camelot: nous avons eu ce mot avec la chose des anglais »); ma
« sans doute une composition arbitrane faite avec battre »; ma si tratta di
de sanctis, i-178: traduce: « avec de simples voituriers », e scrive
qu'elle ait dessein de faire rire avec ces fanciulletto, fan- ciullino; bambino
monopolisation. la monopolisation du transit. avec la permission de m. dussaussoy, nous
soffici, v -6-476: la 'soirée avec m. teste', troppo famoso esercizio
duomo. in francese sarebbe 'julienne avec crouton'. = dal fr.
alfine: « je voudrais bien coucher avec vous, madame! » fenoglio, 5-i-
raimondi, 3-354: si tratta della 'soirée avec monsieur teste'. è da ricordare che
qu'elle ait dessein de faire rire avec ces'fanciulletto, fanciullino,...