia 'mania '; cfr. ingl. hydromania (nel 1793)
v. idrom anzi a); cfr. ingl. hydromantic (nel 1590)
canica (v.); cfr. ingl. hydromechanics (nel 1851)
canico (v.); cfr. fr. hydromécanique (sec. xix
acqua 'e pisouoa 'medusa '; cfr. fr. hydroméduse (nel
e pirpov * misurazione '; cfr. fr. hydrométrie (nel 1740)
= deriv. da idrometria; cfr. fr. hydrométrique (nel 1771
, dal nome del genere hydrometra (cfr. idrometra1). idròmetro,
e jx ^ rpov 4 misurazione'; cfr. fr. hydromètre (nel 1751)
e minerale (v.); cfr. fr. hydrominéral (nel 1866)
e motore (v.); cfr. fr. hydromoteur (nel 1890)
uno stato mor boso; cfr. ingl. hydronephrosis (nel 1847
* acqua 'e rcdcboc 'dolore cfr. fr. hydropathie (nel 1843)
. iisoìp 'acqua'e pepe; cfr. gr. ò8po7ré7tep (dioscoride, galeno
da ù8p
), deriv. da hidróps -opis (cfr. idrope). idropittura, sf
aerospiano] (v.); cfr. fr. hydroplane (sec. xx
da pneumatico (v.); cfr. fr. hydropneumatique (nel 1835)
; felci acquatiche. = cfr. idropteridali. idropulsogètto,
dal tema di oxottéco 4 osservo'; cfr. fr. hydroscopie (nel 1732)
tema di oxorréco 4 osservo '; cfr. ingl. hydroscope (nel 1678)
da sfera (v.); cfr. fr. hydrosphère (fine sec.
] e solfato (v.); cfr. ingl. hydrosulphate (nel 1828
] e solfito (v.); cfr. ingl. hydrosulphide (nel 1849
] e ammina (v.); cfr. fr. hydroxyla =
] e solforico (v.); cfr. ingl. hydro mine
] e solforoso (v.); cfr. ingl. hydrosulphurous (nel 1855
acqua 'e otòpia 'corpo'; cfr. ingl. hydrosome (nel 1861)
] e ossido (v.); cfr. fr. hydroxyde d'una delle sfere
-ile che indica un radicale alchilico; cfr. ingl. hydroxyl (nel 1866
= deriv. dall'agg. idrostatico-, cfr. fr. hydrostatique (nel 1691
<; 4 livella ad acqua'; cfr. ingl. hydrostatic (nel 1671)
e terapia (v.); cfr. fr. hydrothérapie (nel 1845)
= deriv. da idroterapia; cfr. fr. hydrothérapique (nel
e termale (v.); cfr. fr. hydrothermal (fine sec.
umidità 'e pirpov 'misura'; cfr. fr. hydrotimétrie (sec. xix
= deriv. da idrotimetrìa: cfr. fr. hydrotimétrique (sec
= deriv. da idrotimetrìa; cfr. fr. hydrotimètre (sec. xix
race (v.); cfr. fr. hydrothorax (nel 1839)
(un organo). = cfr. ingl. hydrotropic (sec. xx
e tropismo (v.); cfr. ingl. hydrotropism (sec. xx
gstop 'acqua'e £tpov 'animale'; cfr. ingl. hydrozoa (nel
fra un metallo e un metalloide; cfr. fr. hydrure (nel 1806)
crisantemo. = v. élla; cfr. ienula. iellato, agg.
, da hiems 1 inverno '; cfr. fr. hiémal (sec. xv-xvi
. hiémal (sec. xv-xvi). cfr. panzini, iv-324: « è
e dal lat. scient. moscus (cfr. mosco). ièna1 (ant
di nutrirsi di cibi immondi); cfr. fr. hyène (sec. xii
. = voce di area meridionale; cfr. ital. merid. jencu 4
, dal nome del genere hyaena (cfr. iena1). iennàio,
antidotos] \ v. gerapicra e cfr. gera. ieràcio (ant
. = comp. di ieratico; cfr. fr. hiératiquement (nel 1855)
sec. xv) è isolata; cfr. fr. hiératique (nel 1556)
= deriv. da ieratico-, cfr. fr. hiératisme (nel 1877)
= deriv. da ierodulo (cfr. gerodulia). ierodulo,
e dalli la iexia. = cfr. gesia. iessèo,
tema di yp<4
cfr. ingl. hyetographic (sec. xx
di yp « vw 'scrivo '; cfr. ingl. hyetograph (sec. xx
scinamento '. = cfr. gettare. iettato (
pioggia 'e pérpov 'misura'; cfr. ingl. hyetometer (sec. xx
da òyii] q 1 sano '; cfr. fr. hygiène (nel 1550
. hygiène (nel 1550); cfr. ingl. hygiene (nel 1796)
= comp. di igienico-, cfr. fr. hygiéniquement (nel 1842)
gr. oyieivò? * salubre '; cfr. fr. hygiénique (nel 1803
. = deriv. da igiene: cfr. fr. hygiéniste (nel 1830)
), voce di origine eschimese; cfr. fr. igloo e iglou (sec
hame, da una voce congolese; cfr. fr. igname (nel 1515)
non è informato; ignorante '(cfr. anche il verbo ignorare): comp
radice di narrare 1 informare '); cfr. fr. ignare (sec.
= voce dotta, lat. ignàvia (cfr. ignavo). ignavo
ignius, da ignis 'fuoco '; cfr. fr. igni (sec.
= deriv. da ignifugo-, cfr. fr. ignifuger (fine sec.
tema di fugire 'fuggire '; cfr. fr. ignifuge (fine sec.
nóbilis * conosciuto, nobile '; cfr. fr. ignoble (sec. xiv
= comp. di ignobile; cfr. fr. ignobilement e ignoble
. pres. di ignorare 'ignorare'; cfr. fr. ignorarti (sec. xiii
= dimin. di ignorante (cfr. ignorantini). ignoranteménte
= voce dotta, lat. ignórantia; cfr. fr. ignorance (sec.
, da ignàrus * ignaro '; cfr. fr. ignorer (sec. xiv
= deriv. da gnucca-, cfr. rohlfs, 161: « nel dialetto
exnudàre, attraverso una variante isnudare (cfr. ignudo). ignudato (part
capitello. = variante di nudo-, cfr. rohlfs, 161: « il toscano
alterazione del tose, gnudo. cfr. rohlfs, 323: « forse anche
< * nludu < nudulus » (cfr. gnudo e nudo).
deriv. da gnuno 'niuno '. cfr. rohlfs, 161: « nel
, 'mi muovo nelle onde '; cfr. fr. hygrobates (sec.
'e pio? * vita '; cfr. fr. hygrobie (sec.
, dal nome del genere hygrobia (cfr. igrobia). igrocasìa,
'e cptxo? 'amico'; cfr. ingl. hygrophilous (fine sec.
di cpo ^ éto 'temo '; cfr. fr. hygrophobie (sec. xviii-
. dal nome del genere hygrophorus (cfr. igroforo). igròforo,
umido 'e ypdcpco 'scrivo'; cfr. ingl. hygrograph (fine sec.
umido 'e da xóyoc 'discorso'; cfr. fr. hygrologie; (sec.
. ùypói; 'umido'); cfr. fr. hygroma e hygrome (metà
e da fiérpov * misura '; cfr. fr. hygrométrie (nel 1783)
= deriv. da igrometrico-, cfr. fr. hygrométricité (nel 1866)
. = deriv. da igrometria-, cfr. fr. hygrométrique (nel 1783
e (zérpov 'misura'; cfr. fr. hygromètre (nel 1666)
tema di oxorréco * osservo '; cfr. fr. hygroscopie (nel 1839)
= deriv. da igroscopico-, cfr. fr. hygroscopiciti (nel
da soluzioni acquose di sali. = cfr. fr. hygroscopique (nel 1839)
tema di oxorcéco 'osservo '; cfr. fr. hygroscope (nel 1690)
tema di iottjizi 'pongo, colloco'; cfr. ingl. hygrostatic (sec
): voce indigena dei caraibi; cfr. fr. iguane { iuana, nel
, che caratterizza in senso magico-spiritico. cfr. giacomino da verona, xxxv-1-633:
= dal nome del genere iguana-, cfr. fr. iguanidés (sec
òboùq -óvto? 'dente '; cfr. fr. iguanodon (sec
class, ille * quello '. cfr. rohlfs, 414: « l'indebolimento
abbiano cagionato o rafforzato questa tendenza, cfr. cito proferte mihi stolam illam pnmam
gaio, contento, gioioso '); cfr. fr. hilare (anche hilaire
hilaritàs -dtis (da hildris) -, cfr. fr. hilarité (anche ilàrité
'giocondo 'e * canto '; cfr. fr. hilarodie. ilaròdo
ilatri. = voce toscana. cfr. migliorini, 24: « probabili relitti
per alterazione, dall'ar. albornof-, cfr. spagn. e portogli, albornoz
'selva', poi 'legna', infine 'materia'. cfr. tom maseo [s
senso più generico: osso iliaco. cfr. ilio1. 3. medie.
etxeo? 4 occlusione intestinale '). cfr. ilio1. ileocecale {
e otvog 4 calamità, danno '; cfr. fr. hylésine (nel 1866
tardo illdcus (celio aureliano); cfr. fr. illaque (sec. xvi
, dal nome del genere hyla (cfr. ila). iligno,
= voce dotta, lat. ilium (cfr. ileo). 11102,
e acqua (v.); cfr. annacquare. illaqueaménto,
hiatus (v. illato); cfr. fr. illation. illealtà
, se durre '(cfr. illice). illècebra2,
dotta, lat. scient. illecebrum. cfr. o. targioni tozzetti,
e legale (v.); cfr. lat. mediev. illègàlis e fr
. = deriv. da illegale; cfr. fr. illégalité 'illegalità '
legitimus * conforme alla legge '; cfr. fr. illégitime (sec. xiv
in-con valore negativo e litteràtus 'letterato'; cfr. fr. metri (nel 1560)
, nobile, amante della libertà '; cfr. fr. illibéral. illiberalità (
deriv. da lax, lacis); cfr. illecebra. illiceità (raro
, amministrativamente, ecc. illecito (cfr. illecito, n. 5).
locuz. awerb. in loco); cfr. panzini, 325: « 'illico
pass, di limitare * circoscrivere '; cfr. fr. illimité (nel 1611)
dal lat. ille * quello '. cfr. rohlfs, 416: « all'elba
tivo e logico (v.). cfr. fu. ugolini, 171: «
illà horà 'in quell'ora '. cfr. rohlfs, 930: «
. (per la coniug.: cfr. lucere). ant. risplendere.
'gioco, scherzo '; cfr. fr. ant. illuder (sostituito
e in quella. = cfr. allumare1. illumato (part.
. enluminer (sec. xii); cfr. alluminare. illuminativo,
* chiaro, limpido '). cfr. giornale storico della letteratura italiana, «
'(lat. eccles.); cfr. fr. illusion (sec. xii
in giochi di illusionismo; prestigiatore (cfr. illusionismo, n. 1).
, ottiene particolari effetti di illusionismo (cfr. illusionismo, n. 2).
, lat. illustrare 4 illuminare '; cfr. fr. illustrer (sec.
= per il n. 6, cfr. arila, 260: « abbiamo il
', da illustrare 4 illustrare '; cfr. fr. illustration (sec.
splendore '(v. lustrare); cfr. fr. illustre (sec. xiv
e illustrissime (nel 1513). cfr. isidoro, 10-126: « inlustris
. dignità e titolo d'illustrissimo (cfr. illustre, n. 5).
col pref. in-con valore illativo; cfr. lat. lutare 4 coprire di fango
dotta, lat. scient. illuvium (cfr. illuvie). illuviòne, sf
voce espressiva di origine incerta; cfr. fr. bile (nel 1600)
3alveo 4 cammino, salgo'; cfr. ingl. hylobate (sec. xx
dal nome del genere hylobates (cfr. ilobate). ilòbio
, legname'e 3ù> <; 'vita'; cfr. fr. hylobe e hylobie
oatj * selva '; cfr. ingl. hylodes (nel 1858)
e ptopcp ^ j 'forma'; cfr. ingl. hylomorphism (sec. xx
4 ilota, schiavo degli spartani'; cfr. fr. ilote (nel 1568;
di xép. vto 4 taglio'; cfr. fr. hylotome (nel 1839)
materia 'e £ùrij 'vita'; cfr. fr. hylozoisme (nel 1765)
seguace dell'ilozoismo. = cfr. ingl. hylozoist (sec. xviii
ionica, essenzialmente ilozoistica. = cfr. ingl. hylozoistic (sec. xviii
= deriv. dall'ingl. imagist. cfr. migliorini [s. v.]
= deriv. da imàm (cfr. imano). imàn, sm
egli precede, marcia in testa'; cfr. fr. iman (nel 1559)
di eljxa da gvvuixi 4 vesto '; cfr. fr. himalion (nel 1876
in im-) con valore illativo; cfr. lat. bacchàri. imbaccato (
in im-) con valore illativo; cfr. milan. imbagagià. imbagasciare,
in im-) con valore illativo; cfr. lat. mediev. imbalsamare,
, deriv. dal lat. volumen (cfr. balumina). voce registi-,
. = deriv. da balzare; cfr. venez. imbalzàr, bologn.
/ apria il giardino. = cfr. lat. bardocucullus (marziale) '
in im-) con valore illativo. cfr. alfieri. 11-42: « mettre
, di imbambagiare), = cfr. imbambolare. agg.
., deriv. da bandire; cfr. bandixone (nel 1230 a bologna)
. in bando (v.); cfr. lat. mediev. in bannum
latino o celtico); cfr. fr. embarrasser (nel 1580)
. = deverb. da imbarazzare-, cfr. spagn. embarazo (sec.
= deriv. da imbarcare1; cfr. fr. embarquement (nel 1533)
in im-) con valore illativo; cfr. fr. embarquer (sec. xv
. = deriv. da imbarcarex; cfr. spagn. embarcador, da embarcar
embarcación, da embarcar * imbarcare'; cfr. fr. embarcation (sec. xvi
di marina, di origine provenz. (cfr. imbardata). imbardata, sf
fr. embardée (nel 1694); cfr. imbardare2. imbardato (part.
in im-) con valore illativo; cfr. fr. ant. embarrer (sec
a prigione, distrutta nel 1789; cfr. fr. embastiller (nel 1429,
. ant. imbandire vivande sulla mensa (cfr. imbastito1, n. 4)
imbecherare? = etimo incerto; cfr. pis. imbeherà 4 subornare, ingannare
. imbècillitas -dtis 1 debolezza '; cfr. fr. imbecillità (sec. xiv
truccatura. im-) con valore illativo; cfr. fr. embellir (sec. xii
= voce dialettale d'area settentr.: cfr. bolognese imbarluchèr 4 darla a intendere
(per la coniugaz.: cfr. bevere). raro. assorbire,
e bevere (v.); cfr. lat. imbibire 'inzuppare'. imbevìbile
(assimilato in im-) illativo; cfr. ant. fr. emblanchier (sec
= voce dotta, lat. imbibire; cfr. fr. imbiber (nel 1503)
, dal lat. imbibire 'imbevere'; cfr. fr. imbibition (nel sec.
pass, di * imbigire non attestato (cfr. imbigiare). imbigottire
occhi a suoi clientuli. = cfr. lomb. imbindà, da binda '
(assimilato in im-) illativo; cfr. ant. venez. imbiudare (nel
* diventare pallido, livido '; cfr. provenz. blesmar, blasmar.
(assimilato in im-) illativo (cfr. imboccacciare). imboccaménto, sm
e bacca 'bocca '; cfr. fr. ant. embochier.
= deriv. da imboccare-, cfr. lat. mediev. imboccatorium 1
di disprezzo; fare le boccacce (cfr. bocchi). machiavelli
in tm-) con valore intensivo; cfr. rohlfs, 254: « l'antico
(assimilato in tm-) illativo. cfr. dizionario di marina, 340: •
in tm-) con valore illativo (cfr. bollente). imboglientato (part
paglietto. = variante di invoglio-, cfr. venez. imbogio. voce
involare (v.); cfr. rohlfs, 254: « l'antico
da b [u] ono); cfr. spagn. embonar 'migliorare
. = deriv. da imbonire-, cfr. fr. bonimcnt (nel 1827)
da bonnir 'dirne delle buone '. cfr. migliorini, lingua contemporanea, 245
= deriv. da imbonire. cfr. panzini, iv-326: « 4 imbonitore
le abbiano bene imbornite. = cfr. lomb. imborni 4 brunire '.
= deriv. da imbornire-, cfr. lomb. imbornidùra. imbòro
(assimilato in im-) illativo; cfr. fr. embourrer (anche emborrer,
assimilato in im-) illativo; cfr. fr. embourser (anche emborser,
chi lavora a imboscare un'imbarcazione (cfr. imboscare, n. 5).
e * ungere, macchiare '(cfr. imbozzimare). imbossolare1
in im-) con valore illativo (cfr. imbussolare). imbossolare2, tr
sen posta sul raccolto (cfr. imbottato2). sanudo
; per i nn. 4 e 5 cfr. ant. fr. embracier.
illativo. voce registr. dal dei: cfr. imbragacciato (v. imbragare
in im-) con valore illativo; cfr. fr. ant. embraser (
in im-) con valore illativo; cfr. fr. ant. embramer.
= voce dell'italia settentr.: cfr. venez. brana, friulano brene
tr. (per la coniugaz.: cfr. brandire). impugnare (un'
, forse da bratta 4 sudiciume '; cfr. genov. bratta 1 fango,
e fare (v.); cfr. lat. imbrificàre 'far piovere
. da abbreviare per cambio di prefisso; cfr. fr. ant. embrevier
. = forma ipertoscana di imbrigare (cfr. tose, faticare, liticare)
imbrex -icis * embrice '); cfr. fr. imbricaire (sec. xviii
si presenta a guisa di embrici (cfr. embricato, n. 2).
in im-) con valore illativo; cfr. fr. ant. embriconer.
in im-) con valore illativo; cfr. brividire e rabbrividire. imbrividito
in im-) con valore illativo; cfr. spagn. embrocar * appuntare con bulletta
lo imbroccolarono. = voce dialettale: cfr. imbroccare. imbrodare, tr.
imperiere. = variante di imbroccare-, cfr. fr. ant. embrochier (
im-) con valore illativo. cfr. tommaseo [s. v.]
de'nomi di bacco » (cfr. bromio). imbroncare1,
in im-) con valore illativo; cfr. fr. ant. embronchier (sec
del gruppo consonantico bl a br; cfr. rohlfs, 177. imbronzare,
deriv. da * imbronzire non documentato (cfr. imbronzito). imbronzito
im-) con valore illativo; cfr. fr. etnbrunir (sec. xiii
galeoni tutti coperti di tabattere'); cfr. imbutita. imbussolaménto, sm.
in im-) con valore illativo (cfr. imbossolare). imbussolare2
. da busto (v.); cfr. imbusto. =
. da imbutire (v.). cfr. panzini, iv-326: « * im
* imeneo ', dio delle nozze (cfr. imeneo). imeneale (imenale
) v -évo? 'membrana '; cfr. fr. hymenium (nel
. dal nome del genere hymenogaster (cfr. imenogastracee). imenolepìasi, sf
) to? 'fungo '; cfr. fr. himénomycètes (fine sec.
= deriv. da immagazzinare; cfr. fr. emmagasiment. immagazzinare
1762), attraverso i dialetti settentrionali (cfr. venez. imagasenar, nel
imagasenar, nel 1851). cfr. panzini, iv-326: « 'imma
= deriv. da immagazzinare-, cfr. fr. emmagasinateur. immaginàbile
riguarda lo stadio di insetto adulto (cfr. immagine, n. 17).
da imago -inis 1 immagine'); cfr. fr. imaginaire (sec. xiv
da imago -inis 'immagine'); cfr. fr. imaginatif (sec. xv
. = deriv. da immaginare-, cfr. fr. imaginateur (sec. xvi
-ìnis 'immagine, fantasma'); cfr. fr. imagination (sec. xii
e mancabile (v. j; cfr. fr. immanquable (nel 1662)
attestato da varrone) * buono '(cfr. gli dei manes).
. gli dei manes). cfr. isidoro, 10-139: « immanis,
. da immanente (v.); cfr. fr. immanentisme (sec.
tivo e mangiabile (v.); cfr. fr. immangcable (nel 1611)
e marcire (v.); cfr. ant. fr. enmarcir.
voce dotta, lat. tardo marmordre; cfr. venez. imarmorir.
teriale ', diffusa dalla scolastica; cfr. fr. immatériel (sec
= deriv. da immateriale-, cfr. ingl. immaterialism. immaterialista
voce dotta, lat. immàteriàlitas -dtis (cfr. immateriale). immaterializgare
e mediazione (v.); cfr. spagn. immediación. immedicàbile
4 me ditato '; cfr. fr. immédité. immedusare
memoràtus, da memorare 'ricordare'; cfr. fr. immèmori (sec. xviii
in im-) con valore illativo; cfr. fr. ant. memorier.
mènsus (v. immenso); cfr. ir. immensità (sec. xiv
pass, di metìri 'misurare'; cfr. fr. immense (nel 1363)
in-1 dentro 'e mèrgere 'tuffare'; cfr. fr. immerger (nel 1501)
e meritato (v.); cfr. fr. immerité (sec. xv
= deriv. da immersione-, cfr. fr. immersi /, dal lat
. (per la coniugaz.: cfr. mettere). mettere dentro,
dante, deriv. da in me (cfr. in- tuare, inluiare)
. = deriv. da immigrare; cfr. fr. immigration (nel 1768)
sopra 'e minire 'sporgere '; cfr. fr. imminent (sec. xiv
pres. di imminère 'sovrastare '; cfr. fr. imminence (nel 1787
in im-) con valore illativo; cfr. lat. murrdtus, myrrhdtus.
e mischiare (v.); cfr. fr. emméler (sec. xii
) con valore negativo e misericordioso-, cfr. fr. immiséricordieux, modellato sul
in im-) con valore illativo; cfr. lat. miserisele. immiserito (
immixstus (v. immisto1); cfr. fr. immixtion (sec. xvi
. immensuràbilis 'non misurabile '(cfr. immensurabile). immisurato,
assimilato in im-) con valore illativo; cfr. ant. fr. enmitrer (
valore negativo e móbilis 4 mobile '; cfr. fr. immobile (sec.
deriv. da immóbilis 'immobile'; cfr. fr. immobilité (nel 1314)
. da immobilizzare (v.); cfr. fr. immobilisation (nel 1823
valore negativo e moderàtus 1 moderato'; cfr. ant. fr. immodéré (sec
e morale (v.); cfr. ingl. immoral (nel 1660)
. = deriv. da immorale-, cfr. fr. immoralisme (fine del
= deriv. da immoralismo-, cfr. fr. immoraliste (nel 1874
= deriv. da immorale-, cfr. fr. immoralità (nel 1777)
in im-) con valore illativo; cfr. spagn. enmordazar. immorsare2,
negativo e mortàlis 1 mortale '; cfr. gr. àmvaxog e fr.
valore negativo e mortàlitas 1 mortalità '; cfr. gr. à&avocota e fr.
. = deriv. da immortale; cfr. fr. immortaliser (nel i55p)
in im-) con valore illativo; cfr. lat. mucèscère, da cui il
valore negativo e mùnus 'obbligo'); cfr. ant. fr. immum (sec
. immum (sec. xiii). cfr. isidoro, 9-4-21: t munia
, esente, esonerato '); cfr. fr. immunité (sec. xiii
non sa più precisarne il senso. cfr. festo, 99-23: « inmusulus,
yvo|ì. oci 'ho origine '; cfr. ingl. immunogen. immunologia
dal gr. xóyot; 'discorso cfr. fr. immunologie (metà sec.
e trasfusione (v.); cfr. ingl. immunotransfusion. immunsièro
mùtdbìlis 'mutevole, diverso'); cfr. fr. immuable (nel 1327)
e mutdbilis 1 mutevole '); cfr. immutare. immutabilità,
, e mùtàbilìtas 'mutabilità'); cfr. fr. immutabilité (sec. xiv
, lat. hinnùlus * cervetto '. cfr. isidoro, 12-1-21: «
ingl. pack ice 'banchisa '. cfr. panami, iv-478: « '
mari polari: 'banchiglia '. cfr. per l'etimologia la parola '
in im-) con valore illativo; cfr. ven. impaciugarse 'lordarsi '
pastoia 'laccio 'trappola '(cfr. fr. piège 'pastoia, trappola
da pes pedis * piede '(cfr. impedicare e impedire).
trova nella quarantina del puerperio '(cfr. impagliata2). impaginare, tr
= deriv. da impagliato. cfr. tommaseo [s. v.]
la famiglia imperiale in russia » (cfr. impaggiolata). impagliatino,
= deriv. da impagliettare-, cfr. venez. impagetadura. impaglio
al posto della v originaria). cfr. rohlfs, 215: « a volte
. = deriv. da impalare-, cfr. fr. empalement (nel 1600)
qual prò pel paese? = cfr. fr. empaler nel (1553)
in im-) con valore illativo; cfr. lat. impallèscère e fr. ant
spalmare, per cambio di prefisso (cfr. rimpalmare). impalmare3
detta paloma, di etimo incerto'; cfr. lat. mediev. imparmare (
senza pena e umiliazione. = cfr. fr. impalpabuité. impalpabilménte
in im-) con valore illativo; cfr. fr. ant. empalùer (sec
alcuni dicono 'companatore '. = cfr. impanazione. impanatura1, sf.
in im-) con valore illativo (cfr. impanazione). impannarazzato, agg
e puzza d'imparaticcio. = cfr. imparaticcio1. imparato1 (part.
* giocare a pari e dispari '. cfr. isidoro, 3-5: « inpar
e parisillabico (v.); cfr. fr. imparisyllabique. imparisìllabo
) e parìtàs -àtis 'uguaglianza'; cfr. fr. impariti (sec. xiii
in im-) con valore illativo; cfr. fr. emparlé (sec. xii
. con partiri 'distribuire, assegnare'; cfr. ant. fr. empartir (
e parziale (v.); cfr. fr. impartial (nel 1732)
= deriv. da imparziale-, cfr. fr. impartialité (nel 1725)
. del gr. d7ra07jc); cfr. fr. impassible (sec. xiii
) con valore negativo e passionahilità: cfr. lat. tardo impassiónàbiliter (mario
in im-) con valore illativo (cfr. appassionare). impassionato (part
assimilato in im-) con valore illativo (cfr. appassire). impassito (part
di pàscère 'mangiare, nutrire'; cfr. gr. (straoto?.
impastorare è di area settentr. (cfr. impasturare). impastoiato (
in im-) con valore illativo (cfr. impaurire). impaurato (part
in im-) con valore illativo (cfr. impaurare). impaurito (part
pausare 'cessare, fermare '; cfr. gr. # [x] xt
negativo e pavidus 'pavido '; cfr. gr. &po3o <;.
in im-) con valore illativo (cfr. impazzire). impazzata,
in im-) con valore illativo (cfr. impazzare). impazzitivo, agg
da pis pidis 4 piede '(cfr. impacciare). impedicato (
in im-) con valore illativo; cfr. lat. mediev. impignàre (documentato
. = deverb. da impegnare; cfr. spagn. empeno e portogh.
= deriv. da impegno; cfr. spagn. empeooso, da empeoo
in im-) con valore illativo; cfr. fr. ant. empalegier (nel
tr. (per la coniug.: cfr. appendere; part. pass,
incrociato con appendere (v.); cfr. fr. empendre (sec. xiii
intr. (per la coniug.: cfr. pendere). essere sospeso al
-voce dotta, lat. impenetràbìlis; cfr. fr. impénétrable (nel 1390
= deriv. da impenetrabile, cfr. fr. impenetrabilité. impenetrabilménte
detto luogo. = voce senese, cfr. ant. fr. empere [d
da imperare 1 comandare '); cfr. fr. impératif (sec. xiii
industriali; chi esercita un monopolio (cfr. re). papini, ii-1114
e percettibile (v.). cfr. tommaseo [s. v.]
che gli operò. = cfr. fr. imperceptibilité. impercettibil ménte
deriv. da imperfèctus 'imperfetto '; cfr gr. dxéxeia e fr. imperfection
-lettere imperiali lettere bollatiche. = cfr. bollatico. 5. carta
sul modello dell'ingl. imperialism (cfr. fr. impérialisme); voce diffusasi
negativo e dal lat. peritùrus 'perituro'; cfr. fr. impérinable (fine sec
permeare 'penetrare, attraversare '; cfr. fr. imperméable (nel 1546)
in-con valore negativo e permixtus 'misto'; cfr. gr. ótxpotutoi;,
= deriv. da impermeabile-, cfr. fr. impermeabiliser. tommaseo
= deriv. da impermeabilizzare-, cfr. fr. impermeabilisation.
valore negativo e personàhs 4 personale '; cfr. fr. impersonnel (sec.
in im-) con valore illativo; cfr. impersonato. impersonaménto, sm
im-) con valore illativo; cfr. impersonito. impersonazione, sf.
pass, di pertèrrére 'atterrire'; cfr. gr. àvéx7rx7) xtoc;.
riferirsi, appartenere a qualcosa '; cfr. fr. impertinent (sec. xiv
. impertinèntia (sec. x); cfr. fr. impertinence (sec.
. di perturbare 'turbare '; cfr. gr. cxtàpaxxoi; e fr.
= deriv. da imperturbàbile; cfr. fr. imperturbabilité (sec.
di perturbare 'turbare, commuovere'; cfr. gr. àrdcpaxto?. imperturbazióne
in im-) con valore illativo; cfr. lat. tardo perversare. imperversato
voce senese pèschio (v.); cfr. impe stata.
in im-) con valore illativo; cfr. fr. empester (nel 1584)
= deriv. da impestiate (cfr. impesciiiata). impestiato (part
petigo * erpete o eczema cutaneo '; cfr. fr. impétigo (nel 1660
1 assalire, accusare '; cfr. impetiti (m. plur.)
amore come uno studente. = cfr. impetrarcare. impetrare (ant
a buon termine, ottenere '; cfr. ant. fr. empetrer (sec
petola * sterco di animali '(cfr. lassàr o restar in te le petole
. = deriv. da impetuoso; cfr. fr. impetuosità (sec. xiii
, da impètus -ùs 'impeto'; cfr. fr. impetueux (sec. xiii
, poivre (lat. piper); cfr. lomb. inseverà.
impiantare e carota (v.); cfr. la locuz. piantare, ficcare
la torre. = voce veneta: cfr. venez. impizzàr 'accendere'(
assimilato in im-) con valore illativo (cfr. impiccolare e impiccolire).
in im-) con valore illativo (cfr. impicciolire e impiccolire). impiccoliménto
in im-) con valore illativo (cfr. impicciolire e impiccolare). impiccolito
= deriv. da in piedi (cfr. impièdi e piede).
con passaggio settentrionale di -c-in -g-; cfr. il fr. ant. empleiier
tr. (per la coniug.: cfr. èmpiere). ant. riempire
e pietóso (v.); cfr. fr. impiteux (saint amand)
. = deriv. da impietrare-, cfr. fr. empierrement (nel 1750)
implicare 4 impiegare, investire '; cfr. fr. ant. empiette (emploite
in im-) con valore illativo; cfr. ven. e lomb. impiàr anche
valore negativo e piger 'pigro '; cfr. spagn. imptgero. impilàggio,
= deriv. da impilare; cfr. fr. empilable. impilare
desideri. = variante di empimento-, cfr. lat. tardo implèmentum (celio
'e pangère 1 piantare '; cfr. fr. ant. empeindre, provenz
molto vi perderono i troiani. = cfr. spagn. empenta * sostegno, spinta
negativo e pius 4 pio * (cfr. empio). ìmpio2
» « -) con valore illativo; cfr. fr. ant. emplumer (sec
lat. implexus -ùs 1 intreccio * (cfr. im plesso1).
da imperare * implorare '; cfr. fr. imploratwn, spagn. imperación
sostituz. di in-illativo a es-estrattivo; cfr. fr. implosion. implosivo,
= voce dotta, lat. impluvidtus: cfr. niccotò perotti, cornucopiae linguae latinae
e politico (v.); cfr. fr. impolitique (nel 1750)
. = variante di impolverare; cfr. spagn. polvoriento * polverulento '
in im-) con valore illativo (cfr. imporrire). imporrato (part
, tr. (perla coniug.: cfr. porre). letter. porre
in im-) con valore illativo (cfr. imporrare). imporrito
efficacia sulla sostanza di una cosa'; cfr. fr. ant. emporter; il
= deriv. da importunare-, cfr. fr. importunante. importunare
= denom. da importuno; cfr. fr. importuner (nel 1512)
-àtis, da importùnus 'importuno'; cfr. fr. importuniti (sec. xvi
= voce dotta, lat. impositòr-, cfr. ant. fr. impositeur (
regola la ripartizione delle imposte '(cfr. imponitore). impositura, v
pass, di impónére 'imporre '; cfr. fr. imposition (nel 1317
e possanza (v.); cfr. fr. impuissance (sec. xiv
e possente (v.); cfr. fr. impuissant (sec. xv
da pòsse 'potere '; cfr. fr. impossible (sec. xiv
48uvap. ta * impossibilità '; cfr. fr. impossibiliti (sec. xiv
da imposto col sufi, collettivo -ime (cfr. se dime).
-ónis, corradicale di imprecàri 'imprecare'; cfr. fr. imprécation (sec. xiv
e precisato (v.); cfr. fr. imprécisé. imprecisióne,
e precisione (v.); cfr. fr. imprécision. impreciso,
e preciso (v.); cfr. fr. imprécis. impredàbile,
e da pregiudicabile (v.). cfr. impregiudicato. impregiudicato,
carta copiativa, ecc.). cfr. inchiostratore. impregnatura, sf.
part. pass, di imprendere-, cfr. fr. emprise. imprésa2
al quale allude il motto); cfr. spagn. empresa. impresare
e prescia (v.). cfr. impressa. impresciare, tr.
negativo e praesciintia * prescienza '; cfr. fr. imprescience. imprescindibile
e pressa (v.); cfr. imprescia. impressare, tr.
. — deriv. da impressionare-, cfr. fr. impressionable (nel 1780
= deriv. da impressionabile-, cfr. fr. impressionabilité. impressionante
. = denom. da impressione-, cfr. fr. impressioner (nel 1741
-ónis, da premère 'premere '; cfr. fr. impression (nel 1259
quale è nell'ente senziente. = cfr. lat. scolastico impressiva [facultàs]
; per il n. 2 cfr. fr. impressif. imprèsso (
in im-) con valore illativo (cfr. impretire). impretare2, v
con im-) con valore illativo (cfr. impretare1). imprevedére, tr
tr. (per la coniug.: cfr. vedere). raro. non
tr. (per la coniugazione: cfr. comprìmere). produrre, premendo
premère 'esercitare una pressione '); cfr. fr. imprimer (nel 1302
) e principio (v.): cfr. vangelo di san giovanni, i-i
da in-con = deriv. da procuste-, cfr. improcustire. valore negativo e próbitas
nega tivo e progressivo; cfr. fr. improgressif (nel 1874)
in im-) con valore illativo (cfr. impronto2). rucellai
. = deriv. da improntare2 (cfr. impronto2). improntazióne, sf
— dal lat. tardo improperàre (cfr. improperare). impròvero, sm
in im-) con valore illativo (cfr. appruare). sono
. = deriv. da impudico-, cfr. fr. impudicité (sec. xiv
e pudore (v.); cfr. lat. impudoràtus 1 che non ha
= deriv. da impulito-, cfr. fr. impolitesse. impulito,
e politus; per il significato, cfr. fr. impoli * sgarbato '
) dal lat. tardo impulsare (cfr. impulsare). impulsatóre2,
. = deriv. da impulso2 (cfr. impulsatóre1). impulsióne,
pass, di impellère 1 spingere '; cfr. fr. impulseur. impumicato,
. = comp. di impune', cfr. fr. impunément (-iment, nel
tr. (per la coniugazione: cfr. pungere). ant. pungere.
. = deriv. da impunità-, cfr. b. migliorini, saggi sulla
-àtis, da impùnis 4 impune'; cfr. fr. impunità (sec. xiv
nel significato di 4 criticare '(cfr. appuntare2). impuntaménto,
in im-) con valore illativo (cfr. impuntare). impuntito (part
, da pùrus 1 puro '; cfr. fr. impureté (sec. xiv
in-con valore negativo e pùrus 'puro'; cfr. fr. impure (sec. xiii
-in relazione con la prep. di (cfr. anche di1, n. 12
concorre a formare il numerale distributivo (cfr. anche di1, n. 12
= lat. in preverbo e preposizione (cfr. gr. év).
col pref. in-con valore illativo; cfr. lat. inacéscère, inacidire (apuleio
gene in-con valore illativo; cfr. pis. e livornese àcquito 4 andato
servire almeno in qualche caso d'interpreti alla cfr. fr. inadéquat. teologia.
, da adulare 4 adulare '; cfr. lat. mediev. inadùlàtus (sec
agguerrito (v.); cfr. fr. inaguerri. inàgile
col pref. in-con valore illativo; cfr. lat. inàcrèscère e fr. ant
, soffiare 'e in-'dentro'; cfr. fr. inhaler (nel 1846,
cipriano, optaziano, ireneo). cfr. battista, ii-220: « dante da
gr. ùttvtjxói; 'soporifero '; cfr. boccaccio, viii-2-126: « fattesi
e alienabile (v.); cfr. fr. inaliénable (sec. xvi
. = deriv. da inalienabile; cfr. fr. inaliénabilité. inallegrito,
e alterabile (v.); cfr. fr. inaltérable (sec. xiv
e alterato (v.); cfr. fr. inaltéré e lat. tardo
, da amare * amare '; cfr. fr. inaimable. inamabilità
valore illativo per incrocio con amore; cfr. capellano volgar., i-13:
col pref. in-con valore illativo; cfr. lat. inamarescère. inamarito (
aggravare, premere col peso * (cfr. ingravire). ingravescènte, agg
col pref. in-con valore illativo (cfr. ingravare). ingravito (part
amore verso la sposa. = cfr. ingrazianare. ingraziare (
di dar dell'incenso. = cfr. ingrazianare e ingrazionire. ingrazionire
. = v. ingrazionare; cfr. pis. ingrazionirsi, lucch. ingrazionarsi
col pref. in-con valore illativo; cfr. roman. ingrufato (belli).
col pref. in-con valore illativo (cfr. ingrigire). ingrigiolato, agg
col pref. in-con valore illativo (cfr. ingrigiare). ingrigito (part
col pref. in-con valore illativo; cfr. lat. mediev. ingrossare (sec
, deriv. da grossus 'grosso'; cfr. fr. engrosser (nel 1283)
da ingrossare; per il n. 2 cfr. lat. mediev. ingrossalo -ónis
in e grosso (v.); cfr. lat. mediev. rendere..
, engrot (nel 1155); cfr. anche galiziano angrodo (v. egroto
col pref. in-con valore illativo (cfr. ingrugnire). ingrugnato (part
col pref. in-con valore illativo (cfr. ingrugnare). ingrugnito (part
anche gaggio1 (v.); cfr. lat. mediev. inguadiàlia 4 promessa
.. una magnifica cena. = cfr. gaggio1 e ingaggiare, inguadiare.
pref. in-con valore illativo; cfr. spagn. engualdrapar. voce registr.
pref. in-con valore illativo; cfr. spagn. enguantar. inguantato
= lat. tardo incodctàre; cfr. sicil. e calabr. ugattari
da inguen -inis 4 inguine '); cfr. anguinaia. mangiare avidamente,
= femm. sostant. di inguinario; cfr. anche inguinaia lauda dei servi della
= var. di unguento; cfr. roman. inguènto. targioni tozzetti,
significato di 'ghiandola, gonfiore '; cfr. inguinaia. inguinègia, sf.
col pref. in-con valore illativo (cfr. ingoluppato). inguluppato (part
da gurges gurgitis 'gorgo '; cfr. fr. ingurgiter e spagn.
ingurgitano -ónis (firmino materno); cfr. fr. ingurgitation (nel 1488)
col pref. in-con valore illativo (cfr. sgusciare). ingusciato (part
o mangiare '(plinio); cfr. spagn. ingustable. inguviare,